ਸੇਵਾ ਏਕ ਨ ਜਾਨਸਿ ਅਵਰੇ ॥ |
saevaa eaek n jaanas avarae || |
Those who serve the One Lord, do not know any other. |
|
ਪਰਪੰਚ ਬਿਆਧਿ ਤਿਆਗੈ ਕਵਰੇ ॥ |
parapanch biaadhh thiaagai kavarae || |
They abandon the bitter worldly conflicts. |
|
ਭਾਇ ਮਿਲੈ ਸਚੁ ਸਾਚੈ ਸਚੁ ਰੇ ॥੧॥ |
bhaae milai sach saachai sach rae ||1|| |
Through love and truth, they meet the Truest of the True. ||1|| |
|
ਐਸਾ ਰਾਮ ਭਗਤੁ ਜਨੁ ਹੋਈ ॥ |
aisaa raam bhagath jan hoee || |
Such are the humble devotees of the Lord. |
|
ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ਮਿਲੈ ਮਲੁ ਧੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
har gun gaae milai mal dhhoee ||1|| rehaao || |
They sing the Glorious Praises of the Lord, and their pollution is washed away. ||1||Pause|| |
|
ਊਂਧੋ ਕਵਲੁ ਸਗਲ ਸੰਸਾਰੈ ॥ |
oonadhho kaval sagal sansaarai || |
The heart-lotus of the entire universe is upside-down. |
|
ਦੁਰਮਤਿ ਅਗਨਿ ਜਗਤ ਪਰਜਾਰੈ ॥ |
dhuramath agan jagath parajaarai || |
The fire of evil-mindedness is burning up the world. |
|
ਸੋ ਉਬਰੈ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰੈ ॥੨॥ |
so oubarai gur sabadh beechaarai ||2|| |
They alone are saved, who contemplate the Word of the Guru's Shabad. ||2|| |
|
ਭ੍ਰਿੰਗ ਪਤੰਗੁ ਕੁੰਚਰੁ ਅਰੁ ਮੀਨਾ ॥ |
bhring pathang kunchar ar meenaa || |
The bumble bee, the moth, the elephant, the fish |
|
ਮਿਰਗੁ ਮਰੈ ਸਹਿ ਅਪੁਨਾ ਕੀਨਾ ॥ |
mirag marai sehi apunaa keenaa || |
and the deer - all suffer for their actions, and die. |
|
ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਰਾਚਿ ਤਤੁ ਨਹੀ ਬੀਨਾ ॥੩॥ |
thrisanaa raach thath nehee beenaa ||3|| |
Trapped by desire, they cannot see reality. ||3|| |
|
ਕਾਮੁ ਚਿਤੈ ਕਾਮਣਿ ਹਿਤਕਾਰੀ ॥ |
kaam chithai kaaman hithakaaree || |
The lover of women is obsessed with sex. |
|
ਕ੍ਰੋਧੁ ਬਿਨਾਸੈ ਸਗਲ ਵਿਕਾਰੀ ॥ |
krodhh binaasai sagal vikaaree || |
All the wicked are ruined by their anger. |
|
ਪਰ ਘਰਿ ਚੀਤੁ ਮਨਮੁਖਿ ਡੋਲਾਇ ॥ |
par ghar cheeth manamukh ddolaae || |
The self-willed manmukh is lured by another man's wife. |
|
ਗਲਿ ਜੇਵਰੀ ਧੰਧੈ ਲਪਟਾਇ ॥ |
gal jaevaree dhhandhhai lapattaae || |
The noose is around his neck, and he is entangled in petty conflicts. |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਛੂਟਸਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੫॥ |
guramukh shhoottas har gun gaae ||5|| |
The Gurmukh is emancipated, singing the Glorious Praises of the Lord. ||5|| |
|
ਜਿਉ ਤਨੁ ਬਿਧਵਾ ਪਰ ਕਉ ਦੇਈ ॥ |
jio than bidhhavaa par ko dhaeee || |
The lonely widow gives her body to a stranger; |
|
ਕਾਮਿ ਦਾਮਿ ਚਿਤੁ ਪਰ ਵਸਿ ਸੇਈ ॥ |
kaam dhaam chith par vas saeee || |
she allows her mind to be controlled by others for lust or money |
|
ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨ ਕਬਹੂੰ ਹੋਈ ॥੬॥ |
bin pir thripath n kabehoon hoee ||6|| |
, but without her husband, she is never satisfied. ||6|| |
|
ਪੜਿ ਪੜਿ ਪੋਥੀ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਪਾਠਾ ॥ਬੇਦ ਪੁਰਾਣ ਪੜੈ ਸੁਣਿ ਥਾਟਾ ॥ |
parr parr pothhee sinmrith paathaa || baedh puraan parrai sun thhaattaa || |
You may read, recite and study the scriptures, the Simritees, Vedas and Puraanas; |
|
ਬਿਨੁ ਰਸ ਰਾਤੇ ਮਨੁ ਬਹੁ ਨਾਟਾ ॥੭॥ |
bin ras raathae man bahu naattaa ||7|| |
but without being imbued with the Lord's essence, the mind wanders endlessly. ||7|| |
|
ਜਿਉ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਜਲ ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਆਸਾ ॥ |
jio chaathrik jal praem piaasaa || |
As the rainbird thirsts longingly for the drop of rain, |
|
ਜਿਉ ਮੀਨਾ ਜਲ ਮਾਹਿ ਉਲਾਸਾ ॥ |
jio meenaa jal maahi oulaasaa || |
and as the fish delights in the water, |
|
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸਾ ॥੮॥੧੧॥ |
naanak har ras pee thripathaasaa ||8||11|| |
Nanak is satisfied by the sublime essence of the Lord. ||8||11|| |
|
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
gourree mehalaa 1 || |
Gauree, First Mehl: |
|
ਹਠੁ ਕਰਿ ਮਰੈ ਨ ਲੇਖੈ ਪਾਵੈ ॥ |
hath kar marai n laekhai paavai || |
One who dies in stubbornness shall not be approved, |
|
ਵੇਸ ਕਰੈ ਬਹੁ ਭਸਮ ਲਗਾਵੈ ॥ |
vaes karai bahu bhasam lagaavai || |
even though he may wear religious robes and smear his body all over with ashes. |
|
ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰਿ ਬਹੁਰਿ ਪਛੁਤਾਵੈ ॥੧॥ |
naam bisaar bahur pashhuthaavai ||1|| |
Forgetting the Naam, the Name of the Lord, he comes to regret and repent in the end. ||1|| |
|
ਤੂੰ ਮਨਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਤੂੰ ਮਨਿ ਸੂਖ ॥ |
thoon man har jeeo thoon man sookh || |
Believe in the Dear Lord, and you shall find peace of mind. |
|
ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰਿ ਸਹਹਿ ਜਮ ਦੂਖ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
naam bisaar sehehi jam dhookh ||1|| rehaao || |
Forgetting the Naam, you shall have to endure the pain of death. ||1||Pause|| |
|
ਚੋਆ ਚੰਦਨ ਅਗਰ ਕਪੂਰਿ ॥ |
choaa chandhan agar kapoor || |
The smell of musk, sandalwood and camphor, |
|
ਮਾਇਆ ਮਗਨੁ ਪਰਮ ਪਦੁ ਦੂਰਿ ॥ |
maaeiaa magan param padh dhoor || |
and the intoxication of Maya, takes one far away from the state of supreme dignity. |
|
ਨਾਮਿ ਬਿਸਾਰਿਐ ਸਭੁ ਕੂੜੋ ਕੂਰਿ ॥੨॥ |
naam bisaariai sabh koorro koor ||2|| |
Forgetting the Naam, one becomes the most false of all the false. ||2|| |
|
ਨੇਜੇ ਵਾਜੇ ਤਖਤਿ ਸਲਾਮੁ ॥ |
naejae vaajae thakhath salaam || |
Lances and swords, marching bands, thrones and the salutes of others |
|
ਅਧਕੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਵਿਆਪੈ ਕਾਮੁ ॥ |
adhhakee thrisanaa viaapai kaam || |
only increase his desire; he is engrossed in sexual desire. |
|
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਜਾਚੇ ਭਗਤਿ ਨ ਨਾਮੁ ॥੩॥ |
bin har jaachae bhagath n naam ||3|| |
Without seeking the Lord, neither devotional worship nor the Naam are obtained. ||3|| |
|
ਵਾਦਿ ਅਹੰਕਾਰਿ ਨਾਹੀ ਪ੍ਰਭ ਮੇਲਾ ॥ |
vaadh ahankaar naahee prabh maelaa || |
Union with God is not obtained by arguments and egotism. |
|
ਮਨੁ ਦੇ ਪਾਵਹਿ ਨਾਮੁ ਸੁਹੇਲਾ ॥ |
man dhae paavehi naam suhaelaa || |
But by offering your mind, the comfort of the Naam is obtained. |
|
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਅਗਿਆਨੁ ਦੁਹੇਲਾ ॥੪॥ |
dhoojai bhaae agiaan dhuhaelaa ||4|| |
In the love of duality and ignorance, you shall suffer. ||4|| |
|
ਬਿਨੁ ਦਮ ਕੇ ਸਉਦਾ ਨਹੀ ਹਾਟ ॥ |
bin dham kae soudhaa nehee haatt || |
Without money, you cannot buy anything in the store. |
|
ਬਿਨੁ ਬੋਹਿਥ ਸਾਗਰ ਨਹੀ ਵਾਟ ॥ |
bin bohithh saagar nehee vaatt || |
Without a boat, you cannot cross over the ocean. |
|
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸੇਵੇ ਘਾਟੇ ਘਾਟਿ ॥੫॥ |
bin gur saevae ghaattae ghaatt ||5|| |
Without serving the Guru, everything is lost. ||5|| |
|
ਤਿਸ ਕਉ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਜਿ ਵਾਟ ਦਿਖਾਵੈ ॥ |
this ko vaahu vaahu j vaatt dhikhaavai || |
Waaho! Waaho! - Hail, hail, to the one who shows us the Way. |
|
ਤਿਸ ਕਉ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਜਿ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਵੈ ॥ |
this ko vaahu vaahu j sabadh sunaavai || |
Waaho! Waaho! - Hail, hail, to the one who teaches the Word of the Shabad. |
|
ਤਿਸ ਕਉ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਜਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਵੈ ॥੬॥ |
this ko vaahu vaahu j mael milaavai ||6|| |
Waaho! Waaho! - Hail, hail, to the one who unites me in the Lord's Union. ||6|| |
|
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਤਿਸ ਕਉ ਜਿਸ ਕਾ ਇਹੁ ਜੀਉ ॥ |
vaahu vaahu this ko jis kaa eihu jeeo || |
Waaho! Waaho! - Hail, hail, to the one who is the Keeper of this soul. |
|
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਮਥਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਉ ॥ |
gur sabadhee mathh anmrith peeo || |
Through the Word of the Guru's Shabad, contemplate this Ambrosial Nectar. |
|
ਨਾਮ ਵਡਾਈ ਤੁਧੁ ਭਾਣੈ ਦੀਉ ॥੭॥ |
naam vaddaaee thudhh bhaanai dheeo ||7|| |
The Glorious Greatness of the Naam is bestowed according to the Pleasure of Your Will. ||7|| |
|
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਕਿਉ ਜੀਵਾ ਮਾਇ ॥ |
naam binaa kio jeevaa maae || |
Without the Naam, how can I live, O mother? |
|
ਅਨਦਿਨੁ ਜਪਤੁ ਰਹਉ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਇ ॥ |
anadhin japath reho thaeree saranaae || |
Night and day, I chant it; I remain in the Protection of Your Sanctuary. |
|