ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤਿਓ ਸੁ ਅਉਗੁਣਿ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥ |
jin har har naam n chaethiou s aougun aavai jaae || |
Those who have not contemplated the Name of the Lord, Har, Har, are unworthy; they come and go in reincarnation. |
|
ਜਿਸੁ ਸਤਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਨ ਭੇਟਿਓ ਸੁ ਭਉਜਲਿ ਪਚੈ ਪਚਾਇ ॥ |
jis sathagur purakh n bhaettiou s bhoujal pachai pachaae || |
One who has not met with the True Guru, the Primal Being, is bothered and bewildered in the terrifying world-ocean. |
|
ਇਹੁ ਮਾਣਕੁ ਜੀਉ ਨਿਰਮੋਲੁ ਹੈ ਇਉ ਕਉਡੀ ਬਦਲੈ ਜਾਇ ॥੩॥ |
eihu maanak jeeo niramol hai eio kouddee badhalai jaae ||3|| |
This jewel of the soul is priceless, and yet it is being squandered like this, in exchange for a mere shell. ||3|| |
|
ਜਿੰਨਾ ਸਤਗੁਰੁ ਰਸਿ ਮਿਲੈ ਸੇ ਪੂਰੇ ਪੁਰਖ ਸੁਜਾਣ ॥ |
jinnaa sathagur ras milai sae poorae purakh sujaan || |
Those who joyfully meet with the True Guru are perfectly fulfilled and wise. |
|
ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਭਉਜਲੁ ਲੰਘੀਐ ਦਰਗਹ ਪਤਿ ਪਰਵਾਣੁ ॥ |
gur mil bhoujal langheeai dharageh path paravaan || |
Meeting with the Guru, they cross over the terrifying world-ocean. In the Court of the Lord, they are honored and approved. |
|
ਨਾਨਕ ਤੇ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਧੁਨਿ ਉਪਜੈ ਸਬਦੁ ਨੀਸਾਣੁ ॥੪॥੨੨॥ |
naanak thae mukh oujalae dhhun oupajai sabadh neesaan ||4||22|| |
O Nanak, their faces are radiant; the Music of the Shabad, the Word of God, wells up within them. ||4||22|| |
|
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
sireeraag mehalaa 1 || |
Siree Raag, First Mehl: |
|
ਵਣਜੁ ਕਰਹੁ ਵਣਜਾਰਿਹੋ ਵਖਰੁ ਲੇਹੁ ਸਮਾਲਿ ॥ |
vanaj karahu vanajaariho vakhar laehu samaal || |
Make your deals, dealers, and take care of your merchandise. |
|
ਤੈਸੀ ਵਸਤੁ ਵਿਸਾਹੀਐ ਜੈਸੀ ਨਿਬਹੈ ਨਾਲਿ ॥ |
thaisee vasath visaaheeai jaisee nibehai naal || |
Buy that object which will go along with you. |
|
ਅਗੈ ਸਾਹੁ ਸੁਜਾਣੁ ਹੈ ਲੈਸੀ ਵਸਤੁ ਸਮਾਲਿ ॥੧॥ |
agai saahu sujaan hai laisee vasath samaal ||1|| |
In the next world, the All-knowing Merchant will take this object and care for it. ||1|| |
|
ਭਾਈ ਰੇ ਰਾਮੁ ਕਹਹੁ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥ |
bhaaee rae raam kehahu chith laae || |
O Siblings of Destiny, chant the Lord's Name, and focus your consciousness on Him. |
|
ਜਿਨਾ ਰਾਸਿ ਨ ਸਚੁ ਹੈ ਕਿਉ ਤਿਨਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥ |
jinaa raas n sach hai kio thinaa sukh hoe || |
Those who do not have the Assets of Truth-how can they find peace? |
|
ਖੋਟੈ ਵਣਜਿ ਵਣੰਜਿਐ ਮਨੁ ਤਨੁ ਖੋਟਾ ਹੋਇ ॥ |
khottai vanaj vananjiai man than khottaa hoe || |
By dealing their deals of falsehood, their minds and bodies become false. |
|
ਫਾਹੀ ਫਾਥੇ ਮਿਰਗ ਜਿਉ ਦੂਖੁ ਘਣੋ ਨਿਤ ਰੋਇ ॥੨॥ |
faahee faathhae mirag jio dhookh ghano nith roe ||2|| |
Like the deer caught in the trap, they suffer in terrible agony; they continually cry out in pain. ||2|| |
|
ਖੋਟੇ ਪੋਤੈ ਨਾ ਪਵਹਿ ਤਿਨ ਹਰਿ ਗੁਰ ਦਰਸੁ ਨ ਹੋਇ ॥ |
khottae pothai naa pavehi thin har gur dharas n hoe || |
The counterfeit coins are not put into the Treasury; they do not obtain the Blessed Vision of the Lord-Guru. |
|
ਖੋਟੇ ਜਾਤਿ ਨ ਪਤਿ ਹੈ ਖੋਟਿ ਨ ਸੀਝਸਿ ਕੋਇ ॥ |
khottae jaath n path hai khott n seejhas koe || |
The false ones have no social status or honor. No one succeeds through falsehood. |
|
ਖੋਟੇ ਖੋਟੁ ਕਮਾਵਣਾ ਆਇ ਗਇਆ ਪਤਿ ਖੋਇ ॥੩॥ |
khottae khott kamaavanaa aae gaeiaa path khoe ||3|| |
Practicing falsehood again and again, people come and go in reincarnation, and forfeit their honor. ||3|| |
|
ਨਾਨਕ ਮਨੁ ਸਮਝਾਈਐ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਾਲਾਹ ॥ |
naanak man samajhaaeeai gur kai sabadh saalaah || |
O Nanak, instruct your mind through the Word of the Guru's Shabad, and praise the Lord. |
|
ਰਾਮ ਨਾਮ ਰੰਗਿ ਰਤਿਆ ਭਾਰੁ ਨ ਭਰਮੁ ਤਿਨਾਹ ॥ |
raam naam rang rathiaa bhaar n bharam thinaah || |
Those who are imbued with the love of the Name of the Lord are not loaded down by doubt. |
|
ਹਰਿ ਜਪਿ ਲਾਹਾ ਅਗਲਾ ਨਿਰਭਉ ਹਰਿ ਮਨ ਮਾਹ ॥੪॥੨੩॥ |
har jap laahaa agalaa nirabho har man maah ||4||23|| |
Those who chant the Name of the Lord earn great profits; the Fearless Lord abides within their minds. ||4||23|| |
|
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੨ ॥ |
sireeraag mehalaa 1 ghar 2 || |
Siree Raag, First Mehl, Second House: |
|
ਧਨੁ ਜੋਬਨੁ ਅਰੁ ਫੁਲੜਾ ਨਾਠੀਅੜੇ ਦਿਨ ਚਾਰਿ ॥ |
dhhan joban ar fularraa naatheearrae dhin chaar || |
Wealth, the beauty of youth and flowers are guests for only a few days. |
|
ਪਬਣਿ ਕੇਰੇ ਪਤ ਜਿਉ ਢਲਿ ਢੁਲਿ ਜੁੰਮਣਹਾਰ ॥੧॥ |
paban kaerae path jio dtal dtul junmanehaar ||1|| |
Like the leaves of the water-lily, they wither and fade and finally die. ||1|| |
|
ਰੰਗੁ ਮਾਣਿ ਲੈ ਪਿਆਰਿਆ ਜਾ ਜੋਬਨੁ ਨਉ ਹੁਲਾ ॥ |
rang maan lai piaariaa jaa joban no hulaa || |
Be happy, dear beloved, as long as your youth is fresh and delightful. |
|
ਦਿਨ ਥੋੜੜੇ ਥਕੇ ਭਇਆ ਪੁਰਾਣਾ ਚੋਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
dhin thhorrarrae thhakae bhaeiaa puraanaa cholaa ||1|| rehaao || |
But your days are few-you have grown weary, and now your body has grown old. ||1||Pause|| |
|
ਸਜਣ ਮੇਰੇ ਰੰਗੁਲੇ ਜਾਇ ਸੁਤੇ ਜੀਰਾਣਿ ॥ |
sajan maerae rangulae jaae suthae jeeraan || |
My playful friends have gone to sleep in the graveyard. |
|
ਹੰ ਭੀ ਵੰਞਾ ਡੁਮਣੀ ਰੋਵਾ ਝੀਣੀ ਬਾਣਿ ॥੨॥ |
han bhee vannjaa ddumanee rovaa jheenee baan ||2|| |
In my double-mindedness, I shall have to go as well. I cry in a feeble voice. ||2|| |
|
ਕੀ ਨ ਸੁਣੇਹੀ ਗੋਰੀਏ ਆਪਣ ਕੰਨੀ ਸੋਇ ॥ |
kee n sunaehee goreeeae aapan kannee soe || |
Haven't you heard the call from beyond, O beautiful soul-bride? |
|
ਲਗੀ ਆਵਹਿ ਸਾਹੁਰੈ ਨਿਤ ਨ ਪੇਈਆ ਹੋਇ ॥੩॥ |
lagee aavehi saahurai nith n paeeeaa hoe ||3|| |
You must go to your in-laws; you cannot stay with your parents forever. ||3|| |
|
ਨਾਨਕ ਸੁਤੀ ਪੇਈਐ ਜਾਣੁ ਵਿਰਤੀ ਸੰਨਿ ॥ |
naanak suthee paeeeai jaan virathee sann || |
O Nanak, know that she who sleeps in her parents' home is plundered in broad daylight. |
|
ਗੁਣਾ ਗਵਾਈ ਗੰਠੜੀ ਅਵਗਣ ਚਲੀ ਬੰਨਿ ॥੪॥੨੪॥ |
gunaa gavaaee gantharree avagan chalee bann ||4||24|| |
She has lost her bouquet of merits; gathering one of demerits, she departs. ||4||24|| |
|
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ਦੂਜਾ ੨ ॥ |
sireeraag mehalaa 1 ghar dhoojaa 2 || |
Siree Raag, First Mehl, Second House: |
|
ਆਪੇ ਰਸੀਆ ਆਪਿ ਰਸੁ ਆਪੇ ਰਾਵਣਹਾਰੁ ॥ |
aapae raseeaa aap ras aapae raavanehaar || |
He Himself is the Enjoyer, and He Himself is the Enjoyment. He Himself is the Ravisher of all. |
|
ਆਪੇ ਹੋਵੈ ਚੋਲੜਾ ਆਪੇ ਸੇਜ ਭਤਾਰੁ ॥੧॥ |
aapae hovai cholarraa aapae saej bhathaar ||1|| |
He Himself is the Bride in her dress, He Himself is the Bridegroom on the bed. ||1|| |
|
ਰੰਗਿ ਰਤਾ ਮੇਰਾ ਸਾਹਿਬੁ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
rang rathaa maeraa saahib rav rehiaa bharapoor ||1|| rehaao || |
My Lord and Master is imbued with love; He is totally permeating and pervading all. ||1||Pause|| |
|
ਆਪੇ ਮਾਛੀ ਮਛੁਲੀ ਆਪੇ ਪਾਣੀ ਜਾਲੁ ॥ |
aapae maashhee mashhulee aapae paanee jaal || |
He Himself is the fisherman and the fish; He Himself is the water and the net. |
|
ਆਪੇ ਜਾਲ ਮਣਕੜਾ ਆਪੇ ਅੰਦਰਿ ਲਾਲੁ ॥੨॥ |
aapae jaal manakarraa aapae andhar laal ||2|| |
He Himself is the sinker, and He Himself is the bait. ||2|| |
|
ਆਪੇ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਰੰਗੁਲਾ ਸਖੀਏ ਮੇਰਾ ਲਾਲੁ ॥ |
aapae bahu bidhh rangulaa sakheeeae maeraa laal || |
He Himself loves in so many ways. O sister soul-brides, He is my Beloved. |
|
ਨਿਤ ਰਵੈ ਸੋਹਾਗਣੀ ਦੇਖੁ ਹਮਾਰਾ ਹਾਲੁ ॥੩॥ |
nith ravai sohaaganee dhaekh hamaaraa haal ||3|| |
He continually ravishes and enjoys the happy soul-brides; just look at the plight I am in without Him! ||3|| |
|
ਪ੍ਰਣਵੈ ਨਾਨਕੁ ਬੇਨਤੀ ਤੂ ਸਰਵਰੁ ਤੂ ਹੰਸੁ ॥ |
pranavai naanak baenathee thoo saravar thoo hans || |
Prays Nanak, please hear my prayer: You are the pool, and You are the soul-swan. |
|
ਕਉਲੁ ਤੂ ਹੈ ਕਵੀਆ ਤੂ ਹੈ ਆਪੇ ਵੇਖਿ ਵਿਗਸੁ ॥੪॥੨੫॥ |
koul thoo hai kaveeaa thoo hai aapae vaekh vigas ||4||25|| |
You are the lotus flower of the day and You are the water-lily of the night. You Yourself behold them, and blossom forth in bliss. ||4||25|| |
|
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੩ ॥ |
sireeraag mehalaa 1 ghar 3 || |
Siree Raag, First Mehl, Third House: |
|
ਇਹੁ ਤਨੁ ਧਰਤੀ ਬੀਜੁ ਕਰਮਾ ਕਰੋ ਸਲਿਲ ਆਪਾਉ ਸਾਰਿੰਗਪਾਣੀ ॥ |
eihu than dhharathee beej karamaa karo salil aapaao saaringapaanee || |
Make this body the field, and plant the seed of good actions. Water it with the Name of the Lord, who holds all the world in His Hands. |
|
ਮਨੁ ਕਿਰਸਾਣੁ ਹਰਿ ਰਿਦੈ ਜੰਮਾਇ ਲੈ ਇਉ ਪਾਵਸਿ ਪਦੁ ਨਿਰਬਾਣੀ ॥੧॥ |
man kirasaan har ridhai janmaae lai eio paavas padh nirabaanee ||1|| |
Let your mind be the farmer; the Lord shall sprout in your heart, and you shall attain the state of Nirvaanaa. ||1|| |
|
ਕਾਹੇ ਗਰਬਸਿ ਮੂੜੇ ਮਾਇਆ ॥ |
kaahae garabas moorrae maaeiaa || |
You fool! Why are you so proud of Maya? |
|
ਪਿਤ ਸੁਤੋ ਸਗਲ ਕਾਲਤ੍ਰ ਮਾਤਾ ਤੇਰੇ ਹੋਹਿ ਨ ਅੰਤਿ ਸਖਾਇਆ ॥ ਰਹਾਉ ॥ |
pith sutho sagal kaalathr maathaa thaerae hohi n anth sakhaaeiaa || rehaao || |
Father, children, spouse, mother and all relatives-they shall not be your helpers in the end. ||Pause|| |
|
ਬਿਖੈ ਬਿਕਾਰ ਦੁਸਟ ਕਿਰਖਾ ਕਰੇ ਇਨ ਤਜਿ ਆਤਮੈ ਹੋਇ ਧਿਆਈ ॥ |
bikhai bikaar dhusatt kirakhaa karae ein thaj aathamai hoe dhhiaaee || |
So weed out evil, wickedness and corruption; leave these behind, and let your soul meditate on God. |
|
ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਹੋਹਿ ਜਬ ਰਾਖੇ ਕਮਲੁ ਬਿਗਸੈ ਮਧੁ ਆਸ੍ਰਮਾਈ ॥੨॥ |
jap thap sanjam hohi jab raakhae kamal bigasai madhh aasramaaee ||2|| |
When chanting, austere meditation and self-discipline become your protectors, then the lotus blossoms forth, and the honey trickles out. ||2|| |
|
ਬੀਸ ਸਪਤਾਹਰੋ ਬਾਸਰੋ ਸੰਗ੍ਰਹੈ ਤੀਨਿ ਖੋੜਾ ਨਿਤ ਕਾਲੁ ਸਾਰੈ ॥ |
bees sapathaaharo baasaro sangrehai theen khorraa nith kaal saarai || |
Bring the twenty-seven elements of the body under your control, and throughout the three stages of life, remember death. |
|
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੩ ॥ |
sireeraag mehalaa 1 ghar 3 || |
Siree Raag, First Mehl, Third House: |
|