| ਬਾਹ ਪਕਰਿ ਲੀਨੋ ਕਰਿ ਅਪਨਾ ॥ | 
	
		| baah pakar leeno kar apanaa || | 
	
		| Taking me by the arm, He has made me His Own. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਥਾ ਸਦਾ ਜਪੁ ਜਪਨਾ ॥੨॥ | 
	
		| har har kathhaa sadhaa jap japanaa ||2|| | 
	
		| I continually chant and meditate on the Sermon of the Lord, Har, Har. ||2|| | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰੁ ॥ | 
	
		| har har naam jeea praan adhhaar || | 
	
		| are all in the Name of the Lord, Har, Har, the Support of the soul and the breath of life. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਸਾਚਾ ਧਨੁ ਪਾਇਓ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ॥ | 
	
		| saachaa dhhan paaeiou har rang || | 
	
		| their actions are pure, and their lifestyle is true. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਦੁਤਰੁ ਤਰੇ ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ॥੩॥ | 
	
		| dhuthar tharae saadhh kai sang ||3|| | 
	
		| I have crossed over the treacherous world-ocean in the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||3|| | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਸੁਖਿ ਬੈਸਹੁ ਸੰਤ ਸਜਨ ਪਰਵਾਰੁ ॥ | 
	
		| sukh baisahu santh sajan paravaar || | 
	
		| Sit in peace, O Saints, with the family of friends. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਹਰਿ ਧਨੁ ਖਟਿਓ ਜਾ ਕਾ ਨਾਹਿ ਸੁਮਾਰੁ ॥ | 
	
		| har dhhan khattiou jaa kaa naahi sumaar || | 
	
		| Earn the wealth of the Lord, which is beyond estimation. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਜਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਤਿਸੁ ਗੁਰੁ ਦੇਇ ॥ | 
	
		| jisehi paraapath this gur dhaee || | 
	
		| He alone obtains it, unto whom the Guru has bestowed it. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਨਾਨਕ ਬਿਰਥਾ ਕੋਇ ਨ ਹੇਇ ॥੪॥੨੭॥੯੬॥ | 
	
		| naanak birathhaa koe n haee ||4||27||96|| | 
	
		| O Nanak, no one shall go away empty-handed. ||4||27||96|| | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ | 
	
		| gourree guaaraeree mehalaa 5 || | 
	
		| Gauree Gwaarayree, Fifth Mehl: | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਹਸਤ ਪੁਨੀਤ ਹੋਹਿ ਤਤਕਾਲ ॥ | 
	
		| hasath puneeth hohi thathakaal || | 
	
		| The hands are sanctified instantly, | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਬਿਨਸਿ ਜਾਹਿ ਮਾਇਆ ਜੰਜਾਲ ॥ | 
	
		| binas jaahi maaeiaa janjaal || | 
	
		| and the entanglements of Maya are dispelled. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਰਸਨਾ ਰਮਹੁ ਰਾਮ ਗੁਣ ਨੀਤ ॥ | 
	
		| rasanaa ramahu raam gun neeth || | 
	
		| Repeat constantly with your tongue the Glorious Praises of the Lord, | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਸੁਖੁ ਪਾਵਹੁ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ਮੀਤ ॥੧॥ | 
	
		| sukh paavahu maerae bhaaee meeth ||1|| | 
	
		| and you shall find peace, O my friends, O Siblings of Destiny. ||1|| | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਲਿਖੁ ਲੇਖਣਿ ਕਾਗਦਿ ਮਸਵਾਣੀ ॥ | 
	
		| likh laekhan kaagadh masavaanee || | 
	
		| With pen and ink, write upon your paper | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਰਾਮ ਨਾਮ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| raam naam har anmrith baanee ||1|| rehaao || | 
	
		| He is Inaccessible, Incomprehensible, Eternal and Infinite. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਇਹ ਕਾਰਜਿ ਤੇਰੇ ਜਾਹਿ ਬਿਕਾਰ ॥ | 
	
		| eih kaaraj thaerae jaahi bikaar || | 
	
		| By this act, your sins shall be washed away. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਸਿਮਰਤ ਰਾਮ ਨਾਹੀ ਜਮ ਮਾਰ ॥ | 
	
		| simarath raam naahee jam maar || | 
	
		| Remembering the Lord in meditation, you shall not be punished by the Messenger of Death. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਧਰਮ ਰਾਇ ਕੇ ਦੂਤ ਨ ਜੋਹੈ ॥ | 
	
		| dhharam raae kae dhooth n johai || | 
	
		| The couriers of the Righteous Judge of Dharma shall not touch you. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਮਾਇਆ ਮਗਨ ਨ ਕਛੂਐ ਮੋਹੈ ॥੨॥ | 
	
		| maaeiaa magan n kashhooai mohai ||2|| | 
	
		| The intoxication of Maya shall not entice you at all. ||2|| | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਉਧਰਹਿ ਆਪਿ ਤਰੈ ਸੰਸਾਰੁ ॥ | 
	
		| oudhharehi aap tharai sansaar || | 
	
		| You shall be redeemed, and through you, the whole world shall be saved, | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਰਾਮ ਨਾਮ ਜਪਿ ਏਕੰਕਾਰੁ ॥ | 
	
		| raam naam jap eaekankaar || | 
	
		| if you chant the Name of the One and Only Lord. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਆਪਿ ਕਮਾਉ ਅਵਰਾ ਉਪਦੇਸ ॥ | 
	
		| aap kamaao avaraa oupadhaes || | 
	
		| Practice this yourself, and teach others; | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਰਾਮ ਨਾਮ ਹਿਰਦੈ ਪਰਵੇਸ ॥੩॥ | 
	
		| raam naam hiradhai paravaes ||3|| | 
	
		| All beings and creatures seek Your Sanctuary; | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਜਾ ਕੈ ਮਾਥੈ ਏਹੁ ਨਿਧਾਨੁ ॥ | 
	
		| jaa kai maathhai eaehu nidhhaan || | 
	
		| That person, who has this treasure upon his forehead | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਸੋਈ ਪੁਰਖੁ ਜਪੈ ਭਗਵਾਨੁ ॥ | 
	
		| soee purakh japai bhagavaan || | 
	
		| that person meditates on God. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਆਠ ਪਹਰ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥ | 
	
		| aath pehar har har gun gaao || | 
	
		| Twenty-four hours a day, chant the Glorious Praises of the Lord, Har, Har. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਉ ਤਿਸੁ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥੪॥੨੮॥੯੭॥ | 
	
		| kahu naanak ho this bal jaao ||4||28||97|| | 
	
		| Says Nanak, I am a sacrifice to Him. ||4||28||97|| | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਚਉਪਦੇ ਦੁਪਦੇ | 
	
		| raag gourree guaaraeree mehalaa 5 choupadhae dhupadhae | 
	
		| Raag Gauree Gwaarayree, Fifth Mehl, Chau-Padas, Du-Padas: | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ | 
	
		| ik oankaar sathigur prasaadh || | 
	
		| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਜੋ ਪਰਾਇਓ ਸੋਈ ਅਪਨਾ ॥ | 
	
		| jo paraaeiou soee apanaa || | 
	
		| That which belongs to another - he claims as his own. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਜੋ ਤਜਿ ਛੋਡਨ ਤਿਸੁ ਸਿਉ ਮਨੁ ਰਚਨਾ ॥੧॥ | 
	
		| jo thaj shhoddan this sio man rachanaa ||1|| | 
	
		| That which he must abandon - to that, his mind is attracted. ||1|| | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਕਹਹੁ ਗੁਸਾਈ ਮਿਲੀਐ ਕੇਹ ॥ | 
	
		| kehahu gusaaee mileeai kaeh || | 
	
		| Tell me, how can he meet the Lord of the World? | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਜੋ ਬਿਬਰਜਤ ਤਿਸ ਸਿਉ ਨੇਹ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| jo bibarajath this sio naeh ||1|| rehaao || | 
	
		| That which is forbidden - with that, he is in love. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਝੂਠੁ ਬਾਤ ਸਾ ਸਚੁ ਕਰਿ ਜਾਤੀ ॥ | 
	
		| jhooth baath saa sach kar jaathee || | 
	
		| That which is false - he deems as true. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਸਤਿ ਹੋਵਨੁ ਮਨਿ ਲਗੈ ਨ ਰਾਤੀ ॥੨॥ | 
	
		| sath hovan man lagai n raathee ||2|| | 
	
		| That which is true - his mind is not attached to that at all. ||2|| | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਬਾਵੈ ਮਾਰਗੁ ਟੇਢਾ ਚਲਨਾ ॥ | 
	
		| baavai maarag ttaedtaa chalanaa || | 
	
		| He takes the crooked path of the unrighteous way; | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਸੀਧਾ ਛੋਡਿ ਅਪੂਠਾ ਬੁਨਨਾ ॥੩॥ | 
	
		| seedhhaa shhodd apoothaa bunanaa ||3|| | 
	
		| leaving the straight and narrow path, he weaves his way backwards. ||3|| | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਦੁਹਾ ਸਿਰਿਆ ਕਾ ਖਸਮੁ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਈ ॥ | 
	
		| dhuhaa siriaa kaa khasam prabh soee || | 
	
		| God is the Lord and Master of both worlds. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਜਿਸੁ ਮੇਲੇ ਨਾਨਕ ਸੋ ਮੁਕਤਾ ਹੋਈ ॥੪॥੨੯॥੯੮॥ | 
	
		| jis maelae naanak so mukathaa hoee ||4||29||98|| | 
	
		| He, whom the Lord unites with Himself, O Nanak, is liberated. ||4||29||98|| | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ | 
	
		| gourree guaaraeree mehalaa 5 || | 
	
		| Gauree Gwaarayree, Fifth Mehl: | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਕਲਿਜੁਗ ਮਹਿ ਮਿਲਿ ਆਏ ਸੰਜੋਗ ॥ | 
	
		| kalijug mehi mil aaeae sanjog || | 
	
		| In the Dark Age of Kali Yuga, they come together through destiny. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਜਿਚਰੁ ਆਗਿਆ ਤਿਚਰੁ ਭੋਗਹਿ ਭੋਗ ॥੧॥ | 
	
		| jichar aagiaa thichar bhogehi bhog ||1|| | 
	
		| As long as the Lord commands, they enjoy their pleasures. ||1|| | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਜਲੈ ਨ ਪਾਈਐ ਰਾਮ ਸਨੇਹੀ ॥ | 
	
		| jalai n paaeeai raam sanaehee || | 
	
		| By burning oneself, the Beloved Lord is not obtained. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਕਿਰਤਿ ਸੰਜੋਗਿ ਸਤੀ ਉਠਿ ਹੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| kirath sanjog sathee outh hoee ||1|| rehaao || | 
	
		| Gauree Gwaarayree, Fifth Mehl: | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਦੇਖਾ ਦੇਖੀ ਮਨਹਠਿ ਜਲਿ ਜਾਈਐ ॥ | 
	
		| dhaekhaa dhaekhee manehath jal jaaeeai || | 
	
		| Imitating what she sees, with her stubborn mind-set, she goes into the fire. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਪ੍ਰਿਅ ਸੰਗੁ ਨ ਪਾਵੈ ਬਹੁ ਜੋਨਿ ਭਵਾਈਐ ॥੨॥ | 
	
		| pria sang n paavai bahu jon bhavaaeeai ||2|| | 
	
		| She does not obtain the Company of her Beloved Lord, and she wanders through countless incarnations. ||2|| | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਸੀਲ ਸੰਜਮਿ ਪ੍ਰਿਅ ਆਗਿਆ ਮਾਨੈ ॥ | 
	
		| seel sanjam pria aagiaa maanai || | 
	
		| I chant the Ambrosial Bani, the Glorious Praises of God. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਤਿਸੁ ਨਾਰੀ ਕਉ ਦੁਖੁ ਨ ਜਮਾਨੈ ॥੩॥ | 
	
		| this naaree ko dhukh n jamaanai ||3|| | 
	
		| that woman shall not suffer pain at the hands of the Messenger of Death. ||3|| | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਨਿ ਪ੍ਰਿਉ ਪਰਮੇਸਰੁ ਕਰਿ ਜਾਨਿਆ ॥ | 
	
		| kahu naanak jin prio paramaesar kar jaaniaa || | 
	
		| Says Nanak, she who looks upon the Transcendent Lord as her Husband, | 
	
		|  |