ਅਮਲੁ ਕਰਿ ਧਰਤੀ ਬੀਜੁ ਸਬਦੋ ਕਰਿ ਸਚ ਕੀ ਆਬ ਨਿਤ ਦੇਹਿ ਪਾਣੀ ॥ |
amal kar dhharathee beej sabadho kar sach kee aab nith dhaehi paanee || |
Make good deeds the soil, and let the Word of the Shabad be the seed; irrigate it continually with the water of Truth. |
|
ਹੋਇ ਕਿਰਸਾਣੁ ਈਮਾਨੁ ਜੰਮਾਇ ਲੈ ਭਿਸਤੁ ਦੋਜਕੁ ਮੂੜੇ ਏਵ ਜਾਣੀ ॥੧॥ |
hoe kirasaan eemaan janmaae lai bhisath dhojak moorrae eaev jaanee ||1|| |
Become such a farmer, and faith will sprout. This brings knowledge of heaven and hell, you fool! ||1|| |
|
ਮਤੁ ਜਾਣ ਸਹਿ ਗਲੀ ਪਾਇਆ ॥ |
math jaan sehi galee paaeiaa || |
Do not think that your Husband Lord can be obtained by mere words. |
|
ਮਾਲ ਕੈ ਮਾਣੈ ਰੂਪ ਕੀ ਸੋਭਾ ਇਤੁ ਬਿਧੀ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
maal kai maanai roop kee sobhaa eith bidhhee janam gavaaeiaa ||1|| rehaao || |
You are wasting this life in the pride of wealth and the splendor of beauty. ||1||Pause|| |
|
ਐਬ ਤਨਿ ਚਿਕੜੋ ਇਹੁ ਮਨੁ ਮੀਡਕੋ ਕਮਲ ਕੀ ਸਾਰ ਨਹੀ ਮੂਲਿ ਪਾਈ ॥ |
aib than chikarro eihu man meeddako kamal kee saar nehee mool paaee || |
The defect of the body which leads to sin is the mud puddle, and this mind is the frog, which does not appreciate the lotus flower at all. |
|
ਭਉਰੁ ਉਸਤਾਦੁ ਨਿਤ ਭਾਖਿਆ ਬੋਲੇ ਕਿਉ ਬੂਝੈ ਜਾ ਨਹ ਬੁਝਾਈ ॥੨॥ |
bhour ousathaadh nith bhaakhiaa bolae kio boojhai jaa neh bujhaaee ||2|| |
The bumble bee is the teacher who continually teaches the lesson. But how can one understand, unless one is made to understand? ||2|| |
|
ਆਖਣੁ ਸੁਨਣਾ ਪਉਣ ਕੀ ਬਾਣੀ ਇਹੁ ਮਨੁ ਰਤਾ ਮਾਇਆ ॥ |
aakhan sunanaa poun kee baanee eihu man rathaa maaeiaa || |
This speaking and listening is like the song of the wind, for those whose minds are colored by the love of Maya. |
|
ਖਸਮ ਕੀ ਨਦਰਿ ਦਿਲਹਿ ਪਸਿੰਦੇ ਜਿਨੀ ਕਰਿ ਏਕੁ ਧਿਆਇਆ ॥੩॥ |
khasam kee nadhar dhilehi pasindhae jinee kar eaek dhhiaaeiaa ||3|| |
The Grace of the Master is bestowed upon those who meditate on Him alone. They are pleasing to His Heart. ||3|| |
|
ਤੀਹ ਕਰਿ ਰਖੇ ਪੰਜ ਕਰਿ ਸਾਥੀ ਨਾਉ ਸੈਤਾਨੁ ਮਤੁ ਕਟਿ ਜਾਈ ॥ |
theeh kar rakhae panj kar saathhee naao saithaan math katt jaaee || |
You may observe the thirty fasts, and say the five prayers each day, but 'Satan' can undo them. |
|
ਨਾਨਕੁ ਆਖੈ ਰਾਹਿ ਪੈ ਚਲਣਾ ਮਾਲੁ ਧਨੁ ਕਿਤ ਕੂ ਸੰਜਿਆਹੀ ॥੪॥੨੭॥ |
naanak aakhai raahi pai chalanaa maal dhhan kith koo sanjiaahee ||4||27|| |
Says Nanak, you will have to walk on the Path of Death, so why do you bother to collect wealth and property? ||4||27|| |
|
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੪ ॥ |
sireeraag mehalaa 1 ghar 4 || |
Siree Raag, First Mehl, Fourth House: |
|
ਸੋਈ ਮਉਲਾ ਜਿਨਿ ਜਗੁ ਮਉਲਿਆ ਹਰਿਆ ਕੀਆ ਸੰਸਾਰੋ ॥ |
soee moulaa jin jag mouliaa hariaa keeaa sansaaro || |
He is the Master who has made the world bloom; He makes the Universe blossom forth, fresh and green. |
|
ਆਬ ਖਾਕੁ ਜਿਨਿ ਬੰਧਿ ਰਹਾਈ ਧੰਨੁ ਸਿਰਜਣਹਾਰੋ ॥੧॥ |
aab khaak jin bandhh rehaaee dhhann sirajanehaaro ||1|| |
He holds the water and the land in bondage. Hail to the Creator Lord! ||1|| |
|
ਮਰਣਾ ਮੁਲਾ ਮਰਣਾ ॥ |
maranaa mulaa maranaa || |
Death, O Mullah-death will come, |
|
ਭੀ ਕਰਤਾਰਹੁ ਡਰਣਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
bhee karathaarahu ddaranaa ||1|| rehaao || |
so live in the Fear of God the Creator. ||1||Pause|| |
|
ਤਾ ਤੂ ਮੁਲਾ ਤਾ ਤੂ ਕਾਜੀ ਜਾਣਹਿ ਨਾਮੁ ਖੁਦਾਈ ॥ |
thaa thoo mulaa thaa thoo kaajee jaanehi naam khudhaaee || |
You are a Mullah, and you are a Qazi, only when you know the Naam, the Name of God. |
|
ਜੇ ਬਹੁਤੇਰਾ ਪੜਿਆ ਹੋਵਹਿ ਕੋ ਰਹੈ ਨ ਭਰੀਐ ਪਾਈ ॥੨॥ |
jae bahuthaeraa parriaa hovehi ko rehai n bhareeai paaee ||2|| |
You may be very educated, but no one can remain when the measure of life is full. ||2|| |
|
ਸੋਈ ਕਾਜੀ ਜਿਨਿ ਆਪੁ ਤਜਿਆ ਇਕੁ ਨਾਮੁ ਕੀਆ ਆਧਾਰੋ ॥ |
soee kaajee jin aap thajiaa eik naam keeaa aadhhaaro || |
He alone is a Qazi, who renounces selfishness and conceit, and makes the One Name his Support. |
|
ਹੈ ਭੀ ਹੋਸੀ ਜਾਇ ਨ ਜਾਸੀ ਸਚਾ ਸਿਰਜਣਹਾਰੋ ॥੩॥ |
hai bhee hosee jaae n jaasee sachaa sirajanehaaro ||3|| |
The True Creator Lord is, and shall always be. He was not born; He shall not die. ||3|| |
|
ਪੰਜ ਵਖਤ ਨਿਵਾਜ ਗੁਜਾਰਹਿ ਪੜਹਿ ਕਤੇਬ ਕੁਰਾਣਾ ॥ |
panj vakhath nivaaj gujaarehi parrehi kathaeb kuraanaa || |
You may chant your prayers five times each day; you may read the Bible and the Koran. |
|
ਨਾਨਕੁ ਆਖੈ ਗੋਰ ਸਦੇਈ ਰਹਿਓ ਪੀਣਾ ਖਾਣਾ ॥੪॥੨੮॥ |
naanak aakhai gor sadhaeee rehiou peenaa khaanaa ||4||28|| |
Says Nanak, the grave is calling you, and now your food and drink are finished. ||4||28|| |
|
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੪ ॥ |
sireeraag mehalaa 1 ghar 4 || |
Siree Raag, First Mehl, Fourth House: |
|
ਏਕੁ ਸੁਆਨੁ ਦੁਇ ਸੁਆਨੀ ਨਾਲਿ ॥ |
eaek suaan dhue suaanee naal || |
The dogs of greed are with me. |
|
ਭਲਕੇ ਭਉਕਹਿ ਸਦਾ ਬਇਆਲਿ ॥ |
bhalakae bhoukehi sadhaa baeiaal || |
In the early morning, they continually bark at the wind. |
|
ਕੂੜੁ ਛੁਰਾ ਮੁਠਾ ਮੁਰਦਾਰੁ ॥ |
koorr shhuraa muthaa muradhaar || |
Falsehood is my dagger; through deception, I eat the carcasses of the dead. |
|
ਧਾਣਕ ਰੂਪਿ ਰਹਾ ਕਰਤਾਰ ॥੧॥ |
dhhaanak roop rehaa karathaar ||1|| |
I live as a wild hunter, O Creator! ||1|| |
|
ਮੈ ਪਤਿ ਕੀ ਪੰਦਿ ਨ ਕਰਣੀ ਕੀ ਕਾਰ ॥ |
mai path kee pandh n karanee kee kaar || |
I have not followed good advice, nor have I done good deeds. |
|
ਹਉ ਬਿਗੜੈ ਰੂਪਿ ਰਹਾ ਬਿਕਰਾਲ ॥ |
ho bigarrai roop rehaa bikaraal || |
I am deformed and horribly disfigured. |
|
ਤੇਰਾ ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਤਾਰੇ ਸੰਸਾਰੁ ॥ |
thaeraa eaek naam thaarae sansaar || |
Your Name alone, Lord, saves the world. |
|
ਮੈ ਏਹਾ ਆਸ ਏਹੋ ਆਧਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
mai eaehaa aas eaeho aadhhaar ||1|| rehaao || |
This is my hope; this is my support. ||1||Pause|| |
|
ਮੁਖਿ ਨਿੰਦਾ ਆਖਾ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥ |
mukh nindhaa aakhaa dhin raath || |
With my mouth I speak slander, day and night. |
|
ਪਰ ਘਰੁ ਜੋਹੀ ਨੀਚ ਸਨਾਤਿ ॥ |
par ghar johee neech sanaath || |
I spy on the houses of others-I am such a wretched low-life! |
|
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਤਨਿ ਵਸਹਿ ਚੰਡਾਲ ॥ |
kaam krodhh than vasehi chanddaal || |
Unfulfilled sexual desire and unresolved anger dwell in my body, like the outcasts who cremate the dead. |
|
ਧਾਣਕ ਰੂਪਿ ਰਹਾ ਕਰਤਾਰ ॥੨॥ |
dhhaanak roop rehaa karathaar ||2|| |
I live as a wild hunter, O Creator! ||2|| |
|
ਫਾਹੀ ਸੁਰਤਿ ਮਲੂਕੀ ਵੇਸੁ ॥ |
faahee surath malookee vaes || |
I make plans to trap others, although I appear gentle. |
|
ਹਉ ਠਗਵਾੜਾ ਠਗੀ ਦੇਸੁ ॥ |
ho thagavaarraa thagee dhaes || |
I am a robber-I rob the world. |
|
ਖਰਾ ਸਿਆਣਾ ਬਹੁਤਾ ਭਾਰੁ ॥ |
kharaa siaanaa bahuthaa bhaar || |
I am very clever-I carry loads of sin. |
|
ਧਾਣਕ ਰੂਪਿ ਰਹਾ ਕਰਤਾਰ ॥੩॥ |
dhhaanak roop rehaa karathaar ||3|| |
I live as a wild hunter, O Creator! ||3|| |
|
ਮੈ ਕੀਤਾ ਨ ਜਾਤਾ ਹਰਾਮਖੋਰੁ ॥ |
mai keethaa n jaathaa haraamakhor || |
I have not appreciated what You have done for me, Lord; I take from others and exploit them. |
|
ਹਉ ਕਿਆ ਮੁਹੁ ਦੇਸਾ ਦੁਸਟੁ ਚੋਰੁ ॥ |
ho kiaa muhu dhaesaa dhusatt chor || |
What face shall I show You, Lord? I am a sneak and a thief. |
|
ਨਾਨਕੁ ਨੀਚੁ ਕਹੈ ਬੀਚਾਰੁ ॥ |
naanak neech kehai beechaar || |
Nanak describes the state of the lowly. |
|
ਧਾਣਕ ਰੂਪਿ ਰਹਾ ਕਰਤਾਰ ॥੪॥੨੯॥ |
dhhaanak roop rehaa karathaar ||4||29|| |
I live as a wild hunter, O Creator! ||4||29|| |
|
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੪ ॥ |
sireeraag mehalaa 1 ghar 4 || |
Siree Raag, First Mehl, Fourth House: |
|
ਏਕਾ ਸੁਰਤਿ ਜੇਤੇ ਹੈ ਜੀਅ ॥ |
eaekaa surath jaethae hai jeea || |
There is one awareness among all created beings. |
|
ਜੇਹੀ ਸੁਰਤਿ ਤੇਹਾ ਤਿਨ ਰਾਹੁ ॥ |
jaehee surath thaehaa thin raahu || |
As is their awareness, so is their way. |
|
ਲੇਖਾ ਇਕੋ ਆਵਹੁ ਜਾਹੁ ॥੧॥ |
laekhaa eiko aavahu jaahu ||1|| |
According to the account of our actions, we come and go in reincarnation. ||1|| |
|
ਕਾਹੇ ਜੀਅ ਕਰਹਿ ਚਤੁਰਾਈ ॥ |
kaahae jeea karehi chathuraaee || |
Why, O soul, do you try such clever tricks? |
|
ਲੇਵੈ ਦੇਵੈ ਢਿਲ ਨ ਪਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
laevai dhaevai dtil n paaee ||1|| rehaao || |
Taking away and giving back, God does not delay. ||1||Pause|| |
|
ਤੇਰੇ ਜੀਅ ਜੀਆ ਕਾ ਤੋਹਿ ॥ |
thaerae jeea jeeaa kaa thohi || |
All beings belong to You; all beings are Yours. O Lord and Master, |
|
ਕਿਤ ਕਉ ਸਾਹਿਬ ਆਵਹਿ ਰੋਹਿ ॥ |
kith ko saahib aavehi rohi || |
how can You become angry with them? |
|