ਹਰਿ ਅਬਿਨਾਸੀ ਤੁਮਰੈ ਸੰਗਿ ॥ |
har abinaasee thumarai sang || |
The Imperishable Lord is always with you. |
|
ਮਨ ਮੇਰੇ ਰਚੁ ਰਾਮ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥੪॥ |
man maerae rach raam kai rang ||4|| |
O my mind, immerse yourself in the Love of the Lord. ||4|| |
|
ਜਾ ਕੈ ਕਾਮਿ ਉਤਰੈ ਸਭ ਭੂਖ ॥ |
jaa kai kaam outharai sabh bhookh || |
Working for Him, all hunger departs. |
|
ਜਾ ਕੈ ਕਾਮਿ ਨ ਜੋਹਹਿ ਦੂਤ ॥ |
jaa kai kaam n johehi dhooth || |
Working for Him, the Messenger of Death will not be watching you. |
|
ਜਾ ਕੈ ਕਾਮਿ ਤੇਰਾ ਵਡ ਗਮਰੁ ॥ |
jaa kai kaam thaeraa vadd gamar || |
Working for Him, you shall obtain glorious greatness. |
|
ਜਾ ਕੈ ਕਾਮਿ ਹੋਵਹਿ ਤੂੰ ਅਮਰੁ ॥੫॥ |
jaa kai kaam hovehi thoon amar ||5|| |
Working for Him, you shall become immortal. ||5|| |
|
ਜਾ ਕੇ ਚਾਕਰ ਕਉ ਨਹੀ ਡਾਨ ॥ |
jaa kae chaakar ko nehee ddaan || |
His servant does not suffer punishment. |
|
ਜਾ ਕੇ ਚਾਕਰ ਕਉ ਨਹੀ ਬਾਨ ॥ |
jaa kae chaakar ko nehee baan || |
His servant suffers no loss. |
|
ਜਾ ਕੈ ਦਫਤਰਿ ਪੁਛੈ ਨ ਲੇਖਾ ॥ |
jaa kai dhafathar pushhai n laekhaa || |
In His Court, His servant does not have to answer for his account. |
|
ਤਾ ਕੀ ਚਾਕਰੀ ਕਰਹੁ ਬਿਸੇਖਾ ॥੬॥ |
thaa kee chaakaree karahu bisaekhaa ||6|| |
So serve Him with distinction. ||6|| |
|
ਜਾ ਕੈ ਊਨ ਨਾਹੀ ਕਾਹੂ ਬਾਤ ॥ |
jaa kai oon naahee kaahoo baath || |
He is not lacking in anything. |
|
ਏਕਹਿ ਆਪਿ ਅਨੇਕਹਿ ਭਾਤਿ ॥ |
eaekehi aap anaekehi bhaath || |
He Himself is One, although He appears in so many forms. |
|
ਜਾ ਕੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਹੋਇ ਸਦਾ ਨਿਹਾਲ ॥ |
jaa kee dhrisatt hoe sadhaa nihaal || |
By His Glance of Grace, you shall be happy forever. |
|
ਮਨ ਮੇਰੇ ਕਰਿ ਤਾ ਕੀ ਘਾਲ ॥੭॥ |
man maerae kar thaa kee ghaal ||7|| |
So work for Him, O my mind. ||7|| |
|
ਨਾ ਕੋ ਚਤੁਰੁ ਨਾਹੀ ਕੋ ਮੂੜਾ ॥ |
naa ko chathur naahee ko moorraa || |
No one is clever, and no one is foolish. |
|
ਜਿਤੁ ਕੋ ਲਾਇਆ ਤਿਤ ਹੀ ਲਾਗਾ ॥ |
jith ko laaeiaa thith hee laagaa || |
As the Lord attaches someone, so is he attached. |
|
ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਭਾਗਾ ॥੮॥੬॥ |
so saevak naanak jis bhaagaa ||8||6|| |
He alone is the Lord's servant, O Nanak, who is so blessed. ||8||6|| |
|
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
gourree mehalaa 5 || |
Gauree, Fifth Mehl: |
|
ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਜੈਸੇ ਸਰਪ ਆਰਜਾਰੀ ॥ |
bin simaran jaisae sarap aarajaaree || |
Without meditating in remembrance on the Lord, one's life is like that of a snake. |
|
ਤਿਉ ਜੀਵਹਿ ਸਾਕਤ ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰੀ ॥੧॥ |
thio jeevehi saakath naam bisaaree ||1|| |
This is how the faithless cynic lives, forgetting the Naam, the Name of the Lord. ||1|| |
|
ਏਕ ਨਿਮਖ ਜੋ ਸਿਮਰਨ ਮਹਿ ਜੀਆ ॥ |
eaek nimakh jo simaran mehi jeeaa || |
One who lives in meditative remembrance, even for an instant, |
|
ਕੋਟਿ ਦਿਨਸ ਲਾਖ ਸਦਾ ਥਿਰੁ ਥੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
kott dhinas laakh sadhaa thhir thheeaa ||1|| rehaao || |
lives for hundreds of thousands and millions of days, and becomes stable forever. ||1||Pause|| |
|
ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਧ੍ਰਿਗੁ ਕਰਮ ਕਰਾਸ ॥ |
bin simaran dhhrig karam karaas || |
Without meditating in remembrance on the Lord, one's actions and works are cursed. |
|
ਕਾਗ ਬਤਨ ਬਿਸਟਾ ਮਹਿ ਵਾਸ ॥੨॥ |
kaag bathan bisattaa mehi vaas ||2|| |
Like the crow's beak, he dwells in manure. ||2|| |
|
ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਭਏ ਕੂਕਰ ਕਾਮ ॥ |
bin simaran bheae kookar kaam || |
Without meditating in remembrance on the Lord, one acts like a dog. |
|
ਸਾਕਤ ਬੇਸੁਆ ਪੂਤ ਨਿਨਾਮ ॥੩॥ |
saakath baesuaa pooth ninaam ||3|| |
The faithless cynic is nameless, like the prostitute's son. ||3|| |
|
ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਜੈਸੇ ਸੀਙ ਛਤਾਰਾ ॥ |
bin simaran jaisae seen(g) shhathaaraa || |
Without meditating in remembrance on the Lord, one is like a horned ram. |
|
ਬੋਲਹਿ ਕੂਰੁ ਸਾਕਤ ਮੁਖੁ ਕਾਰਾ ॥੪॥ |
bolehi koor saakath mukh kaaraa ||4|| |
The faithless cynic barks out his lies, and his face is blackened. ||4|| |
|
ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਗਰਧਭ ਕੀ ਨਿਆਈ ॥ |
bin simaran garadhhabh kee niaaee || |
Without meditating in remembrance on the Lord, one is like a donkey. |
|
ਸਾਕਤ ਥਾਨ ਭਰਿਸਟ ਫਿਰਾਹੀ ॥੫॥ |
saakath thhaan bharisatt firaahee ||5|| |
The faithless cynic wanders around in polluted places. ||5|| |
|
ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਕੂਕਰ ਹਰਕਾਇਆ ॥ |
bin simaran kookar harakaaeiaa || |
Without meditating in remembrance on the Lord, one is like a mad dog. |
|
ਸਾਕਤ ਲੋਭੀ ਬੰਧੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥੬॥ |
saakath lobhee bandhh n paaeiaa ||6|| |
The greedy, faithless cynic falls into entanglements. ||6|| |
|
ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਹੈ ਆਤਮ ਘਾਤੀ ॥ |
bin simaran hai aatham ghaathee || |
Without meditating in remembrance on the Lord, he murders his own soul. |
|
ਸਾਕਤ ਨੀਚ ਤਿਸੁ ਕੁਲੁ ਨਹੀ ਜਾਤੀ ॥੭॥ |
saakath neech this kul nehee jaathee ||7|| |
The faithless cynic is wretched, without family or social standing. ||7|| |
|
ਜਿਸੁ ਭਇਆ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਤਿਸੁ ਸਤਸੰਗਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥ |
jis bhaeiaa kirapaal this sathasang milaaeiaa || |
When the Lord becomes merciful, one joins the Sat Sangat, the True Congregation. |
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਜਗਤੁ ਤਰਾਇਆ ॥੮॥੭॥ |
kahu naanak gur jagath tharaaeiaa ||8||7|| |
Says Nanak, the Guru has saved the world. ||8||7|| |
|
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
gourree mehalaa 5 || |
Gauree, Fifth Mehl: |
|
ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਮੋਹਿ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥ |
gur kai bachan mohi param gath paaee || |
Through the Guru's Word, I have attained the supreme status. |
|
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਮੇਰੀ ਪੈਜ ਰਖਾਈ ॥੧॥ |
gur poorai maeree paij rakhaaee ||1|| |
The Perfect Guru has preserved my honor. ||1|| |
|
ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਧਿਆਇਓ ਮੋਹਿ ਨਾਉ ॥ |
gur kai bachan dhhiaaeiou mohi naao || |
Through the Guru's Word, I meditate on the Name. |
|
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਮੋਹਿ ਮਿਲਿਆ ਥਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
gur parasaadh mohi miliaa thhaao ||1|| rehaao || |
By Guru's Grace, I have obtained a place of rest. ||1||Pause|| |
|
ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਸੁਣਿ ਰਸਨ ਵਖਾਣੀ ॥ |
gur kai bachan sun rasan vakhaanee || |
I listen to the Guru's Word, and chant it with my tongue. |
|
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਮੇਰੀ ਬਾਣੀ ॥੨॥ |
gur kirapaa thae anmrith maeree baanee ||2|| |
By Guru's Grace, my speech is like nectar. ||2|| |
|
ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਮਿਟਿਆ ਮੇਰਾ ਆਪੁ ॥ |
gur kai bachan mittiaa maeraa aap || |
Through the Guru's Word, my selfishness and conceit have been removed. |
|
ਗੁਰ ਕੀ ਦਇਆ ਤੇ ਮੇਰਾ ਵਡ ਪਰਤਾਪੁ ॥੩॥ |
gur kee dhaeiaa thae maeraa vadd parathaap ||3|| |
Through the Guru's kindness, I have obtained glorious greatness. ||3|| |
|
ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਮਿਟਿਆ ਮੇਰਾ ਭਰਮੁ ॥ |
gur kai bachan mittiaa maeraa bharam || |
Through the Guru's Word, my doubts have been removed. |
|
ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਪੇਖਿਓ ਸਭੁ ਬ੍ਰਹਮੁ ॥੪॥ |
gur kai bachan paekhiou sabh breham ||4|| |
Through the Guru's Word, I see God everywhere. ||4|| |
|
ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਕੀਨੋ ਰਾਜੁ ਜੋਗੁ ॥ |
gur kai bachan keeno raaj jog || |
Through the Guru's Word, I practice Raja Yoga, the Yoga of meditation and success. |
|
ਗੁਰ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤਰਿਆ ਸਭੁ ਲੋਗੁ ॥੫॥ |
gur kai sang thariaa sabh log ||5|| |
In the Company of the Guru, all the people of the world are saved. ||5|| |
|
ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਮੇਰੇ ਕਾਰਜ ਸਿਧਿ ॥ |
gur kai bachan maerae kaaraj sidhh || |
Through the Guru's Word, my affairs are resolved. |
|