| ਪੋਟ ਡਾਰਿ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਮਿਲਿਆ ਤਉ ਨਾਨਕ ਨਿਰਭਏ ॥੪॥੧॥੧੫੯॥ | 
	
		| pott ddaar gur pooraa miliaa tho naanak nirabheae ||4||1||159|| | 
	
		| But I threw away that bundle, when I met the Perfect Guru; O Nanak, then I became fearless. ||4||1||159|| | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਗਉੜੀ ਮਾਲਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ | 
	
		| gourree maalaa mehalaa 5 || | 
	
		| Gauree Maalaa, Fifth Mehl: | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਭਾਵਨੁ ਤਿਆਗਿਓ ਰੀ ਤਿਆਗਿਓ ॥ | 
	
		| bhaavan thiaagiou ree thiaagiou || | 
	
		| I have renounced my desires; I have renounced them. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਤਿਆਗਿਓ ਮੈ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਤਿਆਗਿਓ ॥ | 
	
		| thiaagiou mai gur mil thiaagiou || | 
	
		| I have renounced them; meeting the Guru, I have renounced them. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਮਾਨੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ਦੋਊ ਸਮਾਨੇ ਮਸਤਕੁ ਡਾਰਿ ਗੁਰ ਪਾਗਿਓ ॥ | 
	
		| maan abhimaan dhooo samaanae masathak ddaar gur paagiou || | 
	
		| Honor and dishonor are the same to me; I have placed my forehead upon the Guru's Feet. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਸੰਪਤ ਹਰਖੁ ਨ ਆਪਤ ਦੂਖਾ ਰੰਗੁ ਠਾਕੁਰੈ ਲਾਗਿਓ ॥੧॥ | 
	
		| sanpath harakh n aapath dhookhaa rang thaakurai laagiou ||1|| | 
	
		| Wealth does not excite me, and misfortune does not disturb me; I have embraced love for my Lord and Master. ||1|| | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਬਾਸ ਬਾਸਰੀ ਏਕੈ ਸੁਆਮੀ ਉਦਿਆਨ ਦ੍ਰਿਸਟਾਗਿਓ ॥ | 
	
		| baas baasaree eaekai suaamee oudhiaan dhrisattaagiou || | 
	
		| The One Lord and Master dwells in the home; He is seen in the wilderness as well. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਨਿਰਭਉ ਭਏ ਸੰਤ ਭ੍ਰਮੁ ਡਾਰਿਓ ਪੂਰਨ ਸਰਬਾਗਿਓ ॥੨॥ | 
	
		| nirabho bheae santh bhram ddaariou pooran sarabaagiou ||2|| | 
	
		| I have become fearless; the Saint has removed my doubts. The All-knowing Lord is pervading everywhere. ||2|| | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰਤੈ ਕਾਰਣੁ ਕੀਨੋ ਮਨਿ ਬੁਰੋ ਨ ਲਾਗਿਓ ॥ | 
	
		| jo kishh karathai kaaran keeno man buro n laagiou || | 
	
		| Whatever the Creator does, my mind is not troubled. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਪਰਸਾਦਿ ਸੰਤਨ ਕੈ ਸੋਇਓ ਮਨੁ ਜਾਗਿਓ ॥੩॥ | 
	
		| saadhhasangath parasaadh santhan kai soeiou man jaagiou ||3|| | 
	
		| By the Grace of the Saints and the Company of the Holy, my sleeping mind has been awakened. ||3|| | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਜਨ ਨਾਨਕ ਓੜਿ ਤੁਹਾਰੀ ਪਰਿਓ ਆਇਓ ਸਰਣਾਗਿਓ ॥ | 
	
		| jan naanak ourr thuhaaree pariou aaeiou saranaagiou || | 
	
		| Servant Nanak seeks Your Support; he has come to Your Sanctuary. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਨਾਮ ਰੰਗ ਸਹਜ ਰਸ ਮਾਣੇ ਫਿਰਿ ਦੂਖੁ ਨ ਲਾਗਿਓ ॥੪॥੨॥੧੬੦॥ | 
	
		| naam rang sehaj ras maanae fir dhookh n laagiou ||4||2||160|| | 
	
		| In the Love of the Naam, the Name of the Lord, he enjoys intuitive peace; pain no longer touches him. ||4||2||160|| | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਗਉੜੀ ਮਾKਲਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ | 
	
		| gourree maalaa mehalaa 5 || | 
	
		| Gauree Maalaa, Fifth Mehl: | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਪਾਇਆ ਲਾਲੁ ਰਤਨੁ ਮਨਿ ਪਾਇਆ ॥ | 
	
		| paaeiaa laal rathan man paaeiaa || | 
	
		| I have found the jewel of my Beloved within my mind. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਥੀਆ ਸਤਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸਮਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| than seethal man seethal thheeaa sathagur sabadh samaaeiaa ||1|| rehaao || | 
	
		| My body is cooled, my mind is cooled and soothed, and I am absorbed into the Shabad, the Word of the True Guru. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਲਾਥੀ ਭੂਖ ਤ੍ਰਿਸਨ ਸਭ ਲਾਥੀ ਚਿੰਤਾ ਸਗਲ ਬਿਸਾਰੀ ॥ | 
	
		| laathhee bhookh thrisan sabh laathhee chinthaa sagal bisaaree || | 
	
		| My hunger has departed, my thirst has totally departed, and all my anxiety is forgotten. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਕਰੁ ਮਸਤਕਿ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਧਰਿਓ ਮਨੁ ਜੀਤੋ ਜਗੁ ਸਾਰੀ ॥੧॥ | 
	
		| kar masathak gur poorai dhhariou man jeetho jag saaree ||1|| | 
	
		| The Perfect Guru has placed His Hand upon my forehead; conquering my mind, I have conquered the whole world. ||1|| | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਇ ਰਹੇ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਡੋਲਨ ਤੇ ਅਬ ਚੂਕੇ ॥ | 
	
		| thripath aghaae rehae ridh anthar ddolan thae ab chookae || | 
	
		| Satisfied and satiated, I remain steady within my heart, and now, I do not waver at all. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਅਖੁਟੁ ਖਜਾਨਾ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਤੋਟਿ ਨਹੀ ਰੇ ਮੂਕੇ ॥੨॥ | 
	
		| akhutt khajaanaa sathigur dheeaa thott nehee rae mookae ||2|| | 
	
		| The True Guru has given me the inexhaustible treasure; it never decreases, and never runs out. ||2|| | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਅਚਰਜੁ ਏਕੁ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਭਾਈ ਗੁਰਿ ਐਸੀ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥ | 
	
		| acharaj eaek sunahu rae bhaaee gur aisee boojh bujhaaee || | 
	
		| Listen to this wonder, O Siblings of Destiny: the Guru has given me this understanding. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਲਾਹਿ ਪਰਦਾ ਠਾਕੁਰੁ ਜਉ ਭੇਟਿਓ ਤਉ ਬਿਸਰੀ ਤਾਤਿ ਪਰਾਈ ॥੩॥ | 
	
		| laahi paradhaa thaakur jo bhaettiou tho bisaree thaath paraaee ||3|| | 
	
		| I threw off the veil of illusion, when I met my Lord and Master; then, I forgot my jealousy of others. ||3|| | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਕਹਿਓ ਨ ਜਾਈ ਏਹੁ ਅਚੰਭਉ ਸੋ ਜਾਨੈ ਜਿਨਿ ਚਾਖਿਆ ॥ | 
	
		| kehiou n jaaee eaehu achanbho so jaanai jin chaakhiaa || | 
	
		| This is a wonder which cannot be described. They alone know it, who have tasted it. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਚ ਭਏ ਬਿਗਾਸਾ ਗੁਰਿ ਨਿਧਾਨੁ ਰਿਦੈ ਲੈ ਰਾਖਿਆ ॥੪॥੩॥੧੬੧॥ | 
	
		| kahu naanak sach bheae bigaasaa gur nidhhaan ridhai lai raakhiaa ||4||3||161|| | 
	
		| Says Nanak, the Truth has been revealed to me. The Guru has given me the treasure; I have taken it and enshrined it within my heart. ||4||3||161|| | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਗਉੜੀ ਮਾਲਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ | 
	
		| gourree maalaa mehalaa 5 || | 
	
		| Gauree Maalaa, Fifth Mehl: | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਉਬਰਤ ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਕੀ ਸਰਣੀ ॥ | 
	
		| oubarath raajaa raam kee saranee || | 
	
		| Those who take to the Sanctuary of the Lord, the King, are saved. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਸਰਬ ਲੋਕ ਮਾਇਆ ਕੇ ਮੰਡਲ ਗਿਰਿ ਗਿਰਿ ਪਰਤੇ ਧਰਣੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| sarab lok maaeiaa kae manddal gir gir parathae dhharanee ||1|| rehaao || | 
	
		| All other people, in the mansion of Maya, fall flat on their faces on the ground. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਸਾਸਤ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਬੇਦ ਬੀਚਾਰੇ ਮਹਾ ਪੁਰਖਨ ਇਉ ਕਹਿਆ ॥ | 
	
		| saasath sinmrith baedh beechaarae mehaa purakhan eio kehiaa || | 
	
		| The great men have studied the Shaastras, the Simritees and the Vedas, and they have said this: | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਜਨ ਨਾਹੀ ਨਿਸਤਾਰਾ ਸੂਖੁ ਨ ਕਿਨਹੂੰ ਲਹਿਆ ॥੧॥ | 
	
		| bin har bhajan naahee nisathaaraa sookh n kinehoon lehiaa ||1|| | 
	
		| "Without the Lord's meditation, there is no emancipation, and no one has ever found peace."||1|| | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਤੀਨਿ ਭਵਨ ਕੀ ਲਖਮੀ ਜੋਰੀ ਬੂਝਤ ਨਾਹੀ ਲਹਰੇ ॥ | 
	
		| theen bhavan kee lakhamee joree boojhath naahee leharae || | 
	
		| People may accumulate the wealth of the three worlds, but the waves of greed are still not subdued. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਕਹਾ ਥਿਤਿ ਪਾਵੈ ਫਿਰਤੋ ਪਹਰੇ ਪਹਰੇ ॥੨॥ | 
	
		| bin har bhagath kehaa thhith paavai firatho peharae peharae ||2|| | 
	
		| Without devotional worship of the Lord, where can anyone find stability? People wander around endlessly. ||2|| | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਅਨਿਕ ਬਿਲਾਸ ਕਰਤ ਮਨ ਮੋਹਨ ਪੂਰਨ ਹੋਤ ਨ ਕਾਮਾ ॥ | 
	
		| anik bilaas karath man mohan pooran hoth n kaamaa || | 
	
		| People engage in all sorts of mind-enticing pastimes, but their passions are not fulfilled. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਜਲਤੋ ਜਲਤੋ ਕਬਹੂ ਨ ਬੂਝਤ ਸਗਲ ਬ੍ਰਿਥੇ ਬਿਨੁ ਨਾਮਾ ॥੩॥ | 
	
		| jalatho jalatho kabehoo n boojhath sagal brithhae bin naamaa ||3|| | 
	
		| They burn and burn, and are never satisfied; without the Lord's Name, it is all useless. ||3|| | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਮੇਰੇ ਮੀਤਾ ਇਹੈ ਸਾਰ ਸੁਖੁ ਪੂਰਾ ॥ | 
	
		| har kaa naam japahu maerae meethaa eihai saar sukh pooraa || | 
	
		| Chant the Name of the Lord, my friend; this is the essence of perfect peace. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਜਨਮ ਮਰਣੁ ਨਿਵਾਰੈ ਨਾਨਕ ਜਨ ਕੀ ਧੂਰਾ ॥੪॥੪॥੧੬੨॥ | 
	
		| saadhhasangath janam maran nivaarai naanak jan kee dhhooraa ||4||4||162|| | 
	
		| In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, birth and death are ended. Nanak is the dust of the feet of the humble. ||4||4||162|| | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਗਉੜੀ ਮਾਲਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ | 
	
		| gourree maalaa mehalaa 5 || | 
	
		| Gauree Maalaa, Fifth Mehl: | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਮੋ ਕਉ ਇਹ ਬਿਧਿ ਕੋ ਸਮਝਾਵੈ ॥ | 
	
		| mo ko eih bidhh ko samajhaavai || | 
	
		| Who can help me understand my condition? | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਕਰਤਾ ਹੋਇ ਜਨਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| karathaa hoe janaavai ||1|| rehaao || | 
	
		| Only the Creator knows it. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਅਨਜਾਨਤ ਕਿਛੁ ਇਨਹਿ ਕਮਾਨੋ ਜਪ ਤਪ ਕਛੂ ਨ ਸਾਧਾ ॥ | 
	
		| anajaanath kishh einehi kamaano jap thap kashhoo n saadhhaa || | 
	
		| This person does things in ignorance; he does not chant in meditation, and does not perform any deep, self-disciplined meditation. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਦਹ ਦਿਸਿ ਲੈ ਇਹੁ ਮਨੁ ਦਉਰਾਇਓ ਕਵਨ ਕਰਮ ਕਰਿ ਬਾਧਾ ॥੧॥ | 
	
		| dheh dhis lai eihu man dhouraaeiou kavan karam kar baadhhaa ||1|| | 
	
		| This mind wanders around in the ten directions - how can it be restrained? ||1|| | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਭਰਮ ਮੋਹ ਕਛੁ ਸੂਝਸਿ ਨਾਹੀ ਇਹ ਪੈਖਰ ਪਏ ਪੈਰਾ ॥੨॥ | 
	
		| bharam moh kashh soojhas naahee eih paikhar peae pairaa ||2|| | 
	
		| In doubt and emotional attachment, this person understands nothing; with this leash, these feet are tied up. ||2|| | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਤਬ ਇਹੁ ਕਹਾ ਕਮਾਵਨ ਪਰਿਆ ਜਬ ਇਹੁ ਕਛੂ ਨ ਹੋਤਾ ॥ | 
	
		| thab eihu kehaa kamaavan pariaa jab eihu kashhoo n hothaa || | 
	
		| What did this person do, when he did not exist? | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਜਬ ਏਕ ਨਿਰੰਜਨ ਨਿਰੰਕਾਰ ਪ੍ਰਭ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਪਹਿ ਕਰਤਾ ॥੩॥ | 
	
		| jab eaek niranjan nirankaar prabh sabh kishh aapehi karathaa ||3|| | 
	
		| When the Immaculate and Formless Lord God was all alone, He did everything by Himself. ||3|| | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਅਪਨੇ ਕਰਤਬ ਆਪੇ ਜਾਨੈ ਜਿਨਿ ਇਹੁ ਰਚਨੁ ਰਚਾਇਆ ॥ | 
	
		| apanae karathab aapae jaanai jin eihu rachan rachaaeiaa || | 
	
		| He alone knows His actions; He created this creation. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕਰਣਹਾਰੁ ਹੈ ਆਪੇ ਸਤਿਗੁਰਿ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥੪॥੫॥੧੬੩॥ | 
	
		| kahu naanak karanehaar hai aapae sathigur bharam chukaaeiaa ||4||5||163|| | 
	
		| Says Nanak, the Lord Himself is the Doer. The True Guru has dispelled my doubts. ||4||5||163|| | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਗਉੜੀ ਮਾਲਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ | 
	
		| gourree maalaa mehalaa 5 || | 
	
		| Gauree Maalaa, Fifth Mehl: | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਅਵਰ ਕ੍ਰਿਆ ਬਿਰਥੇ ॥ | 
	
		| har bin avar kiraaa birathhae || | 
	
		| Without the Lord, other actions are useless. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮ ਕਰਮ ਕਮਾਣੇ ਇਹਿ ਓਰੈ ਮੂਸੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| jap thap sanjam karam kamaanae eihi ourai moosae ||1|| rehaao || | 
	
		| Meditative chants, intense deep meditation, austere self-discipline and rituals - these are plundered in this world. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਬਰਤ ਨੇਮ ਸੰਜਮ ਮਹਿ ਰਹਤਾ ਤਿਨ ਕਾ ਆਢੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥ | 
	
		| barath naem sanjam mehi rehathaa thin kaa aadt n paaeiaa || | 
	
		| Fasting, daily rituals, and austere self-discipline - those who keep the practice of these, are rewarded with less than a shell. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਆਗੈ ਚਲਣੁ ਅਉਰੁ ਹੈ ਭਾਈ ਊਂਹਾ ਕਾਮਿ ਨ ਆਇਆ ॥੧॥ | 
	
		| aagai chalan aour hai bhaaee oonehaa kaam n aaeiaa ||1|| | 
	
		| Hereafter, the way is different, O Siblings of Destiny. There, these things are of no use at all. ||1|| | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਤੀਰਥਿ ਨਾਇ ਅਰੁ ਧਰਨੀ ਭ੍ਰਮਤਾ ਆਗੈ ਠਉਰ ਨ ਪਾਵੈ ॥ | 
	
		| theerathh naae ar dhharanee bhramathaa aagai thour n paavai || | 
	
		| Those who bathe at sacred shrines of pilgrimage, and wander over the earth, find no place of rest hereafter. | 
	
		|  |