ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੇਹੁ ਓੜਿ ਨਿਬਹਾਵੈ ॥ |
kar gehi laehu ourr nibehaavai || |
Take hold of his hand, and then he can reach his destination. |
|
ਕਹਾ ਬੁਝਾਰਤਿ ਬੂਝੈ ਡੋਰਾ ॥ |
kehaa bujhaarath boojhai ddoraa || |
How can a riddle be understood by the deaf? |
|
ਨਿਸਿ ਕਹੀਐ ਤਉ ਸਮਝੈ ਭੋਰਾ ॥ |
nis keheeai tho samajhai bhoraa || |
Say 'night', and he thinks you said 'day'. |
|
ਕਹਾ ਬਿਸਨਪਦ ਗਾਵੈ ਗੁੰਗ ॥ |
kehaa bisanapadh gaavai gung || |
How can the mute sing the Songs of the Lord? |
|
ਜਤਨ ਕਰੈ ਤਉ ਭੀ ਸੁਰ ਭੰਗ ॥ |
jathan karai tho bhee sur bhang || |
He may try, but his voice will fail him. |
|
ਕਹ ਪਿੰਗੁਲ ਪਰਬਤ ਪਰ ਭਵਨ ॥ |
keh pingul parabath par bhavan || |
How can the cripple climb up the mountain? |
|
ਨਹੀ ਹੋਤ ਊਹਾ ਉਸੁ ਗਵਨ ॥ |
nehee hoth oohaa ous gavan || |
He simply cannot go there. |
|
ਕਰਤਾਰ ਕਰੁਣਾ ਮੈ ਦੀਨੁ ਬੇਨਤੀ ਕਰੈ ॥ |
karathaar karunaa mai dheen baenathee karai || |
O Creator, Lord of Mercy - Your humble servant prays; |
|
ਨਾਨਕ ਤੁਮਰੀ ਕਿਰਪਾ ਤਰੈ ॥੬॥ |
naanak thumaree kirapaa tharai ||6|| |
Nanak: by Your Grace, please save me. ||6|| |
|
ਸੰਗਿ ਸਹਾਈ ਸੁ ਆਵੈ ਨ ਚੀਤਿ ॥ |
sang sehaaee s aavai n cheeth || |
The Lord, our Help and Support, is always with us, but the mortal does not remember Him. |
|
ਜੋ ਬੈਰਾਈ ਤਾ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥ |
jo bairaaee thaa sio preeth || |
He shows love to his enemies. |
|
ਬਲੂਆ ਕੇ ਗ੍ਰਿਹ ਭੀਤਰਿ ਬਸੈ ॥ |
balooaa kae grih bheethar basai || |
He lives in a castle of sand. |
|
ਅਨਦ ਕੇਲ ਮਾਇਆ ਰੰਗਿ ਰਸੈ ॥ |
anadh kael maaeiaa rang rasai || |
He enjoys the games of pleasure and the tastes of Maya. |
|
ਦ੍ਰਿੜੁ ਕਰਿ ਮਾਨੈ ਮਨਹਿ ਪ੍ਰਤੀਤਿ ॥ |
dhrirr kar maanai manehi pratheeth || |
He believes them to be permanent - this is the belief of his mind. |
|
ਕਾਲੁ ਨ ਆਵੈ ਮੂੜੇ ਚੀਤਿ ॥ |
kaal n aavai moorrae cheeth || |
Death does not even come to mind for the fool. |
|
ਬੈਰ ਬਿਰੋਧ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਮੋਹ ॥ |
bair birodhh kaam krodhh moh || |
Hate, conflict, sexual desire, anger, emotional attachment, |
|
ਇਆਹੂ ਜੁਗਤਿ ਬਿਹਾਨੇ ਕਈ ਜਨਮ ॥ |
eiaahoo jugath bihaanae kee janam || |
So many lifetimes are wasted in these ways. |
|
ਨਾਨਕ ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਆਪਨ ਕਰਿ ਕਰਮ ॥੭॥ |
naanak raakh laehu aapan kar karam ||7|| |
Nanak: uplift them, and redeem them, O Lord - show Your Mercy! ||7|| |
|
ਤੂ ਠਾਕੁਰੁ ਤੁਮ ਪਹਿ ਅਰਦਾਸਿ ॥ |
thoo thaakur thum pehi aradhaas || |
You are our Lord and Master; to You, I offer this prayer. |
|
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤੇਰੀ ਰਾਸਿ ॥ |
jeeo pindd sabh thaeree raas || |
This body and soul are all Your property. |
|
ਤੁਮ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਹਮ ਬਾਰਿਕ ਤੇਰੇ ॥ |
thum maath pithaa ham baarik thaerae || |
You are our mother and father; we are Your children. |
|
ਤੁਮਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਮਹਿ ਸੂਖ ਘਨੇਰੇ ॥ |
thumaree kirapaa mehi sookh ghanaerae || |
In Your Grace, there are so many joys! |
|
ਕੋਇ ਨ ਜਾਨੈ ਤੁਮਰਾ ਅੰਤੁ ॥ |
koe n jaanai thumaraa anth || |
No one knows Your limits. |
|
ਊਚੇ ਤੇ ਊਚਾ ਭਗਵੰਤ ॥ |
oochae thae oochaa bhagavanth || |
O Highest of the High, Most Generous God, |
|
ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਤੁਮਰੈ ਸੂਤ੍ਰਿ ਧਾਰੀ ॥ |
sagal samagree thumarai soothr dhhaaree || |
the whole creation is strung on Your thread. |
|
ਤੁਮ ਤੇ ਹੋਇ ਸੁ ਆਗਿਆਕਾਰੀ ॥ |
thum thae hoe s aagiaakaaree || |
That which has come from You is under Your Command. |
|
ਤੁਮਰੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਤੁਮ ਹੀ ਜਾਨੀ ॥ |
thumaree gath mith thum hee jaanee || |
You alone know Your state and extent. |
|
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸਦਾ ਕੁਰਬਾਨੀ ॥੮॥੪॥ |
naanak dhaas sadhaa kurabaanee ||8||4|| |
Nanak, Your slave, is forever a sacrifice. ||8||4|| |
|
ਸਲੋਕੁ ॥ |
salok || |
Shalok: |
|
ਦੇਨਹਾਰੁ ਪ੍ਰਭ ਛੋਡਿ ਕੈ ਲਾਗਹਿ ਆਨ ਸੁਆਇ ॥ |
dhaenehaar prabh shhodd kai laagehi aan suaae || |
One who renounces God the Giver, and attaches himself to other affairs |
|
ਨਾਨਕ ਕਹੂ ਨ ਸੀਝਈ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਪਤਿ ਜਾਇ ॥੧॥ |
naanak kehoo n seejhee bin naavai path jaae ||1|| |
- O Nanak, he shall never succeed. Without the Name, he shall lose his honor. ||1|| |
|
ਅਸਟਪਦੀ ॥ |
asattapadhee || |
Ashtapadee: |
|
ਦਸ ਬਸਤੂ ਲੇ ਪਾਛੈ ਪਾਵੈ ॥ |
dhas basathoo lae paashhai paavai || |
He obtains ten things, and puts them behind him; |
|
ਏਕ ਬਸਤੁ ਕਾਰਨਿ ਬਿਖੋਟਿ ਗਵਾਵੈ ॥ |
eaek basath kaaran bikhott gavaavai || |
for the sake of one thing withheld, he forfeits his faith. |
|
ਏਕ ਭੀ ਨ ਦੇਇ ਦਸ ਭੀ ਹਿਰਿ ਲੇਇ ॥ |
eaek bhee n dhaee dhas bhee hir laee || |
But what if that one thing were not given, and the ten were taken away? |
|
ਤਉ ਮੂੜਾ ਕਹੁ ਕਹਾ ਕਰੇਇ ॥ |
tho moorraa kahu kehaa karaee || |
Then, what could the fool say or do? |
|
ਜਿਸੁ ਠਾਕੁਰ ਸਿਉ ਨਾਹੀ ਚਾਰਾ ॥ |
jis thaakur sio naahee chaaraa || |
Our Lord and Master cannot be moved by force. |
|
ਤਾ ਕਉ ਕੀਜੈ ਸਦ ਨਮਸਕਾਰਾ ॥ |
thaa ko keejai sadh namasakaaraa || |
Unto Him, bow forever in adoration. |
|
ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਲਾਗਾ ਪ੍ਰਭੁ ਮੀਠਾ ॥ |
jaa kai man laagaa prabh meethaa || |
That one, unto whose mind God seems sweet |
|
ਸਰਬ ਸੂਖ ਤਾਹੂ ਮਨਿ ਵੂਠਾ ॥ |
sarab sookh thaahoo man voothaa || |
all pleasures come to abide in his mind. |
|
ਜਿਸੁ ਜਨ ਅਪਨਾ ਹੁਕਮੁ ਮਨਾਇਆ ॥ |
jis jan apanaa hukam manaaeiaa || |
One who abides by the Lord's Will, |
|
ਸਰਬ ਥੋਕ ਨਾਨਕ ਤਿਨਿ ਪਾਇਆ ॥੧॥ |
sarab thhok naanak thin paaeiaa ||1|| |
O Nanak, obtains all things. ||1|| |
|
ਅਗਨਤ ਸਾਹੁ ਅਪਨੀ ਦੇ ਰਾਸਿ ॥ |
aganath saahu apanee dhae raas || |
God the Banker gives endless capital to the mortal, |
|
ਖਾਤ ਪੀਤ ਬਰਤੈ ਅਨਦ ਉਲਾਸਿ ॥ |
khaath peeth barathai anadh oulaas || |
who eats, drinks and expends it with pleasure and joy. |
|
ਅਪੁਨੀ ਅਮਾਨ ਕਛੁ ਬਹੁਰਿ ਸਾਹੁ ਲੇਇ ॥ |
apunee amaan kashh bahur saahu laee || |
If some of this capital is later taken back by the Banker, |
|
ਅਗਿਆਨੀ ਮਨਿ ਰੋਸੁ ਕਰੇਇ ॥ |
agiaanee man ros karaee || |
the ignorant person shows his anger. |
|
ਅਪਨੀ ਪਰਤੀਤਿ ਆਪ ਹੀ ਖੋਵੈ ॥ |
apanee paratheeth aap hee khovai || |
He himself destroys his own credibility, |
|
ਬਹੁਰਿ ਉਸ ਕਾ ਬਿਸ੍ਵਾਸੁ ਨ ਹੋਵੈ ॥ |
bahur ous kaa bisvaas n hovai || |
and he shall not again be trusted. |
|
ਜਿਸ ਕੀ ਬਸਤੁ ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਰਾਖੈ ॥ |
jis kee basath this aagai raakhai || |
When one offers to the Lord, that which belongs to the Lord, |
|
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਆਗਿਆ ਮਾਨੈ ਮਾਥੈ ॥ |
prabh kee aagiaa maanai maathhai || |
and willingly abides by the Will of God's Order, |
|