| ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਨਾਨਕ ਵਡਿਆਈ ਸੰਤ ਤੇਰੇ ਸਿਉ ਗਾਲ ਗਲੋਹੀ ॥੨॥੮॥੧੨੯॥ |
| giaan dhhiaan naanak vaddiaaee santh thaerae sio gaal galohee ||2||8||129|| |
| O Nanak, spiritual wisdom, meditation and glorious greatness come from dialogue and discourse with Your Saints. ||2||8||129|| |
 |
| ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| gourree mehalaa 5 || |
| Gauree, Fifth Mehl: |
 |
| ਮਿਲਹੁ ਪਿਆਰੇ ਜੀਆ ॥ |
| milahu piaarae jeeaa || |
| Meet with me, O my Dear Beloved. |
 |
| ਪ੍ਰਭ ਕੀਆ ਤੁਮਾਰਾ ਥੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| prabh keeaa thumaaraa thheeaa ||1|| rehaao || |
| O God, whatever You do - that alone happens. ||1||Pause|| |
 |
| ਅਨਿਕ ਜਨਮ ਬਹੁ ਜੋਨੀ ਭ੍ਰਮਿਆ ਬਹੁਰਿ ਬਹੁਰਿ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ |
| anik janam bahu jonee bhramiaa bahur bahur dhukh paaeiaa || |
| Wandering around through countless incarnations, I endured pain and suffering in so many lives, over and over again. |
 |
| ਤੁਮਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਮਾਨੁਖ ਦੇਹ ਪਾਈ ਹੈ ਦੇਹੁ ਦਰਸੁ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥੧॥ |
| thumaree kirapaa thae maanukh dhaeh paaee hai dhaehu dharas har raaeiaa ||1|| |
| By Your Grace, I obtained this human body; grant me the Blessed Vision of Your Darshan, O Sovereign Lord King. ||1|| |
 |
| ਸੋਈ ਹੋਆ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕਿਨ ਹੀ ਕੀਤਾ ॥ |
| soee hoaa jo this bhaanaa avar n kin hee keethaa || |
| That which pleases His Will has come to pass; no one else can do anything. |
 |
| ਤੁਮਰੈ ਭਾਣੈ ਭਰਮਿ ਮੋਹਿ ਮੋਹਿਆ ਜਾਗਤੁ ਨਾਹੀ ਸੂਤਾ ॥੨॥ |
| thumarai bhaanai bharam mohi mohiaa jaagath naahee soothaa ||2|| |
| By Your Will, enticed by the illusion of emotional attachment, the people are asleep; they do not wake up. ||2|| |
 |
| ਬਿਨਉ ਸੁਨਹੁ ਤੁਮ ਪ੍ਰਾਨਪਤਿ ਪਿਆਰੇ ਕਿਰਪਾ ਨਿਧਿ ਦਇਆਲਾ ॥ |
| bino sunahu thum praanapath piaarae kirapaa nidhh dhaeiaalaa || |
| Please hear my prayer, O Lord of Life, O Beloved, Ocean of mercy and compassion. |
 |
| ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਪਿਤਾ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਅਨਾਥਹ ਕਰਿ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥੩॥ |
| raakh laehu pithaa prabh maerae anaathheh kar prathipaalaa ||3|| |
| Save me, O my Father God. I am an orphan - please, cherish me! ||3|| |
 |
| ਜਿਸ ਨੋ ਤੁਮਹਿ ਦਿਖਾਇਓ ਦਰਸਨੁ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੈ ਪਾਛੈ ॥ |
| jis no thumehi dhikhaaeiou dharasan saadhhasangath kai paashhai || |
| You reveal the Blessed Vision of Your Darshan, for the sake of the Saadh Sangat, the Company of the Holy. |
 |
| ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧੂਰਿ ਦੇਹੁ ਸੰਤਨ ਕੀ ਸੁਖੁ ਨਾਨਕੁ ਇਹੁ ਬਾਛੈ ॥੪॥੯॥੧੩੦॥ |
| kar kirapaa dhhoor dhaehu santhan kee sukh naanak eihu baashhai ||4||9||130|| |
| Grant Your Grace, and bless us with the dust of the feet of the Saints; Nanak yearns for this peace. ||4||9||130|| |
 |
| ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| gourree mehalaa 5 || |
| Gauree, Fifth Mehl: |
 |
| ਹਉ ਤਾ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥ |
| ho thaa kai balihaaree || |
| I am a sacrifice to those |
 |
| ਜਾ ਕੈ ਕੇਵਲ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| jaa kai kaeval naam adhhaaree ||1|| rehaao || |
| who take the Support of the Naam. ||1||Pause|| |
 |
| ਮਹਿਮਾ ਤਾ ਕੀ ਕੇਤਕ ਗਨੀਐ ਜਨ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ॥ |
| mehimaa thaa kee kaethak ganeeai jan paarabreham rang raathae || |
| How can I recount the praises of those humble beings who are attuned to the Love of the Supreme Lord God? |
 |
| ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਤਿਨਾ ਸੰਗਿ ਉਨ ਸਮਸਰਿ ਅਵਰ ਨ ਦਾਤੇ ॥੧॥ |
| sookh sehaj aanandh thinaa sang oun samasar avar n dhaathae ||1|| |
| Peace, intuitive poise and bliss are with them. There are no other givers equal to them. ||1|| |
 |
| ਜਗਤ ਉਧਾਰਣ ਸੇਈ ਆਏ ਜੋ ਜਨ ਦਰਸ ਪਿਆਸਾ ॥ |
| jagath oudhhaaran saeee aaeae jo jan dharas piaasaa || |
| They have come to save the world - those humble beings who thirst for His Blessed Vision. |
 |
| ਉਨ ਕੀ ਸਰਣਿ ਪਰੈ ਸੋ ਤਰਿਆ ਸੰਤਸੰਗਿ ਪੂਰਨ ਆਸਾ ॥੨॥ |
| oun kee saran parai so thariaa santhasang pooran aasaa ||2|| |
| Those who seek their Sanctuary are carried across; in the Society of the Saints, their hopes are fulfilled. ||2|| |
 |
| ਤਾ ਕੈ ਚਰਣਿ ਪਰਉ ਤਾ ਜੀਵਾ ਜਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਨਿਹਾਲਾ ॥ |
| thaa kai charan paro thaa jeevaa jan kai sang nihaalaa || |
| If I fall at their Feet, then I live; associating with those humble beings, I remain happy. |
 |
| ਭਗਤਨ ਕੀ ਰੇਣੁ ਹੋਇ ਮਨੁ ਮੇਰਾ ਹੋਹੁ ਪ੍ਰਭੂ ਕਿਰਪਾਲਾ ॥੩॥ |
| bhagathan kee raen hoe man maeraa hohu prabhoo kirapaalaa ||3|| |
| O God, please be merciful to me, that my mind might become the dust of the feet of Your devotees. ||3|| |
 |
| ਰਾਜੁ ਜੋਬਨੁ ਅਵਧ ਜੋ ਦੀਸੈ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜੁਗ ਮਹਿ ਘਾਟਿਆ ॥ |
| raaj joban avadhh jo dheesai sabh kishh jug mehi ghaattiaa || |
| Power and authority, youth and age - whatever is seen in this world, all of it shall fade away. |
 |
| ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| gourree mehalaa 5 || |
| Gauree, Fifth Mehl: |
 |
| ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਸੁਨਿ ਆਇਓ ਗੁਰ ਤੇ ॥ |
| jog jugath sun aaeiou gur thae || |
| I came to the Guru, to learn the Way of Yoga. |
 |
| ਮੋ ਕਉ ਸਤਿਗੁਰ ਸਬਦਿ ਬੁਝਾਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| mo ko sathigur sabadh bujhaaeiou ||1|| rehaao || |
| The True Guru has revealed it to me through the Word of the Shabad. ||1||Pause|| |
 |
| ਨਉ ਖੰਡ ਪ੍ਰਿਥਮੀ ਇਸੁ ਤਨ ਮਹਿ ਰਵਿਆ ਨਿਮਖ ਨਿਮਖ ਨਮਸਕਾਰਾ ॥ |
| no khandd prithhamee eis than mehi raviaa nimakh nimakh namasakaaraa || |
| He is contained in the nine continents of the world, and within this body; each and every moment, I humbly bow to Him. |
 |
| ਦੀਖਿਆ ਗੁਰ ਕੀ ਮੁੰਦ੍ਰਾ ਕਾਨੀ ਦ੍ਰਿੜਿਓ ਏਕੁ ਨਿਰੰਕਾਰਾ ॥੧॥ |
| dheekhiaa gur kee mundhraa kaanee dhrirriou eaek nirankaaraa ||1|| |
| I have made the Guru's Teachings my ear-rings, and I have enshrined the One Formless Lord within my being. ||1|| |
 |
| ਪੰਚ ਚੇਲੇ ਮਿਲਿ ਭਏ ਇਕਤ੍ਰਾ ਏਕਸੁ ਕੈ ਵਸਿ ਕੀਏ ॥ |
| panch chaelae mil bheae eikathraa eaekas kai vas keeeae || |
| I have brought the five disciples together, and they are now under the control of the one mind. |
 |
| ਦਸ ਬੈਰਾਗਨਿ ਆਗਿਆਕਾਰੀ ਤਬ ਨਿਰਮਲ ਜੋਗੀ ਥੀਏ ॥੨॥ |
| dhas bairaagan aagiaakaaree thab niramal jogee thheeeae ||2|| |
| When the ten hermits become obedient to the Lord, then I became an immaculate Yogi. ||2|| |
 |
| ਭਰਮੁ ਜਰਾਇ ਚਰਾਈ ਬਿਭੂਤਾ ਪੰਥੁ ਏਕੁ ਕਰਿ ਪੇਖਿਆ ॥ |
| bharam jaraae charaaee bibhoothaa panthh eaek kar paekhiaa || |
| I have burnt my doubt, and smeared my body with the ashes. My path is to see the One and Only Lord. |
 |
| ਸਹਜ ਸੂਖ ਸੋ ਕੀਨੀ ਭੁਗਤਾ ਜੋ ਠਾਕੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਲੇਖਿਆ ॥੩॥ |
| sehaj sookh so keenee bhugathaa jo thaakur masathak laekhiaa ||3|| |
| I have made that intuitive peace my food; the Lord Master has written this pre-ordained destiny upon my forehead. ||3|| |
 |
| ਜਹ ਭਉ ਨਾਹੀ ਤਹਾ ਆਸਨੁ ਬਾਧਿਓ ਸਿੰਗੀ ਅਨਹਤ ਬਾਨੀ ॥ |
| jeh bho naahee thehaa aasan baadhhiou singee anehath baanee || |
| In that place where there is no fear, I have assumed my Yogic posture. The unstruck melody of His Bani is my horn. |
 |
| ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੁ ਡੰਡਾ ਕਰਿ ਰਾਖਿਓ ਜੁਗਤਿ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਭਾਨੀ ॥੪॥ |
| thath beechaar ddanddaa kar raakhiou jugath naam man bhaanee ||4|| |
| I have made contemplation upon the essential reality my Yogic staff. The Love of the Name in my mind is my Yogic lifestyle. ||4|| |
 |
| ਐਸਾ ਜੋਗੀ ਵਡਭਾਗੀ ਭੇਟੈ ਮਾਇਆ ਕੇ ਬੰਧਨ ਕਾਟੈ ॥ |
| aisaa jogee vaddabhaagee bhaettai maaeiaa kae bandhhan kaattai || |
| By great good fortune, such a Yogi is met, who cuts away the bonds of Maya. |
 |
| ਸੇਵਾ ਪੂਜ ਕਰਉ ਤਿਸੁ ਮੂਰਤਿ ਕੀ ਨਾਨਕੁ ਤਿਸੁ ਪਗ ਚਾਟੈ ॥੫॥੧੧॥੧੩੨॥ |
| saevaa pooj karo this moorath kee naanak this pag chaattai ||5||11||132|| |
| Nanak serves and adores this wondrous person, and kisses his feet. ||5||11||132|| |
 |
| ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| gourree mehalaa 5 || |
| Gauree, Fifth Mehl: |
 |
| ਅਨੂਪ ਪਦਾਰਥੁ ਨਾਮੁ ਸੁਨਹੁ ਸਗਲ ਧਿਆਇਲੇ ਮੀਤਾ ॥ |
| anoop padhaarathh naam sunahu sagal dhhiaaeilae meethaa || |
| The Naam, the Name of the Lord, is an incomparably beautiful treasure. Listen, everyone, and meditate on it, O friends. |
 |
| ਹਰਿ ਅਉਖਧੁ ਜਾ ਕਉ ਗੁਰਿ ਦੀਆ ਤਾ ਕੇ ਨਿਰਮਲ ਚੀਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| har aoukhadhh jaa ko gur dheeaa thaa kae niramal cheethaa ||1|| rehaao || |
| Those, unto whom the Guru has given the Lord's medicine - their minds become pure and immaculate. ||1||Pause|| |
 |
| ਅੰਧਕਾਰੁ ਮਿਟਿਓ ਤਿਹ ਤਨ ਤੇ ਗੁਰਿ ਸਬਦਿ ਦੀਪਕੁ ਪਰਗਾਸਾ ॥ |
| andhhakaar mittiou thih than thae gur sabadh dheepak paragaasaa || |
| Darkness is dispelled from within that body, in which the Divine Light of the Guru's Shabad shines. |
 |
| ਭ੍ਰਮ ਕੀ ਜਾਲੀ ਤਾ ਕੀ ਕਾਟੀ ਜਾ ਕਉ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਬਿਸ੍ਵਾਸਾ ॥੧॥ |
| bhram kee jaalee thaa kee kaattee jaa ko saadhhasangath bisvaasaa ||1|| |
| The noose of doubt is cut away from those who place their faith in the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||1|| |
 |
| ਤਾਰੀਲੇ ਭਵਜਲੁ ਤਾਰੂ ਬਿਖੜਾ ਬੋਹਿਥ ਸਾਧੂ ਸੰਗਾ ॥ |
| thaareelae bhavajal thaaroo bikharraa bohithh saadhhoo sangaa || |
| The treacherous and terrifying world-ocean is crossed over, in the boat of the Saadh Sangat. |
 |
| ਪੂਰਨ ਹੋਈ ਮਨ ਕੀ ਆਸਾ ਗੁਰੁ ਭੇਟਿਓ ਹਰਿ ਰੰਗਾ ॥੨॥ |
| pooran hoee man kee aasaa gur bhaettiou har rangaa ||2|| |
| My mind's desires are fulfilled, meeting the Guru, in love with the Lord. ||2|| |
 |
| ਨਾਮ ਖਜਾਨਾ ਭਗਤੀ ਪਾਇਆ ਮਨ ਤਨ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਏ ॥ |
| naam khajaanaa bhagathee paaeiaa man than thripath aghaaeae || |
| The devotees have found the treasure of the Naam; their minds and bodies are satisfied and satiated. |
 |
| ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਜੀਉ ਤਾ ਕਉ ਦੇਵੈ ਜਾ ਕਉ ਹੁਕਮੁ ਮਨਾਏ ॥੩॥੧੨॥੧੩੩॥ |
| naanak har jeeo thaa ko dhaevai jaa ko hukam manaaeae ||3||12||133|| |
| O Nanak, the Dear Lord gives it only to those who surrender to the Lord's Command. ||3||12||133|| |
 |
| ਗਉੜੀN ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| gourree mehalaa 5 || |
| Gauree, Fifth Mehl: |
 |
| ਦਇਆ ਮਇਆ ਕਰਿ ਪ੍ਰਾਨਪਤਿ ਮੋਰੇ ਮੋਹਿ ਅਨਾਥ ਸਰਣਿ ਪ੍ਰਭ ਤੋਰੀ ॥ |
| dhaeiaa maeiaa kar praanapath morae mohi anaathh saran prabh thoree || |
| Please be kind and compassionate, O Lord of my life; I am helpless, and I seek Your Sanctuary, God. |
 |
| ਅੰਧ ਕੂਪ ਮਹਿ ਹਾਥ ਦੇ ਰਾਖਹੁ ਕਛੂ ਸਿਆਨਪ ਉਕਤਿ ਨ ਮੋਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| andhh koop mehi haathh dhae raakhahu kashhoo siaanap oukath n moree ||1|| rehaao || |
| Please, give me Your Hand, and lift me up, out of the deep dark pit. I have no clever tricks at all. ||1||Pause|| |
 |
| ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਸਭ ਕਿਛੁ ਤੁਮ ਹੀ ਤੁਮ ਸਮਰਥ ਨਾਹੀ ਅਨ ਹੋਰੀ ॥ |
| karan karaavan sabh kishh thum hee thum samarathh naahee an horee || |
| You are the Doer, the Cause of causes - You are everything. You are All-powerful; there is no other than You. |
 |
| ਤੁਮਰੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਤੁਮ ਹੀ ਜਾਨੀ ਸੇ ਸੇਵਕ ਜਿਨ ਭਾਗ ਮਥੋਰੀ ॥੧॥ |
| thumaree gath mith thum hee jaanee sae saevak jin bhaag mathhoree ||1|| |
| You alone know Your condition and extent. They alone become Your servants, upon whose foreheads such good destiny is recorded. ||1|| |
 |
| ਅਪੁਨੇ ਸੇਵਕ ਸੰਗਿ ਤੁਮ ਪ੍ਰਭ ਰਾਤੇ ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਭਗਤਨ ਸੰਗਿ ਜੋਰੀ ॥ |
| apunae saevak sang thum prabh raathae outh poth bhagathan sang joree || |
| You are imbued with Your servant, God; Your devotees are woven into Your Fabric, through and through. |
 |