| ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ | 
	
		| gourree mehalaa 5 || | 
	
		| Gauree, Fifth Mehl: | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਰਾਖੁ ਪਿਤਾ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ॥ | 
	
		| raakh pithaa prabh maerae || | 
	
		| Save me, O My Father God. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਮੋਹਿ ਨਿਰਗੁਨੁ ਸਭ ਗੁਨ ਤੇਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| mohi niragun sabh gun thaerae ||1|| rehaao || | 
	
		| I am worthless and without virtue; all virtues are Yours. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਪੰਚ ਬਿਖਾਦੀ ਏਕੁ ਗਰੀਬਾ ਰਾਖਹੁ ਰਾਖਨਹਾਰੇ ॥ | 
	
		| panch bikhaadhee eaek gareebaa raakhahu raakhanehaarae || | 
	
		| The five vicious thieves are assaulting my poor being; save me, O Savior Lord! | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਕਰਿ ਕਰਿ ਹਾਰਿਓ ਅਨਿਕ ਬਹੁ ਭਾਤੀ ਛੋਡਹਿ ਕਤਹੂੰ ਨਾਹੀ ॥ | 
	
		| kar kar haariou anik bahu bhaathee shhoddehi kathehoon naahee || | 
	
		| Trying all sorts of things, I have grown weary, but still, they will not leave me alone. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਏਕ ਬਾਤ ਸੁਨਿ ਤਾਕੀ ਓਟਾ ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਟਿ ਜਾਹੀ ॥੨॥ | 
	
		| eaek baath sun thaakee outtaa saadhhasang mitt jaahee ||2|| | 
	
		| But I have heard that they can be rooted out, in the Saadh Sangat, the Company of the Holy; and so I seek their Shelter. ||2|| | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸੰਤ ਮਿਲੇ ਮੋਹਿ ਤਿਨ ਤੇ ਧੀਰਜੁ ਪਾਇਆ ॥ | 
	
		| kar kirapaa santh milae mohi thin thae dhheeraj paaeiaa || | 
	
		| In their Mercy, the Saints have met me, and from them, I have obtained satisfaction. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਸੰਤੀ ਮੰਤੁ ਦੀਓ ਮੋਹਿ ਨਿਰਭਉ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਕਮਾਇਆ ॥੩॥ | 
	
		| santhee manth dheeou mohi nirabho gur kaa sabadh kamaaeiaa ||3|| | 
	
		| The Saints have given me the Mantra of the Fearless Lord, and now I practice the Word of the Guru's Shabad. ||3|| | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਜੀਤਿ ਲਏ ਓਇ ਮਹਾ ਬਿਖਾਦੀ ਸਹਜ ਸੁਹੇਲੀ ਬਾਣੀ ॥ | 
	
		| jeeth leae oue mehaa bikhaadhee sehaj suhaelee baanee || | 
	
		| I have now conquered those terrible evil-doers, and my speech is now sweet and sublime. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਭਇਆ ਪਰਗਾਸਾ ਪਾਇਆ ਪਦੁ ਨਿਰਬਾਣੀ ॥੪॥੪॥੧੨੫॥ | 
	
		| kahu naanak man bhaeiaa paragaasaa paaeiaa padh nirabaanee ||4||4||125|| | 
	
		| Says Nanak, the Divine Light has dawned within my mind; I have obtained the state of Nirvaanaa. ||4||4||125|| | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ | 
	
		| gourree mehalaa 5 || | 
	
		| Gauree, Fifth Mehl: | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਓਹੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ਰਾਇਆ ॥ | 
	
		| ouhu abinaasee raaeiaa || | 
	
		| He is the Eternal King. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਨਿਰਭਉ ਸੰਗਿ ਤੁਮਾਰੈ ਬਸਤੇ ਇਹੁ ਡਰਨੁ ਕਹਾ ਤੇ ਆਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| nirabho sang thumaarai basathae eihu ddaran kehaa thae aaeiaa ||1|| rehaao || | 
	
		| The Fearless Lord abides with you. So where does this fear come from? ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਏਕ ਮਹਲਿ ਤੂੰ ਹੋਹਿ ਅਫਾਰੋ ਏਕ ਮਹਲਿ ਨਿਮਾਨੋ ॥ | 
	
		| eaek mehal thoon hohi afaaro eaek mehal nimaano || | 
	
		| In one person, You are arrogant and proud, and in another, You are meek and humble. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਏਕ ਮਹਲਿ ਤੂੰ ਆਪੇ ਆਪੇ ਏਕ ਮਹਲਿ ਗਰੀਬਾਨੋ ॥੧॥ | 
	
		| eaek mehal thoon aapae aapae eaek mehal gareebaano ||1|| | 
	
		| In one person, You are all by Yourself, and in another, You are poor. ||1|| | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਏਕ ਮਹਲਿ ਤੂੰ ਪੰਡਿਤੁ ਬਕਤਾ ਏਕ ਮਹਲਿ ਖਲੁ ਹੋਤਾ ॥ | 
	
		| eaek mehal thoon panddith bakathaa eaek mehal khal hothaa || | 
	
		| In one person, you are a Pandit, a religious scholar and a preacher, and in another, You are just a fool. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਏਕ ਮਹਲਿ ਤੂੰ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਗ੍ਰਾਹਜੁ ਏਕ ਮਹਲਿ ਕਛੂ ਨ ਲੇਤਾ ॥੨॥ | 
	
		| eaek mehal thoon sabh kishh graahaj eaek mehal kashhoo n laethaa ||2|| | 
	
		| In one person, You grab hold of everything, and in another, You accept nothing. ||2|| | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਕਾਠ ਕੀ ਪੁਤਰੀ ਕਹਾ ਕਰੈ ਬਪੁਰੀ ਖਿਲਾਵਨਹਾਰੋ ਜਾਨੈ ॥ | 
	
		| kaath kee putharee kehaa karai bapuree khilaavanehaaro jaanai || | 
	
		| What can the poor wooden puppet do? The Master Puppeteer knows everything. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਜੈਸਾ ਭੇਖੁ ਕਰਾਵੈ ਬਾਜੀਗਰੁ ਓਹੁ ਤੈਸੋ ਹੀ ਸਾਜੁ ਆਨੈ ॥੩॥ | 
	
		| jaisaa bhaekh karaavai baajeegar ouhu thaiso hee saaj aanai ||3|| | 
	
		| As the Puppeteer dresses the puppet, so is the role the puppet plays. ||3|| | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਅਨਿਕ ਕੋਠਰੀ ਬਹੁਤੁ ਭਾਤਿ ਕਰੀਆ ਆਪਿ ਹੋਆ ਰਖਵਾਰਾ ॥ | 
	
		| anik kotharee bahuth bhaath kareeaa aap hoaa rakhavaaraa || | 
	
		| The Lord has created the various chambers of assorted descriptions, and He Himself protects them. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਜੈਸੇ ਮਹਲਿ ਰਾਖੈ ਤੈਸੈ ਰਹਨਾ ਕਿਆ ਇਹੁ ਕਰੈ ਬਿਚਾਰਾ ॥੪॥ | 
	
		| jaisae mehal raakhai thaisai rehanaa kiaa eihu karai bichaaraa ||4|| | 
	
		| As is that vessel in which the Lord places the soul, so does it dwell. What can this poor being do? ||4|| | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਜਿਨਿ ਕਿਛੁ ਕੀਆ ਸੋਈ ਜਾਨੈ ਜਿਨਿ ਇਹ ਸਭ ਬਿਧਿ ਸਾਜੀ ॥ | 
	
		| jin kishh keeaa soee jaanai jin eih sabh bidhh saajee || | 
	
		| The One who created the thing, understands it; He has fashioned all of this. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਅਪਰੰਪਰ ਸੁਆਮੀ ਕੀਮਤਿ ਅਪੁਨੇ ਕਾਜੀ ॥੫॥੫॥੧੨੬॥ | 
	
		| kahu naanak aparanpar suaamee keemath apunae kaajee ||5||5||126|| | 
	
		| Says Nanak, the Lord and Master is Infinite; He alone understands the value of His Creation. ||5||5||126|| | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਗਉੜੀL ਮਹਲਾ ੫ ॥ | 
	
		| gourree mehalaa 5 || | 
	
		| Gauree, Fifth Mehl: | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਛੋਡਿ ਛੋਡਿ ਰੇ ਬਿਖਿਆ ਕੇ ਰਸੂਆ ॥ | 
	
		| shhodd shhodd rae bikhiaa kae rasooaa || | 
	
		| Give them up - give up the pleasures of corruption; | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਉਰਝਿ ਰਹਿਓ ਰੇ ਬਾਵਰ ਗਾਵਰ ਜਿਉ ਕਿਰਖੈ ਹਰਿਆਇਓ ਪਸੂਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| ourajh rehiou rae baavar gaavar jio kirakhai hariaaeiou pasooaa ||1|| rehaao || | 
	
		| you are entangled in them, you crazy fool, like an animal grazing in the green fields. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਜੋ ਜਾਨਹਿ ਤੂੰ ਅਪੁਨੇ ਕਾਜੈ ਸੋ ਸੰਗਿ ਨ ਚਾਲੈ ਤੇਰੈ ਤਸੂਆ ॥ | 
	
		| jo jaanehi thoon apunae kaajai so sang n chaalai thaerai thasooaa || | 
	
		| That which you believe to be of use to you, shall not go even an inch with you. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਨਾਗੋ ਆਇਓ ਨਾਗ ਸਿਧਾਸੀ ਫੇਰਿ ਫਿਰਿਓ ਅਰੁ ਕਾਲਿ ਗਰਸੂਆ ॥੧॥ | 
	
		| naago aaeiou naag sidhhaasee faer firiou ar kaal garasooaa ||1|| | 
	
		| Naked you came, and naked you shall depart. You shall go round and round the cycle of birth and death, and you shall be food for Death. ||1|| | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਪੇਖਿ ਪੇਖਿ ਰੇ ਕਸੁੰਭ ਕੀ ਲੀਲਾ ਰਾਚਿ ਮਾਚਿ ਤਿਨਹੂੰ ਲਉ ਹਸੂਆ ॥ | 
	
		| paekh paekh rae kasunbh kee leelaa raach maach thinehoon lo hasooaa || | 
	
		| Watching, watching the transitory dramas of the world, you are embroiled and enmeshed in them, and you laugh with delight. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਛੀਜਤ ਡੋਰਿ ਦਿਨਸੁ ਅਰੁ ਰੈਨੀ ਜੀਅ ਕੋ ਕਾਜੁ ਨ ਕੀਨੋ ਕਛੂਆ ॥੨॥ | 
	
		| shheejath ddor dhinas ar rainee jeea ko kaaj n keeno kashhooaa ||2|| | 
	
		| The string of life is wearing thin, day and night, and you have done nothing for your soul. ||2|| | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਕਰਤ ਕਰਤ ਇਵ ਹੀ ਬਿਰਧਾਨੋ ਹਾਰਿਓ ਉਕਤੇ ਤਨੁ ਖੀਨਸੂਆ ॥ | 
	
		| karath karath eiv hee biradhhaano haariou oukathae than kheenasooaa || | 
	
		| Doing your deeds, you have grown old; your voice fails you, and your body has become weak. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਜਿਉ ਮੋਹਿਓ ਉਨਿ ਮੋਹਨੀ ਬਾਲਾ ਉਸ ਤੇ ਘਟੈ ਨਾਹੀ ਰੁਚ ਚਸੂਆ ॥੩॥ | 
	
		| jio mohiou oun mohanee baalaa ous thae ghattai naahee ruch chasooaa ||3|| | 
	
		| You were enticed by Maya in your youth, and your attachment for it has not diminished, one little bit. ||3|| | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਜਗੁ ਐਸਾ ਮੋਹਿ ਗੁਰਹਿ ਦਿਖਾਇਓ ਤਉ ਸਰਣਿ ਪਰਿਓ ਤਜਿ ਗਰਬਸੂਆ ॥ | 
	
		| jag aisaa mohi gurehi dhikhaaeiou tho saran pariou thaj garabasooaa || | 
	
		| The Guru has shown me that this is the way of the world; I have abandoned the dwelling of pride, and entered Your Sanctuary. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਮਾਰਗੁ ਪ੍ਰਭ ਕੋ ਸੰਤਿ ਬਤਾਇਓ ਦ੍ਰਿੜੀ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਜਸੂਆ ॥੪॥੬॥੧੨੭॥ | 
	
		| maarag prabh ko santh bathaaeiou dhrirree naanak dhaas bhagath har jasooaa ||4||6||127|| | 
	
		| The Saint has shown me the Path of God; slave Nanak has implanted devotional worship and the Praise of the Lord. ||4||6||127|| | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ | 
	
		| gourree mehalaa 5 || | 
	
		| Gauree, Fifth Mehl: | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਕਵਨੁ ਹਮਾਰਾ ॥ | 
	
		| thujh bin kavan hamaaraa || | 
	
		| Except for You, who is mine? | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| maerae preetham praan adhhaaraa ||1|| rehaao || | 
	
		| O my Beloved, You are the Support of the breath of life. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਅੰਤਰ ਕੀ ਬਿਧਿ ਤੁਮ ਹੀ ਜਾਨੀ ਤੁਮ ਹੀ ਸਜਨ ਸੁਹੇਲੇ ॥ | 
	
		| anthar kee bidhh thum hee jaanee thum hee sajan suhaelae || | 
	
		| You alone know the condition of my inner being. You are my Beautiful Friend. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਬਰਨਿ ਨ ਸਾਕਉ ਤੁਮਰੇ ਰੰਗਾ ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਸੁਖਦਾਤੇ ॥ | 
	
		| baran n saako thumarae rangaa gun nidhhaan sukhadhaathae || | 
	
		| I cannot describe Your Manifestations, O Treasure of Excellence, O Giver of peace. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਅਗਮ ਅਗੋਚਰ ਪ੍ਰਭ ਅਬਿਨਾਸੀ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਜਾਤੇ ॥੨॥ | 
	
		| agam agochar prabh abinaasee poorae gur thae jaathae ||2|| | 
	
		| God is Inaccessible, Incomprehensible and Imperishable; He is known through the Perfect Guru. ||2|| | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਕਾਟਿ ਕੀਏ ਨਿਹਕੇਵਲ ਜਬ ਤੇ ਹਉਮੈ ਮਾਰੀ ॥ | 
	
		| bhram bho kaatt keeeae nihakaeval jab thae houmai maaree || | 
	
		| My doubt and fear have been taken away, and I have been made pure, since my ego was conquered. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਜਨਮ ਮਰਣ ਕੋ ਚੂਕੋ ਸਹਸਾ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਦਰਸਾਰੀ ॥੩॥ | 
	
		| janam maran ko chooko sehasaa saadhhasangath dharasaaree ||3|| | 
	
		| My fear of birth and death has been abolished, beholding Your Blessed Vision in the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||3|| | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਚਰਣ ਪਖਾਰਿ ਕਰਉ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਬਾਰਿ ਜਾਉ ਲਖ ਬਰੀਆ ॥ | 
	
		| charan pakhaar karo gur saevaa baar jaao lakh bareeaa || | 
	
		| I wash the Guru's Feet and serve Him; I am a sacrifice to Him, 100,000 times. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਇਹੁ ਭਉਜਲੁ ਤਰਿਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਿਅ ਸੰਗਿ ਮਿਰੀਆ ॥੪॥੭॥੧੨੮॥ | 
	
		| jih prasaadh eihu bhoujal thariaa jan naanak pria sang mireeaa ||4||7||128|| | 
	
		| By His Grace, servant Nanak has crossed over this terrifying world-ocean; I am united with my Beloved. ||4||7||128|| | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਗਉੜੀM ਮਹਲਾ ੫ ॥ | 
	
		| gourree mehalaa 5 || | 
	
		| Gauree, Fifth Mehl: | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਕਵਨੁ ਰੀਝਾਵੈ ਤੋਹੀ ॥ | 
	
		| thujh bin kavan reejhaavai thohee || | 
	
		| Who can please You, except You Yourself? | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਤੇਰੋ ਰੂਪੁ ਸਗਲ ਦੇਖਿ ਮੋਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| thaero roop sagal dhaekh mohee ||1|| rehaao || | 
	
		| Gazing upon Your Beauteous Form, all are entranced. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਸੁਰਗ ਪਇਆਲ ਮਿਰਤ ਭੂਅ ਮੰਡਲ ਸਰਬ ਸਮਾਨੋ ਏਕੈ ਓਹੀ ॥ | 
	
		| surag paeiaal mirath bhooa manddal sarab samaano eaekai ouhee || | 
	
		| In the heavenly paradise, in the nether regions of the underworld, on the planet earth and throughout the galaxies, the One Lord is pervading everywhere. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਸਿਵ ਸਿਵ ਕਰਤ ਸਗਲ ਕਰ ਜੋਰਹਿ ਸਰਬ ਮਇਆ ਠਾਕੁਰ ਤੇਰੀ ਦੋਹੀ ॥੧॥ | 
	
		| siv siv karath sagal kar jorehi sarab maeiaa thaakur thaeree dhohee ||1|| | 
	
		| Everyone calls upon You with their palms pressed together, saying, ""Shiva, Shiva"". O Merciful Lord and Master, everyone cries out for Your Help. ||1|| | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਠਾਕੁਰ ਨਾਮੁ ਤੁਮਰਾ ਸੁਖਦਾਈ ਨਿਰਮਲ ਸੀਤਲੋਹੀ ॥ | 
	
		| pathith paavan thaakur naam thumaraa sukhadhaaee niramal seethalohee || | 
	
		| Your Name, O Lord and Master, is the Purifier of sinners, the Giver of peace, immaculate, cooling and soothing. | 
	
		|  |