| ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ | 
	
		| gourree mehalaa 5 || | 
	
		| Gauree, Fifth Mehl: | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੋਈ ਸੂਰਾ ॥ | 
	
		| jo eis maarae soee sooraa || | 
	
		| One who kills this is a spiritual hero. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੋਈ ਪੂਰਾ ॥ | 
	
		| jo eis maarae soee pooraa || | 
	
		| One who kills this is perfect. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਤਿਸਹਿ ਵਡਿਆਈ ॥ | 
	
		| jo eis maarae thisehi vaddiaaee || | 
	
		| One who kills this obtains glorious greatness. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਤਿਸ ਕਾ ਦੁਖੁ ਜਾਈ ॥੧॥ | 
	
		| jo eis maarae this kaa dhukh jaaee ||1|| | 
	
		| One who kills this is freed of suffering. ||1|| | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਐਸਾ ਕੋਇ ਜਿ ਦੁਬਿਧਾ ਮਾਰਿ ਗਵਾਵੈ ॥ | 
	
		| aisaa koe j dhubidhhaa maar gavaavai || | 
	
		| How rare is such a person, who kills and casts off duality. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਤਿਸ ਕਉ ਭਉ ਨਾਹਿ ॥ | 
	
		| jo eis maarae this ko bho naahi || | 
	
		| One who kills this has no fear. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੁ ਨਾਮਿ ਸਮਾਹਿ ॥ | 
	
		| jo eis maarae s naam samaahi || | 
	
		| One who kills this is absorbed in the Naam. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਤਿਸ ਕੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬੁਝੈ ॥ | 
	
		| jo eis maarae this kee thrisanaa bujhai || | 
	
		| One who kills this has his desires quenched. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੁ ਦਰਗਹ ਸਿਝੈ ॥੨॥ | 
	
		| jo eis maarae s dharageh sijhai ||2|| | 
	
		| One who kills this is approved in the Court of the Lord. ||2|| | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੋ ਧਨਵੰਤਾ ॥ | 
	
		| jo eis maarae so dhhanavanthaa || | 
	
		| One who kills this is wealthy and prosperous. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੋ ਪਤਿਵੰਤਾ ॥ | 
	
		| jo eis maarae so pathivanthaa || | 
	
		| One who kills this is honorable. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੋਈ ਜਤੀ ॥ | 
	
		| jo eis maarae soee jathee || | 
	
		| One who kills this is truly a celibate. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਤਿਸੁ ਹੋਵੈ ਗਤੀ ॥੩॥ | 
	
		| jo eis maarae this hovai gathee ||3|| | 
	
		| One who kills this attains salvation. ||3|| | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਤਿਸ ਕਾ ਆਇਆ ਗਨੀ ॥ | 
	
		| jo eis maarae this kaa aaeiaa ganee || | 
	
		| One who kills this - his coming is auspicious. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੁ ਨਿਹਚਲੁ ਧਨੀ ॥ | 
	
		| jo eis maarae s nihachal dhhanee || | 
	
		| One who kills this is steady and wealthy. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੋ ਵਡਭਾਗਾ ॥ | 
	
		| jo eis maarae so vaddabhaagaa || | 
	
		| One who kills this is very fortunate. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੁ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗਾ ॥੪॥ | 
	
		| jo eis maarae s anadhin jaagaa ||4|| | 
	
		| One who kills this remains awake and aware, night and day. ||4|| | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੁ ਜੀਵਨ ਮੁਕਤਾ ॥ | 
	
		| jo eis maarae s jeevan mukathaa || | 
	
		| One who kills this is Jivan Mukta, liberated while yet alive. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਤਿਸ ਕੀ ਨਿਰਮਲ ਜੁਗਤਾ ॥ | 
	
		| jo eis maarae this kee niramal jugathaa || | 
	
		| One who kills this lives a pure lifestyle. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੋਈ ਸੁਗਿਆਨੀ ॥ | 
	
		| jo eis maarae soee sugiaanee || | 
	
		| One who kills this is spiritually wise. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੁ ਸਹਜ ਧਿਆਨੀ ॥੫॥ | 
	
		| jo eis maarae s sehaj dhhiaanee ||5|| | 
	
		| One who kills this meditates intuitively. ||5|| | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਇਸੁ ਮਾਰੀ ਬਿਨੁ ਥਾਇ ਨ ਪਰੈ ॥ਕੋਟਿ ਕਰਮ ਜਾਪ ਤਪ ਕਰੈ ॥ | 
	
		| eis maaree bin thhaae n parai || kott karam jaap thap karai || | 
	
		| Without killing this, one is not acceptable, even though one may perform millions of rituals, chants and austerities. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਇਸੁ ਮਾਰੀ ਬਿਨੁ ਜਨਮੁ ਨ ਮਿਟੈ ॥ | 
	
		| eis maaree bin janam n mittai || | 
	
		| Without killing this, one does not escape the cycle of reincarnation. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਇਸੁ ਮਾਰੀ ਬਿਨੁ ਜਮ ਤੇ ਨਹੀ ਛੁਟੈ ॥੬॥ | 
	
		| eis maaree bin jam thae nehee shhuttai ||6|| | 
	
		| Without killing this, one does not escape death. ||6|| | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਇਸੁ ਮਾਰੀ ਬਿਨੁ ਗਿਆਨੁ ਨ ਹੋਈ ॥ | 
	
		| eis maaree bin giaan n hoee || | 
	
		| Without killing this, one does not obtain spiritual wisdom. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਇਸੁ ਮਾਰੀ ਬਿਨੁ ਜੂਠਿ ਨ ਧੋਈ ॥ | 
	
		| eis maaree bin jooth n dhhoee || | 
	
		| Without killing this, one's impurity is not washed off. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਇਸੁ ਮਾਰੀ ਬਿਨੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਮੈਲਾ ॥ | 
	
		| eis maaree bin sabh kishh mailaa || | 
	
		| Without killing this, everything is filthy. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਇਸੁ ਮਾਰੀ ਬਿਨੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਉਲਾ ॥੭॥ | 
	
		| eis maaree bin sabh kishh joulaa ||7|| | 
	
		| Without killing this, everything is a losing game. ||7|| | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਜਾ ਕਉ ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਿ ॥ | 
	
		| jaa ko bheae kirapaal kirapaa nidhh || | 
	
		| When the Lord, the Treasure of Mercy, bestows His Mercy, | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਤਿਸੁ ਭਈ ਖਲਾਸੀ ਹੋਈ ਸਗਲ ਸਿਧਿ ॥ | 
	
		| this bhee khalaasee hoee sagal sidhh || | 
	
		| one obtains release, and attains total perfection. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਗੁਰਿ ਦੁਬਿਧਾ ਜਾ ਕੀ ਹੈ ਮਾਰੀ ॥ | 
	
		| gur dhubidhhaa jaa kee hai maaree || | 
	
		| One whose duality has been killed by the Guru, | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੋ ਬ੍ਰਹਮ ਬੀਚਾਰੀ ॥੮॥੫॥ | 
	
		| kahu naanak so breham beechaaree ||8||5|| | 
	
		| says Nanak, contemplates God. ||8||5|| | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ | 
	
		| gourree mehalaa 5 || | 
	
		| Gauree, Fifth Mehl: | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਹਰਿ ਸਿਉ ਜੁਰੈ ਤ ਸਭੁ ਕੋ ਮੀਤੁ ॥ | 
	
		| har sio jurai th sabh ko meeth || | 
	
		| When someone attaches himself to the Lord, then everyone is his friend. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਹਰਿ ਸਿਉ ਜੁਰੈ ਤ ਨਿਹਚਲੁ ਚੀਤੁ ॥ | 
	
		| har sio jurai th nihachal cheeth || | 
	
		| When someone attaches himself to the Lord, then his consciousness is steady. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਹਰਿ ਸਿਉ ਜੁਰੈ ਨ ਵਿਆਪੈ ਕਾੜ੍ਹ੍ਹਾ ॥ | 
	
		| har sio jurai n viaapai kaarrhaa || | 
	
		| When someone attaches himself to the Lord, he is not afflicted by worries. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਹਰਿ ਸਿਉ ਜੁਰੈ ਤ ਹੋਇ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥੧॥ | 
	
		| har sio jurai th hoe nisathaaraa ||1|| | 
	
		| When someone attaches himself to the Lord, he is emancipated. ||1|| | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਰੇ ਮਨ ਮੇਰੇ ਤੂੰ ਹਰਿ ਸਿਉ ਜੋਰੁ ॥ | 
	
		| rae man maerae thoon har sio jor || | 
	
		| O my mind, unite yourself with the Lord. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਕਾਜਿ ਤੁਹਾਰੈ ਨਾਹੀ ਹੋਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| kaaj thuhaarai naahee hor ||1|| rehaao || | 
	
		| Nothing else is of any use to you. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਵਡੇ ਵਡੇ ਜੋ ਦੁਨੀਆਦਾਰ ॥ | 
	
		| vaddae vaddae jo dhuneeaadhaar || | 
	
		| The great and powerful people of the world | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਕਾਹੂ ਕਾਜਿ ਨਾਹੀ ਗਾਵਾਰ ॥ | 
	
		| kaahoo kaaj naahee gaavaar || | 
	
		| are of no use, you fool! | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਹਰਿ ਕਾ ਦਾਸੁ ਨੀਚ ਕੁਲੁ ਸੁਣਹਿ ॥ | 
	
		| har kaa dhaas neech kul sunehi || | 
	
		| The Lord's slave may be born of humble origins, | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਤਿਸ ਕੈ ਸੰਗਿ ਖਿਨ ਮਹਿ ਉਧਰਹਿ ॥੨॥ | 
	
		| this kai sang khin mehi oudhharehi ||2|| | 
	
		| but in his company, you shall be saved in an instant. ||2|| | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਕੋਟਿ ਮਜਨ ਜਾ ਕੈ ਸੁਣਿ ਨਾਮ ॥ | 
	
		| kott majan jaa kai sun naam || | 
	
		| Hearing the Naam, the Name of the Lord, is equal to millions of cleansing baths. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਕੋਟਿ ਪੂਜਾ ਜਾ ਕੈ ਹੈ ਧਿਆਨ ॥ | 
	
		| kott poojaa jaa kai hai dhhiaan || | 
	
		| Meditating on it is equal to millions of worship ceremonies. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਕੋਟਿ ਪੁੰਨ ਸੁਣਿ ਹਰਿ ਕੀ ਬਾਣੀ ॥ | 
	
		| kott punn sun har kee baanee || | 
	
		| Hearing the Word of the Lord's Bani is equal to giving millions in alms. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਕੋਟਿ ਫਲਾ ਗੁਰ ਤੇ ਬਿਧਿ ਜਾਣੀ ॥੩॥ | 
	
		| kott falaa gur thae bidhh jaanee ||3|| | 
	
		| To know the way, through the Guru, is equal to millions of rewards. ||3|| | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਮਨ ਅਪੁਨੇ ਮਹਿ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਚੇਤ ॥ | 
	
		| man apunae mehi fir fir chaeth || | 
	
		| Within your mind, over and over again, think of Him, | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਬਿਨਸਿ ਜਾਹਿ ਮਾਇਆ ਕੇ ਹੇਤ ॥ | 
	
		| binas jaahi maaeiaa kae haeth || | 
	
		| and your love of Maya shall depart. | 
	
		|  |