ਭਗਤਿ ਕਰੀ ਰਾਚਉ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥ |
bhagath karee raacho har naae || |
I worship Him, and I am absorbed in the Lord's Name. |
|
ਸਿਖਿਆ ਦੀਖਿਆ ਭੋਜਨ ਭਾਉ ॥ |
sikhiaa dheekhiaa bhojan bhaao || |
The Lord's Love is my instruction, sermon and food. |
|
ਹੁਕਮਿ ਸੰਜੋਗੀ ਨਿਜ ਘਰਿ ਜਾਉ ॥੬॥ |
hukam sanjogee nij ghar jaao ||6|| |
Enjoined to the Lord's Command, I have entered the home of my inner self. ||6|| |
|
ਗਰਬ ਗਤੰ ਸੁਖ ਆਤਮ ਧਿਆਨਾ ॥ |
garab gathan sukh aatham dhhiaanaa || |
With the extinction of pride, my soul has found peace and meditation. |
|
ਜੋਤਿ ਭਈ ਜੋਤੀ ਮਾਹਿ ਸਮਾਨਾ ॥ |
joth bhee jothee maahi samaanaa || |
The Divine Light has dawned, and I am absorbed in the Light. |
|
ਲਿਖਤੁ ਮਿਟੈ ਨਹੀ ਸਬਦੁ ਨੀਸਾਨਾ ॥ |
likhath mittai nehee sabadh neesaanaa || |
Pre-ordained destiny cannot be erased; the Shabad is my banner and insignia. |
|
ਕਰਤਾ ਕਰਣਾ ਕਰਤਾ ਜਾਨਾ ॥੭॥ |
karathaa karanaa karathaa jaanaa ||7|| |
I know the Creator, the Creator of His Creation. ||7|| |
|
ਨਹ ਪੰਡਿਤੁ ਨਹ ਚਤੁਰੁ ਸਿਆਨਾ ॥ |
neh panddith neh chathur siaanaa || |
I am not a learned Pandit, I am not clever or wise. |
|
ਨਹ ਭੂਲੋ ਨਹ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਨਾ ॥ |
neh bhoolo neh bharam bhulaanaa || |
I do not wander; I am not deluded by doubt. |
|
ਕਥਉ ਨ ਕਥਨੀ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਨਾ ॥ |
kathho n kathhanee hukam pashhaanaa || |
I do not speak empty speech; I have recognized the Hukam of His Command. |
|
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮਤਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਨਾ ॥੮॥੧॥ |
naanak guramath sehaj samaanaa ||8||1|| |
Nanak is absorbed in intuitive peace through the Guru's Teachings. ||8||1|| |
|
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
gourree guaaraeree mehalaa 1 || |
Gauree Gwaarayree, First Mehl: |
|
ਮਨੁ ਕੁੰਚਰੁ ਕਾਇਆ ਉਦਿਆਨੈ ॥ |
man kunchar kaaeiaa oudhiaanai || |
The mind is an elephant in the forest of the body. |
|
ਗੁਰੁ ਅੰਕਸੁ ਸਚੁ ਸਬਦੁ ਨੀਸਾਨੈ ॥ਰਾਜ ਦੁਆਰੈ ਸੋਭ ਸੁ ਮਾਨੈ ॥੧॥ |
gur ankas sach sabadh neesaanai || raaj dhuaarai sobh s maanai ||1|| |
The Guru is the controlling stick; when the Insignia of the True Shabad is applied, one obtains honor in the Court of God the King. ||1|| |
|
ਚਤੁਰਾਈ ਨਹ ਚੀਨਿਆ ਜਾਇ ॥ |
chathuraaee neh cheeniaa jaae || |
He cannot be known through clever tricks. |
|
ਬਿਨੁ ਮਾਰੇ ਕਿਉ ਕੀਮਤਿ ਪਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
bin maarae kio keemath paae ||1|| rehaao || |
Without subduing the mind, how can His value be estimated? ||1||Pause|| |
|
ਘਰ ਮਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਤਸਕਰੁ ਲੇਈ ॥ |
ghar mehi anmrith thasakar laeee || |
In the house of the self is the Ambrosial Nectar, which is being stolen by the thieves. |
|
ਨੰਨਾਕਾਰੁ ਨ ਕੋਇ ਕਰੇਈ ॥ |
nannaakaar n koe karaeee || |
No one can say no to them. |
|
ਰਾਖੈ ਆਪਿ ਵਡਿਆਈ ਦੇਈ ॥੨॥ |
raakhai aap vaddiaaee dhaeee ||2|| |
He Himself protects us, and blesses us with greatness. ||2|| |
|
ਨੀਲ ਅਨੀਲ ਅਗਨਿ ਇਕ ਠਾਈ ॥ |
neel aneel agan eik thaaee || |
There are billions, countless billions of fires of desire at the seat of the mind. |
|
ਜਲਿ ਨਿਵਰੀ ਗੁਰਿ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥ |
jal nivaree gur boojh bujhaaee || |
They are extinguished only with the water of understanding, imparted by the Guru. |
|
ਮਨੁ ਦੇ ਲੀਆ ਰਹਸਿ ਗੁਣ ਗਾਈ ॥੩॥ |
man dhae leeaa rehas gun gaaee ||3|| |
Offering my mind, I have attained it, and I joyfully sing His Glorious Praises. ||3|| |
|
ਜੈਸਾ ਘਰਿ ਬਾਹਰਿ ਸੋ ਤੈਸਾ ॥ |
jaisaa ghar baahar so thaisaa || |
Just as He is within the home of the self, so is He beyond. |
|
ਬੈਸਿ ਗੁਫਾ ਮਹਿ ਆਖਉ ਕੈਸਾ ॥ |
bais gufaa mehi aakho kaisaa || |
But how can I describe Him, sitting in a cave? |
|
ਸਾਗਰਿ ਡੂਗਰਿ ਨਿਰਭਉ ਐਸਾ ॥੪॥ |
saagar ddoogar nirabho aisaa ||4|| |
The Fearless Lord is in the oceans, just as He is in the mountains. ||4|| |
|
ਮੂਏ ਕਉ ਕਹੁ ਮਾਰੇ ਕਉਨੁ ॥ |
mooeae ko kahu maarae koun || |
Tell me, who can kill someone who is already dead? |
|
ਨਿਡਰੇ ਕਉ ਕੈਸਾ ਡਰੁ ਕਵਨੁ ॥ |
niddarae ko kaisaa ddar kavan || |
What does he fear? Who can frighten the fearless one? |
|
ਸਬਦਿ ਪਛਾਨੈ ਤੀਨੇ ਭਉਨ ॥੫॥ |
sabadh pashhaanai theenae bhoun ||5|| |
He recognizes the Word of the Shabad, throughout the three worlds. ||5|| |
|
ਜਿਨਿ ਕਹਿਆ ਤਿਨਿ ਕਹਨੁ ਵਖਾਨਿਆ ॥ |
jin kehiaa thin kehan vakhaaniaa || |
One who speaks, merely describes speech. |
|
ਜਿਨਿ ਬੂਝਿਆ ਤਿਨਿ ਸਹਜਿ ਪਛਾਨਿਆ ॥ |
jin boojhiaa thin sehaj pashhaaniaa || |
But one who understands, intuitively realizes. |
|
ਦੇਖਿ ਬੀਚਾਰਿ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੬॥ |
dhaekh beechaar maeraa man maaniaa ||6|| |
Seeing and reflecting upon it, my mind surrenders. ||6|| |
|
ਕੀਰਤਿ ਸੂਰਤਿ ਮੁਕਤਿ ਇਕ ਨਾਈ ॥ |
keerath soorath mukath eik naaee || |
Praise, beauty and liberation are in the One Name. |
|
ਤਹੀ ਨਿਰੰਜਨੁ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥ |
thehee niranjan rehiaa samaaee || |
In it, the Immaculate Lord is permeating and pervading. |
|
ਨਿਜ ਘਰਿ ਬਿਆਪਿ ਰਹਿਆ ਨਿਜ ਠਾਈ ॥੭॥ |
nij ghar biaap rehiaa nij thaaee ||7|| |
He dwells in the home of the self, and in His own sublime place. ||7|| |
|
ਤਨਿ ਮਨਿ ਸੂਚੈ ਸਾਚੁ ਸੁ ਚੀਤਿ ॥ |
than man soochai saach s cheeth || |
Their bodies and minds are purified, as they enshrine the True Lord in their consciousness. |
|
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਭਜੁ ਨੀਤਾ ਨੀਤਿ ॥੮॥੨॥ |
naanak har bhaj neethaa neeth ||8||2|| |
O Nanak, meditate on the Lord, each and every day. ||8||2|| |
|
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
gourree guaaraeree mehalaa 1 || |
Gauree Gwaarayree, First Mehl: |
|
ਨਾ ਮਨੁ ਮਰੈ ਨ ਕਾਰਜੁ ਹੋਇ ॥ |
naa man marai n kaaraj hoe || |
The mind does not die, so the job is not accomplished. |
|
ਮਨੁ ਵਸਿ ਦੂਤਾ ਦੁਰਮਤਿ ਦੋਇ ॥ |
man vas dhoothaa dhuramath dhoe || |
The mind is under the power of the demons of evil intellect and duality. |
|
ਮਨੁ ਮਾਨੈ ਗੁਰ ਤੇ ਇਕੁ ਹੋਇ ॥੧॥ |
man maanai gur thae eik hoe ||1|| |
But when the mind surrenders, through the Guru, it becomes one. ||1|| |
|
ਨਿਰਗੁਣ ਰਾਮੁ ਗੁਣਹ ਵਸਿ ਹੋਇ ॥ |
niragun raam guneh vas hoe || |
The Lord is without attributes; the attributes of virtue are under His control. |
|
ਆਪੁ ਨਿਵਾਰਿ ਬੀਚਾਰੇ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
aap nivaar beechaarae soe ||1|| rehaao || |
One who eliminates selfishness contemplates Him. ||1||Pause|| |
|
ਮਨੁ ਭੂਲੋ ਬਹੁ ਚਿਤੈ ਵਿਕਾਰੁ ॥ |
man bhoolo bahu chithai vikaar || |
The deluded mind thinks of all sorts of corruption. |
|
ਮਨੁ ਭੂਲੋ ਸਿਰਿ ਆਵੈ ਭਾਰੁ ॥ |
man bhoolo sir aavai bhaar || |
When the mind is deluded, the load of wickedness falls on the head. |
|
ਮਨੁ ਮਾਨੈ ਹਰਿ ਏਕੰਕਾਰੁ ॥੨॥ |
man maanai har eaekankaar ||2|| |
But when the mind surrenders to the Lord, it realizes the One and Only Lord. ||2|| |
|
ਮਨੁ ਭੂਲੋ ਮਾਇਆ ਘਰਿ ਜਾਇ ॥ |
man bhoolo maaeiaa ghar jaae || |
The deluded mind enters the house of Maya. |
|
ਕਾਮਿ ਬਿਰੂਧਉ ਰਹੈ ਨ ਠਾਇ ॥ |
kaam biroodhho rehai n thaae || |
Engrossed in sexual desire, it does not remain steady. |
|
ਹਰਿ ਭਜੁ ਪ੍ਰਾਣੀ ਰਸਨ ਰਸਾਇ ॥੩॥ |
har bhaj praanee rasan rasaae ||3|| |
O mortal, lovingly vibrate the Lord's Name with your tongue. ||3|| |
|
ਗੈਵਰ ਹੈਵਰ ਕੰਚਨ ਸੁਤ ਨਾਰੀ ॥ |
gaivar haivar kanchan suth naaree || |
Elephants, horses, gold, children and spouses |
|
ਬਹੁ ਚਿੰਤਾ ਪਿੜ ਚਾਲੈ ਹਾਰੀ ॥ |
bahu chinthaa pirr chaalai haaree || |
in the anxious affairs of all these, people lose the game and depart. |
|