ਲੂਟੀ ਲੰਕਾ ਸੀਸ ਸਮੇਤਿ ॥ |
loottee lankaa sees samaeth || |
Sri Lanka was plundered, and he lost his head. |
|
ਗਰਬਿ ਗਇਆ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਹੇਤਿ ॥੫॥ |
garab gaeiaa bin sathigur haeth ||5|| |
He indulged in ego, and lacked the love of the True Guru. ||5|| |
|
ਸਹਸਬਾਹੁ ਮਧੁ ਕੀਟ ਮਹਿਖਾਸਾ ॥ |
sehasabaahu madhh keett mehikhaasaa || |
The Lord killed the thousand-armed Arjun, and the demons Madhu-keetab and Meh-khaasaa. |
|
ਹਰਣਾਖਸੁ ਲੇ ਨਖਹੁ ਬਿਧਾਸਾ ॥ |
haranaakhas lae nakhahu bidhhaasaa || |
He seized Harnaakhash and tore him apart with his nails. |
|
ਦੈਤ ਸੰਘਾਰੇ ਬਿਨੁ ਭਗਤਿ ਅਭਿਆਸਾ ॥੬॥ |
dhaith sanghaarae bin bhagath abhiaasaa ||6|| |
The demons were slain; they did not practice devotional worship. ||6|| |
|
ਜਰਾਸੰਧਿ ਕਾਲਜਮੁਨ ਸੰਘਾਰੇ ॥ |
jaraasandhh kaalajamun sanghaarae || |
The demons Jaraa-sandh and Kaal-jamun were destroyed. |
|
ਰਕਤਬੀਜੁ ਕਾਲੁਨੇਮੁ ਬਿਦਾਰੇ ॥ |
rakathabeej kaalunaem bidhaarae || |
Rakat-beej and Kaal-naym were annihilated. |
|
ਦੈਤ ਸੰਘਾਰਿ ਸੰਤ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੭॥ |
dhaith sanghaar santh nisathaarae ||7|| |
Slaying the demons, the Lord saved His Saints. ||7|| |
|
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਦੈਤ ਸੰਘਾਰੇ ॥ |
dhoojai bhaae dhaith sanghaarae || |
Because of the love of duality, God killed the demons. |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚਿ ਭਗਤਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੮॥ |
guramukh saach bhagath nisathaarae ||8|| |
By their true devotion, the Gurmukhs have been saved. ||8|| |
|
ਬੂਡਾ ਦੁਰਜੋਧਨੁ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥ |
booddaa dhurajodhhan path khoee || |
Sinking down, Durodhan lost his honor. |
|
ਰਾਮੁ ਨ ਜਾਨਿਆ ਕਰਤਾ ਸੋਈ ॥ |
raam n jaaniaa karathaa soee || |
He did not know the Creator Lord. |
|
ਜਨ ਕਉ ਦੂਖਿ ਪਚੈ ਦੁਖੁ ਹੋਈ ॥੯॥ |
jan ko dhookh pachai dhukh hoee ||9|| |
One who makes the Lord's humble servant suffer, shall himself suffer and rot. ||9|| |
|
ਜਨਮੇਜੈ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਨ ਜਾਨਿਆ ॥ |
janamaejai gur sabadh n jaaniaa || |
Janameja did not know the Word of the Guru's Shabad. |
|
ਕਿਉ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਨਿਆ ॥ |
kio sukh paavai bharam bhulaaniaa || |
Deluded by doubt, how could he find peace? |
|
ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਭੂਲੇ ਬਹੁਰਿ ਪਛੁਤਾਨਿਆ ॥੧੦॥ |
eik thil bhoolae bahur pashhuthaaniaa ||10|| |
Making a mistake, for even an instant, you shall regret and repent later on. ||10|| |
|
ਕੰਸੁ ਕੇਸੁ ਚਾਂਡੂਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥ |
kans kaes chaanddoor n koee || |
Kansa the King and his warriors Kays and Chandoor had no equals. |
|
ਰਾਮੁ ਨ ਚੀਨਿਆ ਅਪਨੀ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥ |
raam n cheeniaa apanee path khoee || |
But they did not remember the Lord, and they lost their honor. |
|
ਬਿਨੁ ਜਗਦੀਸ ਨ ਰਾਖੈ ਕੋਈ ॥੧੧॥ |
bin jagadhees n raakhai koee ||11|| |
Without the Lord of the Universe, no one can be saved. ||11|| |
|
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਗਰਬੁ ਨ ਮੇਟਿਆ ਜਾਇ ॥ |
bin gur garab n maettiaa jaae || |
Without the Guru, pride cannot be eradicated. |
|
ਗੁਰਮਤਿ ਧਰਮੁ ਧੀਰਜੁ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥ |
guramath dhharam dhheeraj har naae || |
Following the Guru's Teachings, one obtains Dharmic faith, composure and the Lord's Name. |
|
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੧੨॥੯॥ |
naanak naam milai gun gaae ||12||9|| |
O Nanak, singing the Glories of God, His Name is received. ||12||9|| |
|
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
gourree mehalaa 1 || |
Gauree, First Mehl: |
|
ਚੋਆ ਚੰਦਨੁ ਅੰਕਿ ਚੜਾਵਉ ॥ |
choaa chandhan ank charraavo || |
I may anoint my limbs with sandalwood oil. |
|
ਪਾਟ ਪਟੰਬਰ ਪਹਿਰਿ ਹਢਾਵਉ ॥ |
paatt pattanbar pehir hadtaavo || |
I may dress up and wear silk and satin clothes. |
|
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਕਹਾ ਸੁਖੁ ਪਾਵਉ ॥੧॥ |
bin har naam kehaa sukh paavo ||1|| |
But without the Lord's Name, where would I find peace? ||1|| |
|
ਕਿਆ ਪਹਿਰਉ ਕਿਆ ਓਢਿ ਦਿਖਾਵਉ ॥ |
kiaa pehiro kiaa oudt dhikhaavo || |
So what should I wear? In what clothes should I display myself? |
|
ਬਿਨੁ ਜਗਦੀਸ ਕਹਾ ਸੁਖੁ ਪਾਵਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
bin jagadhees kehaa sukh paavo ||1|| rehaao || |
Without the Lord of the Universe, how can I find peace? ||1||Pause|| |
|
ਕਾਨੀ ਕੁੰਡਲ ਗਲਿ ਮੋਤੀਅਨ ਕੀ ਮਾਲਾ ॥ |
kaanee kunddal gal motheean kee maalaa || |
I may wear ear-rings, and a pearl necklace around my neck; |
|
ਲਾਲ ਨਿਹਾਲੀ ਫੂਲ ਗੁਲਾਲਾ ॥ |
laal nihaalee fool gulaalaa || |
my bed may be adorned with red blankets, flowers and red powder; |
|
ਬਿਨੁ ਜਗਦੀਸ ਕਹਾ ਸੁਖੁ ਭਾਲਾ ॥੨॥ |
bin jagadhees kehaa sukh bhaalaa ||2|| |
but without the Lord of the Universe, where can I search for peace? ||2|| |
|
ਨੈਨ ਸਲੋਨੀ ਸੁੰਦਰ ਨਾਰੀ ॥ |
nain salonee sundhar naaree || |
I may have a beautiful woman with fascinating eyes; |
|
ਖੋੜ ਸੀਗਾਰ ਕਰੈ ਅਤਿ ਪਿਆਰੀ ॥ |
khorr seegaar karai ath piaaree || |
she may decorate herself with the sixteen adornments, and make herself appear gorgeous. |
|
ਬਿਨੁ ਜਗਦੀਸ ਭਜੇ ਨਿਤ ਖੁਆਰੀ ॥੩॥ |
bin jagadhees bhajae nith khuaaree ||3|| |
But without meditating on the Lord of the Universe, there is only continual suffering. ||3|| |
|
ਦਰ ਘਰ ਮਹਲਾ ਸੇਜ ਸੁਖਾਲੀ ॥ |
dhar ghar mehalaa saej sukhaalee || |
In his hearth and home, in his palace, upon his soft and comfortable bed, |
|
ਅਹਿਨਿਸਿ ਫੂਲ ਬਿਛਾਵੈ ਮਾਲੀ ॥ |
ahinis fool bishhaavai maalee || |
day and night, the flower-girls scatter flower petals; |
|
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਸੁ ਦੇਹ ਦੁਖਾਲੀ ॥੪॥ |
bin har naam s dhaeh dhukhaalee ||4|| |
but without the Lord's Name, the body is miserable. ||4|| |
|
ਹੈਵਰ ਗੈਵਰ ਨੇਜੇ ਵਾਜੇ ॥ |
haivar gaivar naejae vaajae || |
Horses, elephants, lances, marching bands, |
|
ਲਸਕਰ ਨੇਬ ਖਵਾਸੀ ਪਾਜੇ ॥ |
lasakar naeb khavaasee paajae || |
armies, standard bearers, royal attendants and ostentatious displays |
|
ਬਿਨੁ ਜਗਦੀਸ ਝੂਠੇ ਦਿਵਾਜੇ ॥੫॥ |
bin jagadhees jhoothae dhivaajae ||5|| |
- without the Lord of the Universe, these undertakings are all useless. ||5|| |
|
ਸਿਧੁ ਕਹਾਵਉ ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਬੁਲਾਵਉ ॥ |
sidhh kehaavo ridhh sidhh bulaavo || |
He may be called a Siddha, a man of spiritual perfection, and he may summon riches and supernatural powers; |
|
ਤਾਜ ਕੁਲਹ ਸਿਰਿ ਛਤ੍ਰੁ ਬਨਾਵਉ ॥ |
thaaj kuleh sir shhathra banaavo || |
he may place a crown upon his head, and carry a royal umbrella; |
|
ਬਿਨੁ ਜਗਦੀਸ ਕਹਾ ਸਚੁ ਪਾਵਉ ॥੬॥ |
bin jagadhees kehaa sach paavo ||6|| |
but without the Lord of the Universe, where can Truth be found? ||6|| |
|
ਖਾਨੁ ਮਲੂਕੁ ਕਹਾਵਉ ਰਾਜਾ ॥ |
khaan malook kehaavo raajaa || |
He may be called an emperor, a lord, and a king; |
|
ਅਬੇ ਤਬੇ ਕੂੜੇ ਹੈ ਪਾਜਾ ॥ |
abae thabae koorrae hai paajaa || |
he may give orders - ""Do this now, do this then"" - but this is a false display. |
|
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦ ਨ ਸਵਰਸਿ ਕਾਜਾ ॥੭॥ |
bin gur sabadh n savaras kaajaa ||7|| |
Without the Word of the Guru's Shabad, his works are not accomplished. ||7|| |
|
ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਵਿਸਾਰੀ ॥ |
houmai mamathaa gur sabadh visaaree || |
Egotism and possessiveness are dispelled by the Word of the Guru's Shabad. |
|
ਗੁਰਮਤਿ ਜਾਨਿਆ ਰਿਦੈ ਮੁਰਾਰੀ ॥ |
guramath jaaniaa ridhai muraaree || |
With the Guru's Teachings in my heart, I have come to know the Lord. |
|
ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਤੁਮਾਰੀ ॥੮॥੧੦॥ |
pranavath naanak saran thumaaree ||8||10|| |
Prays Nanak, I seek Your Sanctuary. ||8||10|| |
|
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
gourree mehalaa 1 || |
Gauree, First Mehl: |
|