| ਜਮੂਆ ਨ ਜੋਹੈ ਹਰਿ ਕੀ ਸਰਣਾਈ ॥  | 
	
	
		| jamooaa n johai har kee saranaaee || | 
	
	
		| The Messenger of Death does not catch sight of those who enter the Sanctuary of the Lord. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਸਚਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥  | 
	
	
		| houmai maar sach liv laaee || | 
	
	
		| Subduing egotism, they lovingly center their consciousness on the True Lord. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਸਦਾ ਰਹੈ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੫॥  | 
	
	
		| sadhaa rehai har naam liv laaee ||5|| | 
	
	
		| They keep their consciousness constantly focused on the Lord's Name. ||5|| | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਸੇ ਜਨ ਨਿਰਮਲ ਪਵਿਤਾ ॥  | 
	
	
		| sathigur saevehi sae jan niramal pavithaa || | 
	
	
		| Those humble beings who serve the True Guru are pure and immaculate. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਮਨ ਸਿਉ ਮਨੁ ਮਿਲਾਇ ਸਭੁ ਜਗੁ ਜੀਤਾ ॥  | 
	
	
		| man sio man milaae sabh jag jeethaa || | 
	
	
		| Merging their minds into the Mind, they conquer the entire world. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਇਨ ਬਿਧਿ ਕੁਸਲੁ ਤੇਰੈ ਮੇਰੇ ਮੀਤਾ ॥੬॥  | 
	
	
		| ein bidhh kusal thaerai maerae meethaa ||6|| | 
	
	
		| In this way, you too shall find happiness, O my friend. ||6|| | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਸਤਿਗੁਰੂ ਸੇਵੇ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਏ ॥  | 
	
	
		| sathiguroo saevae so fal paaeae || | 
	
	
		| Those who serve the True Guru are blessed with fruitful rewards. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥  | 
	
	
		| hiradhai naam vichahu aap gavaaeae || | 
	
	
		| The Naam, the Name of the Lord, abides in their hearts; selfishness and conceit depart from within them. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਅਨਹਦ ਬਾਣੀ ਸਬਦੁ ਵਜਾਏ ॥੭॥  | 
	
	
		| anehadh baanee sabadh vajaaeae ||7|| | 
	
	
		| The unstruck melody of the Shabad vibrates for them. ||7|| | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਕਵਨੁ ਕਵਨੁ ਨ ਸੀਧੋ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥  | 
	
	
		| sathigur thae kavan kavan n seedhho maerae bhaaee || | 
	
	
		| Who - who has not been purified by the True Guru, O my Siblings of Destiny? | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਭਗਤੀ ਸੀਧੇ ਦਰਿ ਸੋਭਾ ਪਾਈ ॥  | 
	
	
		| bhagathee seedhhae dhar sobhaa paaee || | 
	
	
		| The devotees are purified, and honored in His Court. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਵਡਿਆਈ ॥੮॥੫॥  | 
	
	
		| naanak raam naam vaddiaaee ||8||5|| | 
	
	
		| O Nanak, greatness is in the Lord's Name. ||8||5|| | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥  | 
	
	
		| gourree mehalaa 3 || | 
	
	
		| Gauree, Third Mehl: | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਵਖਾਣੈ ਭਰਮੁ ਨ ਜਾਇ ॥  | 
	
	
		| thrai gun vakhaanai bharam n jaae || | 
	
	
		| Those who speak of the three qualities - their doubts do not depart. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਬੰਧਨ ਨ ਤੂਟਹਿ ਮੁਕਤਿ ਨ ਪਾਇ ॥  | 
	
	
		| bandhhan n thoottehi mukath n paae || | 
	
	
		| Their bonds are not broken, and they do not obtain liberation. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਮੁਕਤਿ ਦਾਤਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਜੁਗ ਮਾਹਿ ॥੧॥  | 
	
	
		| mukath dhaathaa sathigur jug maahi ||1|| | 
	
	
		| The True Guru is the Bestower of liberation in this age. ||1|| | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰਾਣੀ ਭਰਮੁ ਗਵਾਇ ॥  | 
	
	
		| guramukh praanee bharam gavaae || | 
	
	
		| Those mortals who become Gurmukh give up their doubts. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਸਹਜ ਧੁਨਿ ਉਪਜੈ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥  | 
	
	
		| sehaj dhhun oupajai har liv laae ||1|| rehaao || | 
	
	
		| The celestial music wells up, when they lovingly attune their consciousness to the Lord. ||1||Pause|| | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤਹਿ ਉਪਾਵਣਹਾਰਾ ॥  | 
	
	
		| naam n chaethehi oupaavanehaaraa || | 
	
	
		| They do not remember the Name of the Creator Lord. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਫਿਰਿ ਵਾਰੋ ਵਾਰਾ ॥੨॥  | 
	
	
		| mar janmehi fir vaaro vaaraa ||2|| | 
	
	
		| They die, and are reborn, over and over, again and again. ||2|| | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਅੰਧੇ ਗੁਰੂ ਤੇ ਭਰਮੁ ਨ ਜਾਈ ॥  | 
	
	
		| andhhae guroo thae bharam n jaaee || | 
	
	
		| Those whose guru is spiritually blind - their doubts are not dispelled. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਮੂਲੁ ਛੋਡਿ ਲਾਗੇ ਦੂਜੈ ਭਾਈ ॥  | 
	
	
		| mool shhodd laagae dhoojai bhaaee || | 
	
	
		| Abandoning the Source of all, they have become attached to the love of duality. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਬਿਖੁ ਕਾ ਮਾਤਾ ਬਿਖੁ ਮਾਹਿ ਸਮਾਈ ॥੩॥  | 
	
	
		| bikh kaa maathaa bikh maahi samaaee ||3|| | 
	
	
		| Infected with poison, they are immersed in poison. ||3|| | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਮਾਇਆ ਕਰਿ ਮੂਲੁ ਜੰਤ੍ਰ ਭਰਮਾਏ ॥  | 
	
	
		| maaeiaa kar mool janthr bharamaaeae || | 
	
	
		| Believing Maya to be the source of all, they wander in doubt. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਹਰਿ ਜੀਉ ਵਿਸਰਿਆ ਦੂਜੈ ਭਾਏ ॥  | 
	
	
		| har jeeo visariaa dhoojai bhaaeae || | 
	
	
		| They have forgotten the Dear Lord, and they are in love with duality. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਜਿਸੁ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਏ ॥੪॥  | 
	
	
		| jis nadhar karae so param gath paaeae ||4|| | 
	
	
		| The supreme status is obtained only by those who are blessed with His Glance of Grace. ||4|| | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਅੰਤਰਿ ਸਾਚੁ ਬਾਹਰਿ ਸਾਚੁ ਵਰਤਾਏ ॥  | 
	
	
		| anthar saach baahar saach varathaaeae || | 
	
	
		| One who has Truth pervading within, radiates Truth outwardly as well. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਸਾਚੁ ਨ ਛਪੈ ਜੇ ਕੋ ਰਖੈ ਛਪਾਏ ॥  | 
	
	
		| saach n shhapai jae ko rakhai shhapaaeae || | 
	
	
		| The Truth does not remain hidden, even though one may try to hide it. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਗਿਆਨੀ ਬੂਝਹਿ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥੫॥  | 
	
	
		| giaanee boojhehi sehaj subhaaeae ||5|| | 
	
	
		| The spiritually wise know this intuitively. ||5|| | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚਿ ਰਹਿਆ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥  | 
	
	
		| guramukh saach rehiaa liv laaeae || | 
	
	
		| The Gurmukhs keep their consciousness lovingly centered on the Lord. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਹਉਮੈ ਮਾਇਆ ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ ॥  | 
	
	
		| houmai maaeiaa sabadh jalaaeae || | 
	
	
		| Ego and Maya are burned away by the Word of the Shabad. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਚਾ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥੬॥  | 
	
	
		| maeraa prabh saachaa mael milaaeae ||6|| | 
	
	
		| My True God unites them in His Union. ||6|| | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਏ ॥  | 
	
	
		| sathigur dhaathaa sabadh sunaaeae || | 
	
	
		| The True Guru, The Giver, preaches the Shabad. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਧਾਵਤੁ ਰਾਖੈ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ॥  | 
	
	
		| dhhaavath raakhai thaak rehaaeae || | 
	
	
		| He controls, and restrains, and holds still the wandering mind. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਸੋਝੀ ਪਾਏ ॥੭॥  | 
	
	
		| poorae gur thae sojhee paaeae ||7|| | 
	
	
		| Understanding is obtained through the Perfect Guru. ||7|| | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਿਰਜਿ ਜਿਨਿ ਗੋਈ ॥  | 
	
	
		| aapae karathaa srisatt siraj jin goee || | 
	
	
		| The Creator Himself has created the universe; He Himself shall destroy it. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥  | 
	
	
		| this bin dhoojaa avar n koee || | 
	
	
		| Without Him, there is no other at all. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਕੋਈ ॥੮॥੬॥  | 
	
	
		| naanak guramukh boojhai koee ||8||6|| | 
	
	
		| O Nanak, how rare are those who, as Gurmukh, understand this! ||8||6|| | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥  | 
	
	
		| gourree mehalaa 3 || | 
	
	
		| Gauree, Third Mehl: | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਨਾਮੁ ਅਮੋਲਕੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਵੈ ॥  | 
	
	
		| naam amolak guramukh paavai || | 
	
	
		| The Gurmukhs obtain the Naam, the Priceless Name of the Lord. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਨਾਮੋ ਸੇਵੇ ਨਾਮਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵੈ ॥  | 
	
	
		| naamo saevae naam sehaj samaavai || | 
	
	
		| They serve the Name, and through the Name, they are absorbed in intuitive peace and poise. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਰਸਨਾ ਨਿਤ ਗਾਵੈ ॥  | 
	
	
		| anmrith naam rasanaa nith gaavai || | 
	
	
		| With their tongues, they continually sing the Ambrosial Naam. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਜਿਸ ਨੋ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਸੋ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਵੈ ॥੧॥  | 
	
	
		| jis no kirapaa karae so har ras paavai ||1|| | 
	
	
		| They obtain the Lord's Name; the Lord showers His Mercy upon them. ||1|| | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਅਨਦਿਨੁ ਹਿਰਦੈ ਜਪਉ ਜਗਦੀਸਾ ॥  | 
	
	
		| anadhin hiradhai japo jagadheesaa || | 
	
	
		| Night and day, within your heart, meditate on the Lord of the Universe. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਵਉ ਪਰਮ ਪਦੁ ਸੂਖਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥  | 
	
	
		| guramukh paavo param padh sookhaa ||1|| rehaao || | 
	
	
		| The Gurmukhs obtain the supreme state of peace. ||1||Pause|| | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਹਿਰਦੈ ਸੂਖੁ ਭਇਆ ਪਰਗਾਸੁ ॥  | 
	
	
		| hiradhai sookh bhaeiaa paragaas || | 
	
	
		| Peace comes to fill the hearts of those | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਾਵਹਿ ਸਚੁ ਗੁਣਤਾਸੁ ॥  | 
	
	
		| guramukh gaavehi sach gunathaas || | 
	
	
		| who, as Gurmukh, sing of the True Lord, the treasure of excellence. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਦਾਸਨਿ ਦਾਸ ਨਿਤ ਹੋਵਹਿ ਦਾਸੁ ॥  | 
	
	
		| dhaasan dhaas nith hovehi dhaas || | 
	
	
		| They become the constant slaves of the slaves of the Lord's slaves. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਗ੍ਰਿਹ ਕੁਟੰਬ ਮਹਿ ਸਦਾ ਉਦਾਸੁ ॥੨॥  | 
	
	
		| grih kuttanb mehi sadhaa oudhaas ||2|| | 
	
	
		| Within their households and families, they remain always detached. ||2|| | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਜੀਵਨ ਮੁਕਤੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੋ ਹੋਈ ॥  | 
	
	
		| jeevan mukath guramukh ko hoee || | 
	
	
		| How rare are those who, as Gurmukh, become Jivan Mukta - liberated while yet alive. | 
	
	
		  |