| ਉਸ ਤੇ ਚਉਗੁਨ ਕਰੈ ਨਿਹਾਲੁ ॥ |
| ous thae chougun karai nihaal || |
| the Lord will make him happy four times over. |
 |
| ਨਾਨਕ ਸਾਹਿਬੁ ਸਦਾ ਦਇਆਲੁ ॥੨॥ |
| naanak saahib sadhaa dhaeiaal ||2|| |
| O Nanak, our Lord and Master is merciful forever. ||2|| |
 |
| ਅਨਿਕ ਭਾਤਿ ਮਾਇਆ ਕੇ ਹੇਤ ॥ਸਰਪਰ ਹੋਵਤ ਜਾਨੁ ਅਨੇਤ ॥ |
| anik bhaath maaeiaa kae haeth || sarapar hovath jaan anaeth || |
| The many forms of attachment to Maya shall surely pass away - know that they are transitory. |
 |
| ਬਿਰਖ ਕੀ ਛਾਇਆ ਸਿਉ ਰੰਗੁ ਲਾਵੈ ॥ |
| birakh kee shhaaeiaa sio rang laavai || |
| People fall in love with the shade of the tree, |
 |
| ਓਹ ਬਿਨਸੈ ਉਹੁ ਮਨਿ ਪਛੁਤਾਵੈ ॥ |
| ouh binasai ouhu man pashhuthaavai || |
| and when it passes away, they feel regret in their minds. |
 |
| ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਚਾਲਨਹਾਰੁ ॥ |
| jo dheesai so chaalanehaar || |
| Whatever is seen, shall pass away; |
 |
| ਲਪਟਿ ਰਹਿਓ ਤਹ ਅੰਧ ਅੰਧਾਰੁ ॥ |
| lapatt rehiou theh andhh andhhaar || |
| and yet, the blindest of the blind cling to it. |
 |
| ਬਟਾਊ ਸਿਉ ਜੋ ਲਾਵੈ ਨੇਹ ॥ |
| battaaoo sio jo laavai naeh || |
| One who gives her love to a passing traveler |
 |
| ਤਾ ਕਉ ਹਾਥਿ ਨ ਆਵੈ ਕੇਹ ॥ |
| thaa ko haathh n aavai kaeh || |
| nothing shall come into her hands in this way. |
 |
| ਮਨ ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸੁਖਦਾਈ ॥ |
| man har kae naam kee preeth sukhadhaaee || |
| O mind, the love of the Name of the Lord bestows peace. |
 |
| ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਲਏ ਲਾਈ ॥੩॥ |
| kar kirapaa naanak aap leae laaee ||3|| |
| O Nanak, the Lord, in His Mercy, unites us with Himself. ||3|| |
 |
| ਮਿਥਿਆ ਤਨੁ ਧਨੁ ਕੁਟੰਬੁ ਸਬਾਇਆ ॥ |
| mithhiaa than dhhan kuttanb sabaaeiaa || |
| False are body, wealth, and all relations. |
 |
| ਮਿਥਿਆ ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਮਾਇਆ ॥ |
| mithhiaa houmai mamathaa maaeiaa || |
| False are ego, possessiveness and Maya. |
 |
| ਮਿਥਿਆ ਰਾਜ ਜੋਬਨ ਧਨ ਮਾਲ ॥ |
| mithhiaa raaj joban dhhan maal || |
| False are power, youth, wealth and property. |
 |
| ਮਿਥਿਆ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਬਿਕਰਾਲ ॥ |
| mithhiaa kaam krodhh bikaraal || |
| False are sexual desire and wild anger. |
 |
| ਮਿਥਿਆ ਰਥ ਹਸਤੀ ਅਸ੍ਵ ਬਸਤ੍ਰਾ ॥ |
| mithhiaa rathh hasathee asv basathraa || |
| False are chariots, elephants, horses and expensive clothes. |
 |
| ਮਿਥਿਆ ਰੰਗ ਸੰਗਿ ਮਾਇਆ ਪੇਖਿ ਹਸਤਾ ॥ |
| mithhiaa rang sang maaeiaa paekh hasathaa || |
| False is the love of gathering wealth, and reveling in the sight of it. |
 |
| ਮਿਥਿਆ ਧ੍ਰੋਹ ਮੋਹ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥ |
| mithhiaa dhhroh moh abhimaan || |
| False are deception, emotional attachment and egotistical pride. |
 |
| ਮਿਥਿਆ ਆਪਸ ਊਪਰਿ ਕਰਤ ਗੁਮਾਨੁ ॥ |
| mithhiaa aapas oopar karath gumaan || |
| False are pride and self-conceit. |
 |
| ਅਸਥਿਰੁ ਭਗਤਿ ਸਾਧ ਕੀ ਸਰਨ ॥ |
| asathhir bhagath saadhh kee saran || |
| Only devotional worship is permanent, and the Sanctuary of the Holy. |
 |
| ਨਾਨਕ ਜਪਿ ਜਪਿ ਜੀਵੈ ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਨ ॥੪॥ |
| naanak jap jap jeevai har kae charan ||4|| |
| Nanak lives by meditating, meditating on the Lotus Feet of the Lord. ||4|| |
 |
| ਮਿਥਿਆ ਸ੍ਰਵਨ ਪਰ ਨਿੰਦਾ ਸੁਨਹਿ ॥ |
| mithhiaa sravan par nindhaa sunehi || |
| False are the ears which listen to the slander of others. |
 |
| ਮਿਥਿਆ ਨੇਤ੍ਰ ਪੇਖਤ ਪਰ ਤ੍ਰਿਅ ਰੂਪਾਦ ॥ |
| mithhiaa naethr paekhath par thria roopaadh || |
| False are the eyes which gaze upon the beauty of another's wife. |
 |
| ਮਿਥਿਆ ਰਸਨਾ ਭੋਜਨ ਅਨ ਸ੍ਵਾਦ ॥ |
| mithhiaa rasanaa bhojan an svaadh || |
| False is the tongue which enjoys delicacies and external tastes. |
 |
| ਮਿਥਿਆ ਚਰਨ ਪਰ ਬਿਕਾਰ ਕਉ ਧਾਵਹਿ ॥ |
| mithhiaa charan par bikaar ko dhhaavehi || |
| False are the feet which run to do evil to others. |
 |
| ਮਿਥਿਆ ਮਨ ਪਰ ਲੋਭ ਲੁਭਾਵਹਿ ॥ |
| mithhiaa man par lobh lubhaavehi || |
| False is the mind which covets the wealth of others. |
 |
| ਮਿਥਿਆ ਤਨ ਨਹੀ ਪਰਉਪਕਾਰਾ ॥ |
| mithhiaa than nehee paroupakaaraa || |
| False is the body which does not do good to others. |
 |
| ਮਿਥਿਆ ਬਾਸੁ ਲੇਤ ਬਿਕਾਰਾ ॥ |
| mithhiaa baas laeth bikaaraa || |
| False is the nose which inhales corruption. |
 |
| ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਮਿਥਿਆ ਸਭ ਭਏ ॥ |
| bin boojhae mithhiaa sabh bheae || |
| Without understanding, everything is false. |
 |
| ਸਫਲ ਦੇਹ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮ ਲਏ ॥੫॥ |
| safal dhaeh naanak har har naam leae ||5|| |
| Fruitful is the body, O Nanak, which takes to the Lord's Name. ||5|| |
 |
| ਬਿਰਥੀ ਸਾਕਤ ਕੀ ਆਰਜਾ ॥ |
| birathhee saakath kee aarajaa || |
| The life of the faithless cynic is totally useless. |
 |
| ਸਾਚ ਬਿਨਾ ਕਹ ਹੋਵਤ ਸੂਚਾ ॥ |
| saach binaa keh hovath soochaa || |
| Without the Truth, how can anyone be pure? |
 |
| ਬਿਰਥਾ ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਤਨੁ ਅੰਧ ॥ |
| birathhaa naam binaa than andhh || |
| Useless is the body of the spiritually blind, without the Name of the Lord. |
 |
| ਮੁਖਿ ਆਵਤ ਤਾ ਕੈ ਦੁਰਗੰਧ ॥ |
| mukh aavath thaa kai dhuragandhh || |
| From his mouth, a foul smell issues forth. |
 |
| ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਬ੍ਰਿਥਾ ਬਿਹਾਇ ॥ |
| bin simaran dhin rain brithhaa bihaae || |
| Without the remembrance of the Lord, day and night pass in vain, |
 |
| ਮੇਘ ਬਿਨਾ ਜਿਉ ਖੇਤੀ ਜਾਇ ॥ |
| maegh binaa jio khaethee jaae || |
| like the crop which withers without rain. |
 |
| ਗੋਬਿਦ ਭਜਨ ਬਿਨੁ ਬ੍ਰਿਥੇ ਸਭ ਕਾਮ ॥ |
| gobidh bhajan bin brithhae sabh kaam || |
| Without meditation on the Lord of the Universe, all works are in vain, |
 |
| ਜਿਉ ਕਿਰਪਨ ਕੇ ਨਿਰਾਰਥ ਦਾਮ ॥ |
| jio kirapan kae niraarathh dhaam || |
| like the wealth of a miser, which lies useless. |
 |
| ਧੰਨਿ ਧੰਨਿ ਤੇ ਜਨ ਜਿਹ ਘਟਿ ਬਸਿਓ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥ |
| dhhann dhhann thae jan jih ghatt basiou har naao || |
| Blessed, blessed are those, whose hearts are filled with the Name of the Lord. |
 |
| ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੈ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥੬॥ |
| naanak thaa kai bal bal jaao ||6|| |
| Nanak is a sacrifice, a sacrifice to them. ||6|| |
 |
| ਰਹਤ ਅਵਰ ਕਛੁ ਅਵਰ ਕਮਾਵਤ ॥ |
| rehath avar kashh avar kamaavath || |
| He says one thing, and does something else. |
 |
| ਮਨਿ ਨਹੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮੁਖਹੁ ਗੰਢ ਲਾਵਤ ॥ |
| man nehee preeth mukhahu gandt laavath || |
| There is no love in his heart, and yet with his mouth he talks tall. |
 |
| ਜਾਨਨਹਾਰ ਪ੍ਰਭੂ ਪਰਬੀਨ ॥ |
| jaananehaar prabhoo parabeen || |
| The Omniscient Lord God is the Knower of all. |
 |
| ਬਾਹਰਿ ਭੇਖ ਨ ਕਾਹੂ ਭੀਨ ॥ |
| baahar bhaekh n kaahoo bheen || |
| He is not impressed by outward display. |
 |
| ਅਵਰ ਉਪਦੇਸੈ ਆਪਿ ਨ ਕਰੈ ॥ |
| avar oupadhaesai aap n karai || |
| One who does not practice what he preaches to others, |
 |
| ਆਵਤ ਜਾਵਤ ਜਨਮੈ ਮਰੈ ॥ |
| aavath jaavath janamai marai || |
| shall come and go in reincarnation, through birth and death. |
 |
| ਜਿਸ ਕੈ ਅੰਤਰਿ ਬਸੈ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ॥ |
| jis kai anthar basai nirankaar || |
| One whose inner being is filled with the Formless Lord |
 |
| ਤਿਸ ਕੀ ਸੀਖ ਤਰੈ ਸੰਸਾਰੁ ॥ |
| this kee seekh tharai sansaar || |
| by his teachings, the world is saved. |
 |
| ਜੋ ਤੁਮ ਭਾਨੇ ਤਿਨ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਤਾ ॥ |
| jo thum bhaanae thin prabh jaathaa || |
| Those who are pleasing to You, God, know You. |
 |
| ਨਾਨਕ ਉਨ ਜਨ ਚਰਨ ਪਰਾਤਾ ॥੭॥ |
| naanak oun jan charan paraathaa ||7|| |
| Nanak falls at their feet. ||7|| |
 |