ਜਮੂਆ ਨ ਜੋਹੈ ਹਰਿ ਕੀ ਸਰਣਾਈ ॥ |
jamooaa n johai har kee saranaaee || |
The Messenger of Death does not catch sight of those who enter the Sanctuary of the Lord. |
|
ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਸਚਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥ |
houmai maar sach liv laaee || |
Subduing egotism, they lovingly center their consciousness on the True Lord. |
|
ਸਦਾ ਰਹੈ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੫॥ |
sadhaa rehai har naam liv laaee ||5|| |
They keep their consciousness constantly focused on the Lord's Name. ||5|| |
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਸੇ ਜਨ ਨਿਰਮਲ ਪਵਿਤਾ ॥ |
sathigur saevehi sae jan niramal pavithaa || |
Those humble beings who serve the True Guru are pure and immaculate. |
|
ਮਨ ਸਿਉ ਮਨੁ ਮਿਲਾਇ ਸਭੁ ਜਗੁ ਜੀਤਾ ॥ |
man sio man milaae sabh jag jeethaa || |
Merging their minds into the Mind, they conquer the entire world. |
|
ਇਨ ਬਿਧਿ ਕੁਸਲੁ ਤੇਰੈ ਮੇਰੇ ਮੀਤਾ ॥੬॥ |
ein bidhh kusal thaerai maerae meethaa ||6|| |
In this way, you too shall find happiness, O my friend. ||6|| |
|
ਸਤਿਗੁਰੂ ਸੇਵੇ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਏ ॥ |
sathiguroo saevae so fal paaeae || |
Those who serve the True Guru are blessed with fruitful rewards. |
|
ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥ |
hiradhai naam vichahu aap gavaaeae || |
The Naam, the Name of the Lord, abides in their hearts; selfishness and conceit depart from within them. |
|
ਅਨਹਦ ਬਾਣੀ ਸਬਦੁ ਵਜਾਏ ॥੭॥ |
anehadh baanee sabadh vajaaeae ||7|| |
The unstruck melody of the Shabad vibrates for them. ||7|| |
|
ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਕਵਨੁ ਕਵਨੁ ਨ ਸੀਧੋ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥ |
sathigur thae kavan kavan n seedhho maerae bhaaee || |
Who - who has not been purified by the True Guru, O my Siblings of Destiny? |
|
ਭਗਤੀ ਸੀਧੇ ਦਰਿ ਸੋਭਾ ਪਾਈ ॥ |
bhagathee seedhhae dhar sobhaa paaee || |
The devotees are purified, and honored in His Court. |
|
ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਵਡਿਆਈ ॥੮॥੫॥ |
naanak raam naam vaddiaaee ||8||5|| |
O Nanak, greatness is in the Lord's Name. ||8||5|| |
|
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥ |
gourree mehalaa 3 || |
Gauree, Third Mehl: |
|
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਵਖਾਣੈ ਭਰਮੁ ਨ ਜਾਇ ॥ |
thrai gun vakhaanai bharam n jaae || |
Those who speak of the three qualities - their doubts do not depart. |
|
ਬੰਧਨ ਨ ਤੂਟਹਿ ਮੁਕਤਿ ਨ ਪਾਇ ॥ |
bandhhan n thoottehi mukath n paae || |
Their bonds are not broken, and they do not obtain liberation. |
|
ਮੁਕਤਿ ਦਾਤਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਜੁਗ ਮਾਹਿ ॥੧॥ |
mukath dhaathaa sathigur jug maahi ||1|| |
The True Guru is the Bestower of liberation in this age. ||1|| |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰਾਣੀ ਭਰਮੁ ਗਵਾਇ ॥ |
guramukh praanee bharam gavaae || |
Those mortals who become Gurmukh give up their doubts. |
|
ਸਹਜ ਧੁਨਿ ਉਪਜੈ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
sehaj dhhun oupajai har liv laae ||1|| rehaao || |
The celestial music wells up, when they lovingly attune their consciousness to the Lord. ||1||Pause|| |
|
ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤਹਿ ਉਪਾਵਣਹਾਰਾ ॥ |
naam n chaethehi oupaavanehaaraa || |
They do not remember the Name of the Creator Lord. |
|
ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਫਿਰਿ ਵਾਰੋ ਵਾਰਾ ॥੨॥ |
mar janmehi fir vaaro vaaraa ||2|| |
They die, and are reborn, over and over, again and again. ||2|| |
|
ਅੰਧੇ ਗੁਰੂ ਤੇ ਭਰਮੁ ਨ ਜਾਈ ॥ |
andhhae guroo thae bharam n jaaee || |
Those whose guru is spiritually blind - their doubts are not dispelled. |
|
ਮੂਲੁ ਛੋਡਿ ਲਾਗੇ ਦੂਜੈ ਭਾਈ ॥ |
mool shhodd laagae dhoojai bhaaee || |
Abandoning the Source of all, they have become attached to the love of duality. |
|
ਬਿਖੁ ਕਾ ਮਾਤਾ ਬਿਖੁ ਮਾਹਿ ਸਮਾਈ ॥੩॥ |
bikh kaa maathaa bikh maahi samaaee ||3|| |
Infected with poison, they are immersed in poison. ||3|| |
|
ਮਾਇਆ ਕਰਿ ਮੂਲੁ ਜੰਤ੍ਰ ਭਰਮਾਏ ॥ |
maaeiaa kar mool janthr bharamaaeae || |
Believing Maya to be the source of all, they wander in doubt. |
|
ਹਰਿ ਜੀਉ ਵਿਸਰਿਆ ਦੂਜੈ ਭਾਏ ॥ |
har jeeo visariaa dhoojai bhaaeae || |
They have forgotten the Dear Lord, and they are in love with duality. |
|
ਜਿਸੁ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਏ ॥੪॥ |
jis nadhar karae so param gath paaeae ||4|| |
The supreme status is obtained only by those who are blessed with His Glance of Grace. ||4|| |
|
ਅੰਤਰਿ ਸਾਚੁ ਬਾਹਰਿ ਸਾਚੁ ਵਰਤਾਏ ॥ |
anthar saach baahar saach varathaaeae || |
One who has Truth pervading within, radiates Truth outwardly as well. |
|
ਸਾਚੁ ਨ ਛਪੈ ਜੇ ਕੋ ਰਖੈ ਛਪਾਏ ॥ |
saach n shhapai jae ko rakhai shhapaaeae || |
The Truth does not remain hidden, even though one may try to hide it. |
|
ਗਿਆਨੀ ਬੂਝਹਿ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥੫॥ |
giaanee boojhehi sehaj subhaaeae ||5|| |
The spiritually wise know this intuitively. ||5|| |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚਿ ਰਹਿਆ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥ |
guramukh saach rehiaa liv laaeae || |
The Gurmukhs keep their consciousness lovingly centered on the Lord. |
|
ਹਉਮੈ ਮਾਇਆ ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ ॥ |
houmai maaeiaa sabadh jalaaeae || |
Ego and Maya are burned away by the Word of the Shabad. |
|
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਚਾ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥੬॥ |
maeraa prabh saachaa mael milaaeae ||6|| |
My True God unites them in His Union. ||6|| |
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਏ ॥ |
sathigur dhaathaa sabadh sunaaeae || |
The True Guru, The Giver, preaches the Shabad. |
|
ਧਾਵਤੁ ਰਾਖੈ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ॥ |
dhhaavath raakhai thaak rehaaeae || |
He controls, and restrains, and holds still the wandering mind. |
|
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਸੋਝੀ ਪਾਏ ॥੭॥ |
poorae gur thae sojhee paaeae ||7|| |
Understanding is obtained through the Perfect Guru. ||7|| |
|
ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਿਰਜਿ ਜਿਨਿ ਗੋਈ ॥ |
aapae karathaa srisatt siraj jin goee || |
The Creator Himself has created the universe; He Himself shall destroy it. |
|
ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥ |
this bin dhoojaa avar n koee || |
Without Him, there is no other at all. |
|
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਕੋਈ ॥੮॥੬॥ |
naanak guramukh boojhai koee ||8||6|| |
O Nanak, how rare are those who, as Gurmukh, understand this! ||8||6|| |
|
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥ |
gourree mehalaa 3 || |
Gauree, Third Mehl: |
|
ਨਾਮੁ ਅਮੋਲਕੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਵੈ ॥ |
naam amolak guramukh paavai || |
The Gurmukhs obtain the Naam, the Priceless Name of the Lord. |
|
ਨਾਮੋ ਸੇਵੇ ਨਾਮਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵੈ ॥ |
naamo saevae naam sehaj samaavai || |
They serve the Name, and through the Name, they are absorbed in intuitive peace and poise. |
|
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਰਸਨਾ ਨਿਤ ਗਾਵੈ ॥ |
anmrith naam rasanaa nith gaavai || |
With their tongues, they continually sing the Ambrosial Naam. |
|
ਜਿਸ ਨੋ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਸੋ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਵੈ ॥੧॥ |
jis no kirapaa karae so har ras paavai ||1|| |
They obtain the Lord's Name; the Lord showers His Mercy upon them. ||1|| |
|
ਅਨਦਿਨੁ ਹਿਰਦੈ ਜਪਉ ਜਗਦੀਸਾ ॥ |
anadhin hiradhai japo jagadheesaa || |
Night and day, within your heart, meditate on the Lord of the Universe. |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਵਉ ਪਰਮ ਪਦੁ ਸੂਖਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
guramukh paavo param padh sookhaa ||1|| rehaao || |
The Gurmukhs obtain the supreme state of peace. ||1||Pause|| |
|
ਹਿਰਦੈ ਸੂਖੁ ਭਇਆ ਪਰਗਾਸੁ ॥ |
hiradhai sookh bhaeiaa paragaas || |
Peace comes to fill the hearts of those |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਾਵਹਿ ਸਚੁ ਗੁਣਤਾਸੁ ॥ |
guramukh gaavehi sach gunathaas || |
who, as Gurmukh, sing of the True Lord, the treasure of excellence. |
|
ਦਾਸਨਿ ਦਾਸ ਨਿਤ ਹੋਵਹਿ ਦਾਸੁ ॥ |
dhaasan dhaas nith hovehi dhaas || |
They become the constant slaves of the slaves of the Lord's slaves. |
|
ਗ੍ਰਿਹ ਕੁਟੰਬ ਮਹਿ ਸਦਾ ਉਦਾਸੁ ॥੨॥ |
grih kuttanb mehi sadhaa oudhaas ||2|| |
Within their households and families, they remain always detached. ||2|| |
|
ਜੀਵਨ ਮੁਕਤੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੋ ਹੋਈ ॥ |
jeevan mukath guramukh ko hoee || |
How rare are those who, as Gurmukh, become Jivan Mukta - liberated while yet alive. |
|