ਸਾਧੂ ਕੈ ਸੰਗਿ ਘਟਿ ਘਟਿ ਡੀਠਾ ॥ |
saadhhoo kai sang ghatt ghatt ddeethaa || |
In the Company of the Holy, He is seen in each and every heart. |
|
ਸਾਧਸੰਗਿ ਭਏ ਆਗਿਆਕਾਰੀ ॥ |
saadhhasang bheae aagiaakaaree || |
In the Company of the Holy, we become obedient to the Lord. |
|
ਸਾਧਸੰਗਿ ਗਤਿ ਭਈ ਹਮਾਰੀ ॥ |
saadhhasang gath bhee hamaaree || |
In the Company of the Holy, we obtain the state of salvation. |
|
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਮਿਟੇ ਸਭਿ ਰੋਗ ॥ |
saadhh kai sang mittae sabh rog || |
In the Company of the Holy, all diseases are cured. |
|
ਨਾਨਕ ਸਾਧ ਭੇਟੇ ਸੰਜੋਗ ॥੭॥ |
naanak saadhh bhaettae sanjog ||7|| |
O Nanak, one meets with the Holy, by highest destiny. ||7|| |
|
ਸਾਧ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਬੇਦ ਨ ਜਾਨਹਿ ॥ |
saadhh kee mehimaa baedh n jaanehi || |
The glory of the Holy people is not known to the Vedas. |
|
ਜੇਤਾ ਸੁਨਹਿ ਤੇਤਾ ਬਖਿਆਨਹਿ ॥ |
jaethaa sunehi thaethaa bakhiaanehi || |
They can describe only what they have heard. |
|
ਸਾਧ ਕੀ ਉਪਮਾ ਤਿਹੁ ਗੁਣ ਤੇ ਦੂਰਿ ॥ |
saadhh kee oupamaa thihu gun thae dhoor || |
The greatness of the Holy people is beyond the three qualities. |
|
ਸਾਧ ਕੀ ਉਪਮਾ ਰਹੀ ਭਰਪੂਰਿ ॥ |
saadhh kee oupamaa rehee bharapoor || |
The greatness of the Holy people is all-pervading. |
|
ਸਾਧ ਕੀ ਸੋਭਾ ਕਾ ਨਾਹੀ ਅੰਤ ॥ |
saadhh kee sobhaa kaa naahee anth || |
The glory of the Holy people has no limit. |
|
ਸਾਧ ਕੀ ਸੋਭਾ ਸਦਾ ਬੇਅੰਤ ॥ |
saadhh kee sobhaa sadhaa baeanth || |
The glory of the Holy people is infinite and eternal. |
|
ਸਾਧ ਕੀ ਸੋਭਾ ਊਚ ਤੇ ਊਚੀ ॥ |
saadhh kee sobhaa ooch thae oochee || |
The glory of the Holy people is the highest of the high. |
|
ਸਾਧ ਕੀ ਸੋਭਾ ਮੂਚ ਤੇ ਮੂਚੀ ॥ |
saadhh kee sobhaa mooch thae moochee || |
The glory of the Holy people is the greatest of the great. |
|
ਸਾਧ ਕੀ ਸੋਭਾ ਸਾਧ ਬਨਿ ਆਈ ॥ |
saadhh kee sobhaa saadhh ban aaee || |
The glory of the Holy people is theirs alone; |
|
ਨਾਨਕ ਸਾਧ ਪ੍ਰਭ ਭੇਦੁ ਨ ਭਾਈ ॥੮॥੭॥ |
naanak saadhh prabh bhaedh n bhaaee ||8||7|| |
O Nanak, there is no difference between the Holy people and God. ||8||7|| |
|
ਸਲੋਕੁ ॥ |
salok || |
Shalok: |
|
ਮਨਿ ਸਾਚਾ ਮੁਖਿ ਸਾਚਾ ਸੋਇ ॥ |
man saachaa mukh saachaa soe || |
The True One is on his mind, and the True One is upon his lips. |
|
ਅਵਰੁ ਨ ਪੇਖੈ ਏਕਸੁ ਬਿਨੁ ਕੋਇ ॥ |
avar n paekhai eaekas bin koe || |
He sees only the One. |
|
ਨਾਨਕ ਇਹ ਲਛਣ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਹੋਇ ॥੧॥ |
naanak eih lashhan breham giaanee hoe ||1|| |
O Nanak, these are the qualities of the God-conscious being. ||1|| |
|
ਅਸਟਪਦੀ ॥ |
asattapadhee || |
Ashtapadee: |
|
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸਦਾ ਨਿਰਲੇਪ ॥ |
breham giaanee sadhaa niralaep || |
The God-conscious being is always unattached, |
|
ਜੈਸੇ ਜਲ ਮਹਿ ਕਮਲ ਅਲੇਪ ॥ |
jaisae jal mehi kamal alaep || |
as the lotus in the water remains detached. |
|
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸਦਾ ਨਿਰਦੋਖ ॥ |
breham giaanee sadhaa niradhokh || |
The God-conscious being is always unstained, |
|
ਜੈਸੇ ਸੂਰੁ ਸਰਬ ਕਉ ਸੋਖ ॥ |
jaisae soor sarab ko sokh || |
like the sun, which gives its comfort and warmth to all. |
|
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਸਮਾਨਿ ॥ |
breham giaanee kai dhrisatt samaan || |
The God-conscious being looks upon all alike, |
|
ਜੈਸੇ ਰਾਜ ਰੰਕ ਕਉ ਲਾਗੈ ਤੁਲਿ ਪਵਾਨ ॥ |
jaisae raaj rank ko laagai thul pavaan || |
like the wind, which blows equally upon the king and the poor beggar. |
|
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਧੀਰਜੁ ਏਕ ॥ |
breham giaanee kai dhheeraj eaek || |
The God-conscious being has a steady patience, |
|
ਜਿਉ ਬਸੁਧਾ ਕੋਊ ਖੋਦੈ ਕੋਊ ਚੰਦਨ ਲੇਪ ॥ |
jio basudhhaa kooo khodhai kooo chandhan laep || |
like the earth, which is dug up by one, and anointed with sandal paste by another. |
|
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਾ ਇਹੈ ਗੁਨਾਉ ॥ |
breham giaanee kaa eihai gunaao || |
This is the quality of the God-conscious being: |
|
ਨਾਨਕ ਜਿਉ ਪਾਵਕ ਕਾ ਸਹਜ ਸੁਭਾਉ ॥੧॥ |
naanak jio paavak kaa sehaj subhaao ||1|| |
O Nanak, his inherent nature is like a warming fire. ||1|| |
|
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਨਿਰਮਲ ਤੇ ਨਿਰਮਲਾ ॥ |
breham giaanee niramal thae niramalaa || |
The God-conscious being is the purest of the pure; |
|
ਜੈਸੇ ਮੈਲੁ ਨ ਲਾਗੈ ਜਲਾ ॥ |
jaisae mail n laagai jalaa || |
filth does not stick to water. |
|
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਮਨਿ ਹੋਇ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ॥ |
breham giaanee kai man hoe pragaas || |
The God-conscious being's mind is enlightened, |
|
ਜੈਸੇ ਧਰ ਊਪਰਿ ਆਕਾਸੁ ॥ |
jaisae dhhar oopar aakaas || |
like the sky above the earth. |
|
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਮਿਤ੍ਰ ਸਤ੍ਰੁ ਸਮਾਨਿ ॥ |
breham giaanee kai mithr sathra samaan || |
To the God-conscious being, friend and foe are the same. |
|
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਨਾਹੀ ਅਭਿਮਾਨ ॥ |
breham giaanee kai naahee abhimaan || |
The God-conscious being has no egotistical pride. |
|
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਊਚ ਤੇ ਊਚਾ ॥ |
breham giaanee ooch thae oochaa || |
The God-conscious being is the highest of the high. |
|
ਮਨਿ ਅਪਨੈ ਹੈ ਸਭ ਤੇ ਨੀਚਾ ॥ |
man apanai hai sabh thae neechaa || |
Within his own mind, he is the most humble of all. |
|
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸੇ ਜਨ ਭਏ ॥ |
breham giaanee sae jan bheae || |
They alone become God-conscious beings, |
|
ਨਾਨਕ ਜਿਨ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਿ ਕਰੇਇ ॥੨॥ |
naanak jin prabh aap karaee ||2|| |
O Nanak, whom God Himself makes so. ||2|| |
|
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸਗਲ ਕੀ ਰੀਨਾ ॥ |
breham giaanee sagal kee reenaa || |
The God-conscious being is the dust of all. |
|
ਆਤਮ ਰਸੁ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਚੀਨਾ ॥ |
aatham ras breham giaanee cheenaa || |
The God-conscious being knows the nature of the soul. |
|
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੀ ਸਭ ਊਪਰਿ ਮਇਆ ॥ |
breham giaanee kee sabh oopar maeiaa || |
The God-conscious being shows kindness to all. |
|
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਤੇ ਕਛੁ ਬੁਰਾ ਨ ਭਇਆ ॥ |
breham giaanee thae kashh buraa n bhaeiaa || |
No evil comes from the God-conscious being. |
|
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਬਰਸੀ ॥ |
breham giaanee kee dhrisatt anmrith barasee || |
Nectar rains down from the glance of the God-conscious being. |
|
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਬੰਧਨ ਤੇ ਮੁਕਤਾ ॥ |
breham giaanee bandhhan thae mukathaa || |
The God-conscious being is free from entanglements. |
|
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੀ ਨਿਰਮਲ ਜੁਗਤਾ ॥ |
breham giaanee kee niramal jugathaa || |
The lifestyle of the God-conscious being is spotlessly pure. |
|
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਾ ਭੋਜਨੁ ਗਿਆਨ ॥ |
breham giaanee kaa bhojan giaan || |
Spiritual wisdom is the food of the God-conscious being. |
|
ਨਾਨਕ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਾ ਬ੍ਰਹਮ ਧਿਆਨੁ ॥੩॥ |
naanak breham giaanee kaa breham dhhiaan ||3|| |
O Nanak, the God-conscious being is absorbed in God's meditation. ||3|| |
|
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਏਕ ਊਪਰਿ ਆਸ ॥ |
breham giaanee eaek oopar aas || |
The God-conscious being centers his hopes on the One alone. |
|