| ਸਾਧੂ ਕੈ ਸੰਗਿ ਘਟਿ ਘਟਿ ਡੀਠਾ ॥ |
| saadhhoo kai sang ghatt ghatt ddeethaa || |
| In the Company of the Holy, He is seen in each and every heart. |
 |
| ਸਾਧਸੰਗਿ ਭਏ ਆਗਿਆਕਾਰੀ ॥ |
| saadhhasang bheae aagiaakaaree || |
| In the Company of the Holy, we become obedient to the Lord. |
 |
| ਸਾਧਸੰਗਿ ਗਤਿ ਭਈ ਹਮਾਰੀ ॥ |
| saadhhasang gath bhee hamaaree || |
| In the Company of the Holy, we obtain the state of salvation. |
 |
| ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਮਿਟੇ ਸਭਿ ਰੋਗ ॥ |
| saadhh kai sang mittae sabh rog || |
| In the Company of the Holy, all diseases are cured. |
 |
| ਨਾਨਕ ਸਾਧ ਭੇਟੇ ਸੰਜੋਗ ॥੭॥ |
| naanak saadhh bhaettae sanjog ||7|| |
| O Nanak, one meets with the Holy, by highest destiny. ||7|| |
 |
| ਸਾਧ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਬੇਦ ਨ ਜਾਨਹਿ ॥ |
| saadhh kee mehimaa baedh n jaanehi || |
| The glory of the Holy people is not known to the Vedas. |
 |
| ਜੇਤਾ ਸੁਨਹਿ ਤੇਤਾ ਬਖਿਆਨਹਿ ॥ |
| jaethaa sunehi thaethaa bakhiaanehi || |
| They can describe only what they have heard. |
 |
| ਸਾਧ ਕੀ ਉਪਮਾ ਤਿਹੁ ਗੁਣ ਤੇ ਦੂਰਿ ॥ |
| saadhh kee oupamaa thihu gun thae dhoor || |
| The greatness of the Holy people is beyond the three qualities. |
 |
| ਸਾਧ ਕੀ ਉਪਮਾ ਰਹੀ ਭਰਪੂਰਿ ॥ |
| saadhh kee oupamaa rehee bharapoor || |
| The greatness of the Holy people is all-pervading. |
 |
| ਸਾਧ ਕੀ ਸੋਭਾ ਕਾ ਨਾਹੀ ਅੰਤ ॥ |
| saadhh kee sobhaa kaa naahee anth || |
| The glory of the Holy people has no limit. |
 |
| ਸਾਧ ਕੀ ਸੋਭਾ ਸਦਾ ਬੇਅੰਤ ॥ |
| saadhh kee sobhaa sadhaa baeanth || |
| The glory of the Holy people is infinite and eternal. |
 |
| ਸਾਧ ਕੀ ਸੋਭਾ ਊਚ ਤੇ ਊਚੀ ॥ |
| saadhh kee sobhaa ooch thae oochee || |
| The glory of the Holy people is the highest of the high. |
 |
| ਸਾਧ ਕੀ ਸੋਭਾ ਮੂਚ ਤੇ ਮੂਚੀ ॥ |
| saadhh kee sobhaa mooch thae moochee || |
| The glory of the Holy people is the greatest of the great. |
 |
| ਸਾਧ ਕੀ ਸੋਭਾ ਸਾਧ ਬਨਿ ਆਈ ॥ |
| saadhh kee sobhaa saadhh ban aaee || |
| The glory of the Holy people is theirs alone; |
 |
| ਨਾਨਕ ਸਾਧ ਪ੍ਰਭ ਭੇਦੁ ਨ ਭਾਈ ॥੮॥੭॥ |
| naanak saadhh prabh bhaedh n bhaaee ||8||7|| |
| O Nanak, there is no difference between the Holy people and God. ||8||7|| |
 |
| ਸਲੋਕੁ ॥ |
| salok || |
| Shalok: |
 |
| ਮਨਿ ਸਾਚਾ ਮੁਖਿ ਸਾਚਾ ਸੋਇ ॥ |
| man saachaa mukh saachaa soe || |
| The True One is on his mind, and the True One is upon his lips. |
 |
| ਅਵਰੁ ਨ ਪੇਖੈ ਏਕਸੁ ਬਿਨੁ ਕੋਇ ॥ |
| avar n paekhai eaekas bin koe || |
| He sees only the One. |
 |
| ਨਾਨਕ ਇਹ ਲਛਣ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਹੋਇ ॥੧॥ |
| naanak eih lashhan breham giaanee hoe ||1|| |
| O Nanak, these are the qualities of the God-conscious being. ||1|| |
 |
| ਅਸਟਪਦੀ ॥ |
| asattapadhee || |
| Ashtapadee: |
 |
| ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸਦਾ ਨਿਰਲੇਪ ॥ |
| breham giaanee sadhaa niralaep || |
| The God-conscious being is always unattached, |
 |
| ਜੈਸੇ ਜਲ ਮਹਿ ਕਮਲ ਅਲੇਪ ॥ |
| jaisae jal mehi kamal alaep || |
| as the lotus in the water remains detached. |
 |
| ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸਦਾ ਨਿਰਦੋਖ ॥ |
| breham giaanee sadhaa niradhokh || |
| The God-conscious being is always unstained, |
 |
| ਜੈਸੇ ਸੂਰੁ ਸਰਬ ਕਉ ਸੋਖ ॥ |
| jaisae soor sarab ko sokh || |
| like the sun, which gives its comfort and warmth to all. |
 |
| ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਸਮਾਨਿ ॥ |
| breham giaanee kai dhrisatt samaan || |
| The God-conscious being looks upon all alike, |
 |
| ਜੈਸੇ ਰਾਜ ਰੰਕ ਕਉ ਲਾਗੈ ਤੁਲਿ ਪਵਾਨ ॥ |
| jaisae raaj rank ko laagai thul pavaan || |
| like the wind, which blows equally upon the king and the poor beggar. |
 |
| ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਧੀਰਜੁ ਏਕ ॥ |
| breham giaanee kai dhheeraj eaek || |
| The God-conscious being has a steady patience, |
 |
| ਜਿਉ ਬਸੁਧਾ ਕੋਊ ਖੋਦੈ ਕੋਊ ਚੰਦਨ ਲੇਪ ॥ |
| jio basudhhaa kooo khodhai kooo chandhan laep || |
| like the earth, which is dug up by one, and anointed with sandal paste by another. |
 |
| ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਾ ਇਹੈ ਗੁਨਾਉ ॥ |
| breham giaanee kaa eihai gunaao || |
| This is the quality of the God-conscious being: |
 |
| ਨਾਨਕ ਜਿਉ ਪਾਵਕ ਕਾ ਸਹਜ ਸੁਭਾਉ ॥੧॥ |
| naanak jio paavak kaa sehaj subhaao ||1|| |
| O Nanak, his inherent nature is like a warming fire. ||1|| |
 |
| ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਨਿਰਮਲ ਤੇ ਨਿਰਮਲਾ ॥ |
| breham giaanee niramal thae niramalaa || |
| The God-conscious being is the purest of the pure; |
 |
| ਜੈਸੇ ਮੈਲੁ ਨ ਲਾਗੈ ਜਲਾ ॥ |
| jaisae mail n laagai jalaa || |
| filth does not stick to water. |
 |
| ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਮਨਿ ਹੋਇ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ॥ |
| breham giaanee kai man hoe pragaas || |
| The God-conscious being's mind is enlightened, |
 |
| ਜੈਸੇ ਧਰ ਊਪਰਿ ਆਕਾਸੁ ॥ |
| jaisae dhhar oopar aakaas || |
| like the sky above the earth. |
 |
| ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਮਿਤ੍ਰ ਸਤ੍ਰੁ ਸਮਾਨਿ ॥ |
| breham giaanee kai mithr sathra samaan || |
| To the God-conscious being, friend and foe are the same. |
 |
| ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਨਾਹੀ ਅਭਿਮਾਨ ॥ |
| breham giaanee kai naahee abhimaan || |
| The God-conscious being has no egotistical pride. |
 |
| ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਊਚ ਤੇ ਊਚਾ ॥ |
| breham giaanee ooch thae oochaa || |
| The God-conscious being is the highest of the high. |
 |
| ਮਨਿ ਅਪਨੈ ਹੈ ਸਭ ਤੇ ਨੀਚਾ ॥ |
| man apanai hai sabh thae neechaa || |
| Within his own mind, he is the most humble of all. |
 |
| ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸੇ ਜਨ ਭਏ ॥ |
| breham giaanee sae jan bheae || |
| They alone become God-conscious beings, |
 |
| ਨਾਨਕ ਜਿਨ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਿ ਕਰੇਇ ॥੨॥ |
| naanak jin prabh aap karaee ||2|| |
| O Nanak, whom God Himself makes so. ||2|| |
 |
| ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸਗਲ ਕੀ ਰੀਨਾ ॥ |
| breham giaanee sagal kee reenaa || |
| The God-conscious being is the dust of all. |
 |
| ਆਤਮ ਰਸੁ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਚੀਨਾ ॥ |
| aatham ras breham giaanee cheenaa || |
| The God-conscious being knows the nature of the soul. |
 |
| ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੀ ਸਭ ਊਪਰਿ ਮਇਆ ॥ |
| breham giaanee kee sabh oopar maeiaa || |
| The God-conscious being shows kindness to all. |
 |
| ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਤੇ ਕਛੁ ਬੁਰਾ ਨ ਭਇਆ ॥ |
| breham giaanee thae kashh buraa n bhaeiaa || |
| No evil comes from the God-conscious being. |
 |
| ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਬਰਸੀ ॥ |
| breham giaanee kee dhrisatt anmrith barasee || |
| Nectar rains down from the glance of the God-conscious being. |
 |
| ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਬੰਧਨ ਤੇ ਮੁਕਤਾ ॥ |
| breham giaanee bandhhan thae mukathaa || |
| The God-conscious being is free from entanglements. |
 |
| ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੀ ਨਿਰਮਲ ਜੁਗਤਾ ॥ |
| breham giaanee kee niramal jugathaa || |
| The lifestyle of the God-conscious being is spotlessly pure. |
 |
| ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਾ ਭੋਜਨੁ ਗਿਆਨ ॥ |
| breham giaanee kaa bhojan giaan || |
| Spiritual wisdom is the food of the God-conscious being. |
 |
| ਨਾਨਕ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਾ ਬ੍ਰਹਮ ਧਿਆਨੁ ॥੩॥ |
| naanak breham giaanee kaa breham dhhiaan ||3|| |
| O Nanak, the God-conscious being is absorbed in God's meditation. ||3|| |
 |
| ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਏਕ ਊਪਰਿ ਆਸ ॥ |
| breham giaanee eaek oopar aas || |
| The God-conscious being centers his hopes on the One alone. |
 |