ਭਭਾ ਭਰਮੁ ਮਿਟਾਵਹੁ ਅਪਨਾ ॥ |
bhabhaa bharam mittaavahu apanaa || |
BHABHA: Cast out your doubt and delusion |
|
ਇਆ ਸੰਸਾਰੁ ਸਗਲ ਹੈ ਸੁਪਨਾ ॥ |
eiaa sansaar sagal hai supanaa || |
this world is just a dream. |
|
ਭਰਮੇ ਸੁਰਿ ਨਰ ਦੇਵੀ ਦੇਵਾ ॥ |
bharamae sur nar dhaevee dhaevaa || |
The angelic beings, goddesses and gods are deluded by doubt. |
|
ਭਰਮੇ ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਬ੍ਰਹਮੇਵਾ ॥ |
bharamae sidhh saadhhik brehamaevaa || |
The Siddhas and seekers, and even Brahma are deluded by doubt. |
|
ਭਰਮਿ ਭਰਮਿ ਮਾਨੁਖ ਡਹਕਾਏ ॥ |
bharam bharam maanukh ddehakaaeae || |
Wandering around, deluded by doubt, people are ruined. |
|
ਦੁਤਰ ਮਹਾ ਬਿਖਮ ਇਹ ਮਾਏ ॥ |
dhuthar mehaa bikham eih maaeae || |
It is so very difficult and treacherous to cross over this ocean of Maya. |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਭ੍ਰਮ ਭੈ ਮੋਹ ਮਿਟਾਇਆ ॥ |
guramukh bhram bhai moh mittaaeiaa || |
That Gurmukh who has eradicated doubt, fear and attachment, |
|
ਨਾਨਕ ਤੇਹ ਪਰਮ ਸੁਖ ਪਾਇਆ ॥੪੦॥ |
naanak thaeh param sukh paaeiaa ||40|| |
O Nanak, obtains supreme peace. ||40|| |
|
ਸਲੋਕੁ ॥ |
salok || |
Shalok: |
|
ਮਾਇਆ ਡੋਲੈ ਬਹੁ ਬਿਧੀ ਮਨੁ ਲਪਟਿਓ ਤਿਹ ਸੰਗ ॥ |
maaeiaa ddolai bahu bidhhee man lapattiou thih sang || |
Maya clings to the mind, and causes it to waver in so many ways. |
|
ਮਾਗਨ ਤੇ ਜਿਹ ਤੁਮ ਰਖਹੁ ਸੁ ਨਾਨਕ ਨਾਮਹਿ ਰੰਗ ॥੧॥ |
maagan thae jih thum rakhahu s naanak naamehi rang ||1|| |
When You, O Lord, restrain someone from asking for wealth, then, O Nanak, he comes to love the Name. ||1|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਮਮਾ ਮਾਗਨਹਾਰ ਇਆਨਾ ॥ |
mamaa maaganehaar eiaanaa || |
MAMMA: The beggar is so ignorant |
|
ਦੇਨਹਾਰ ਦੇ ਰਹਿਓ ਸੁਜਾਨਾ ॥ |
dhaenehaar dhae rehiou sujaanaa || |
the Great Giver continues to give. He is All-knowing. |
|
ਜੋ ਦੀਨੋ ਸੋ ਏਕਹਿ ਬਾਰ ॥ |
jo dheeno so eaekehi baar || |
Whatever He gives, He gives once and for all. |
|
ਮਨ ਮੂਰਖ ਕਹ ਕਰਹਿ ਪੁਕਾਰ ॥ |
man moorakh keh karehi pukaar || |
O foolish mind, why do you complain, and cry out so loud? |
|
ਜਉ ਮਾਗਹਿ ਤਉ ਮਾਗਹਿ ਬੀਆ ॥ |
jo maagehi tho maagehi beeaa || |
Whenever you ask for something, you ask for worldly things; |
|
ਜਾ ਤੇ ਕੁਸਲ ਨ ਕਾਹੂ ਥੀਆ ॥ |
jaa thae kusal n kaahoo thheeaa || |
no one has obtained happiness from these. |
|
ਮਾਗਨਿ ਮਾਗ ਤ ਏਕਹਿ ਮਾਗ ॥ |
maagan maag th eaekehi maag || |
If you must ask for a gift, then ask for the One Lord. |
|
ਸਲੋਕ ॥ |
salok || |
Shalok: |
|
ਮਤਿ ਪੂਰੀ ਪਰਧਾਨ ਤੇ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਮਨ ਮੰਤ ॥ |
math pooree paradhhaan thae gur poorae man manth || |
Perfect is the intellect, and most distinguished is the reputation, of those whose minds are filled with the Mantra of the Perfect Guru. |
|
ਜਿਹ ਜਾਨਿਓ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪੁਨਾ ਨਾਨਕ ਤੇ ਭਗਵੰਤ ॥੧॥ |
jih jaaniou prabh aapunaa naanak thae bhagavanth ||1|| |
Those who come to know their God, O Nanak, are very fortunate. ||1|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਮਮਾ ਜਾਹੂ ਮਰਮੁ ਪਛਾਨਾ ॥ਭੇਟਤ ਸਾਧਸੰਗ ਪਤੀਆਨਾ ॥ |
mamaa jaahoo maram pashhaanaa || bhaettath saadhhasang patheeaanaa || |
MAMMA: Those who understand God's mystery are satisfied joining the Saadh Sangat the Company of the Holy. |
|
ਦੁਖ ਸੁਖ ਉਆ ਕੈ ਸਮਤ ਬੀਚਾਰਾ ॥ |
dhukh sukh ouaa kai samath beechaaraa || |
They look upon pleasure and pain as the same. |
|
ਨਰਕ ਸੁਰਗ ਰਹਤ ਅਉਤਾਰਾ ॥ |
narak surag rehath aouthaaraa || |
They are exempt from incarnation into heaven or hell. |
|
ਤਾਹੂ ਸੰਗ ਤਾਹੂ ਨਿਰਲੇਪਾ ॥ |
thaahoo sang thaahoo niralaepaa || |
They live in the world, and yet they are detached from it. |
|
ਪੂਰਨ ਘਟ ਘਟ ਪੁਰਖ ਬਿਸੇਖਾ ॥ |
pooran ghatt ghatt purakh bisaekhaa || |
The Sublime Lord, the Primal Being, is totally pervading each and every heart. |
|
ਉਆ ਰਸ ਮਹਿ ਉਆਹੂ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ |
ouaa ras mehi ouaahoo sukh paaeiaa || |
In His Love, they find peace. |
|
ਨਾਨਕ ਲਿਪਤ ਨਹੀ ਤਿਹ ਮਾਇਆ ॥੪੨॥ |
naanak lipath nehee thih maaeiaa ||42|| |
O Nanak, Maya does not cling to them at all. ||42|| |
|
ਸਲੋਕੁ ॥ |
salok || |
Shalok: |
|
ਯਾਰ ਮੀਤ ਸੁਨਿ ਸਾਜਨਹੁ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਛੂਟਨੁ ਨਾਹਿ ॥ |
yaar meeth sun saajanahu bin har shhoottan naahi || |
Listen, my dear friends and companions: without the Lord, there is no salvation. |
|
ਨਾਨਕ ਤਿਹ ਬੰਧਨ ਕਟੇ ਗੁਰ ਕੀ ਚਰਨੀ ਪਾਹਿ ॥੧॥ |
naanak thih bandhhan kattae gur kee charanee paahi ||1|| |
O Nanak, one who falls at the Feet of the Guru, has his bonds cut away. ||1|| |
|
ਪਵੜੀ ॥ |
pavarree || |
Pauree: |
|
ਯਯਾ ਜਤਨ ਕਰਤ ਬਹੁ ਬਿਧੀਆ ॥ |
yayaa jathan karath bahu bidhheeaa || |
YAYYA: People try all sorts of things, |
|
ਏਕ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਕਹ ਲਉ ਸਿਧੀਆ ॥ |
eaek naam bin keh lo sidhheeaa || |
but without the One Name, how far can they succeed? |
|
ਯਾਹੂ ਜਤਨ ਕਰਿ ਹੋਤ ਛੁਟਾਰਾ ॥ |
yaahoo jathan kar hoth shhuttaaraa || |
Those efforts, by which emancipation may be attained |
|
ਉਆਹੂ ਜਤਨ ਸਾਧ ਸੰਗਾਰਾ ॥ |
ouaahoo jathan saadhh sangaaraa || |
those efforts are made in the Saadh Sangat, the Company of the Holy. |
|
ਯਾ ਉਬਰਨ ਧਾਰੈ ਸਭੁ ਕੋਊ ॥ |
yaa oubaran dhhaarai sabh kooo || |
Everyone has this idea of salvation, |
|
ਉਆਹਿ ਜਪੇ ਬਿਨੁ ਉਬਰ ਨ ਹੋਊ ॥ |
ouaahi japae bin oubar n hooo || |
but without meditation, there can be no salvation. |
|
ਯਾਹੂ ਤਰਨ ਤਾਰਨ ਸਮਰਾਥਾ ॥ |
yaahoo tharan thaaran samaraathhaa || |
The All-powerful Lord is the boat to carry us across. |
|
ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਨਿਰਗੁਨ ਨਰਨਾਥਾ ॥ |
raakh laehu niragun naranaathhaa || |
O Lord, please save these worthless beings! |
|
ਮਨ ਬਚ ਕ੍ਰਮ ਜਿਹ ਆਪਿ ਜਨਾਈ ॥ |
man bach kram jih aap janaaee || |
Those whom the Lord Himself instructs in thought, word and deed |
|
ਨਾਨਕ ਤਿਹ ਮਤਿ ਪ੍ਰਗਟੀ ਆਈ ॥੪੩॥ |
naanak thih math pragattee aaee ||43|| |
- O Nanak, their intellect is enlightened. ||43|| |
|
ਸਲੋਕੁ ॥ |
salok || |
Shalok: |
|
ਰੋਸੁ ਨ ਕਾਹੂ ਸੰਗ ਕਰਹੁ ਆਪਨ ਆਪੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥ |
ros n kaahoo sang karahu aapan aap beechaar || |
Do not be angry with anyone else; look within your own self instead. |
|
ਹੋਇ ਨਿਮਾਨਾ ਜਗਿ ਰਹਹੁ ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਪਾਰਿ ॥੧॥ |
hoe nimaanaa jag rehahu naanak nadharee paar ||1|| |
Be humble in this world, O Nanak, and by His Grace you shall be carried across. ||1|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਰਾਰਾ ਰੇਨ ਹੋਤ ਸਭ ਜਾ ਕੀ ॥ |
raaraa raen hoth sabh jaa kee || |
RARRA: Be the dust under the feet of all. |
|
ਤਜਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ਛੁਟੈ ਤੇਰੀ ਬਾਕੀ ॥ |
thaj abhimaan shhuttai thaeree baakee || |
Give up your egotistical pride, and the balance of your account shall be written off. |
|