| ਸਰਬ ਮੈ ਪੇਖੈ ਭਗਵਾਨੁ ॥ |
| sarab mai paekhai bhagavaan || |
| who sees the Lord God in all, |
 |
| ਨਿਮਖ ਨਿਮਖ ਠਾਕੁਰ ਨਮਸਕਾਰੈ ॥ |
| nimakh nimakh thaakur namasakaarai || |
| who, each and every moment, bows in reverence to the Lord Master |
 |
| ਨਾਨਕ ਓਹੁ ਅਪਰਸੁ ਸਗਲ ਨਿਸਤਾਰੈ ॥੧॥ |
| naanak ouhu aparas sagal nisathaarai ||1|| |
| - O Nanak, such a one is the true 'touch-nothing Saint', who emancipates everyone. ||1|| |
 |
| ਅਸਟਪਦੀ ॥ |
| asattapadhee || |
| Ashtapadee: |
 |
| ਮਿਥਿਆ ਨਾਹੀ ਰਸਨਾ ਪਰਸ ॥ |
| mithhiaa naahee rasanaa paras || |
| One whose tongue does not touch falsehood; |
 |
| ਮਨ ਮਹਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨਿਰੰਜਨ ਦਰਸ ॥ |
| man mehi preeth niranjan dharas || |
| whose mind is filled with love for the Blessed Vision of the Pure Lord, |
 |
| ਪਰ ਤ੍ਰਿਅ ਰੂਪੁ ਨ ਪੇਖੈ ਨੇਤ੍ਰ ॥ |
| par thria roop n paekhai naethr || |
| whose eyes do not gaze upon the beauty of others' wives, |
 |
| ਸਾਧ ਕੀ ਟਹਲ ਸੰਤਸੰਗਿ ਹੇਤ ॥ |
| saadhh kee ttehal santhasang haeth || |
| who serves the Holy and loves the Saints' Congregation, |
 |
| ਕਰਨ ਨ ਸੁਨੈ ਕਾਹੂ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ॥ |
| karan n sunai kaahoo kee nindhaa || |
| whose ears do not listen to slander against anyone, |
 |
| ਸਭ ਤੇ ਜਾਨੈ ਆਪਸ ਕਉ ਮੰਦਾ ॥ |
| sabh thae jaanai aapas ko mandhaa || |
| who deems himself to be the worst of all, |
 |
| ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਬਿਖਿਆ ਪਰਹਰੈ ॥ |
| gur prasaadh bikhiaa pareharai || |
| who, by Guru's Grace, renounces corruption, |
 |
| ਮਨ ਕੀ ਬਾਸਨਾ ਮਨ ਤੇ ਟਰੈ ॥ |
| man kee baasanaa man thae ttarai || |
| who banishes the mind's evil desires from his mind, |
 |
| ਇੰਦ੍ਰੀ ਜਿਤ ਪੰਚ ਦੋਖ ਤੇ ਰਹਤ ॥ |
| eindhree jith panch dhokh thae rehath || |
| who conquers his sexual instincts and is free of the five sinful passions |
 |
| ਨਾਨਕ ਕੋਟਿ ਮਧੇ ਕੋ ਐਸਾ ਅਪਰਸ ॥੧॥ |
| naanak kott madhhae ko aisaa aparas ||1|| |
| - O Nanak, among millions, there is scarcely one such 'touch-nothing Saint'. ||1|| |
 |
| ਬੈਸਨੋ ਸੋ ਜਿਸੁ ਊਪਰਿ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ॥ |
| baisano so jis oopar suprasann || |
| The true Vaishnaav, the devotee of Vishnu, is the one with whom God is thoroughly pleased. |
 |
| ਬਿਸਨ ਕੀ ਮਾਇਆ ਤੇ ਹੋਇ ਭਿੰਨ ॥ |
| bisan kee maaeiaa thae hoe bhinn || |
| He dwells apart from Maya. |
 |
| ਕਰਮ ਕਰਤ ਹੋਵੈ ਨਿਹਕਰਮ ॥ |
| karam karath hovai nihakaram || |
| Performing good deeds, he does not seek rewards. |
 |
| ਤਿਸੁ ਬੈਸਨੋ ਕਾ ਨਿਰਮਲ ਧਰਮ ॥ |
| this baisano kaa niramal dhharam || |
| Spotlessly pure is the religion of such a Vaishnaav; |
 |
| ਕਾਹੂ ਫਲ ਕੀ ਇਛਾ ਨਹੀ ਬਾਛੈ ॥ |
| kaahoo fal kee eishhaa nehee baashhai || |
| he has no desire for the fruits of his labors. |
 |
| ਕੇਵਲ ਭਗਤਿ ਕੀਰਤਨ ਸੰਗਿ ਰਾਚੈ ॥ |
| kaeval bhagath keerathan sang raachai || |
| He is absorbed in devotional worship and the singing of Kirtan, the songs of the Lord's Glory. |
 |
| ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਸਿਮਰਨ ਗੋਪਾਲ ॥ |
| man than anthar simaran gopaal || |
| Within his mind and body, he meditates in remembrance on the Lord of the Universe. |
 |
| ਸਭ ਊਪਰਿ ਹੋਵਤ ਕਿਰਪਾਲ ॥ |
| sabh oopar hovath kirapaal || |
| He is kind to all creatures. |
 |
| ਆਪਿ ਦ੍ਰਿੜੈ ਅਵਰਹ ਨਾਮੁ ਜਪਾਵੈ ॥ |
| aap dhrirrai avareh naam japaavai || |
| He holds fast to the Naam, and inspires others to chant it. |
 |
| ਨਾਨਕ ਓਹੁ ਬੈਸਨੋ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਵੈ ॥੨॥ |
| naanak ouhu baisano param gath paavai ||2|| |
| O Nanak, such a Vaishnaav obtains the supreme status. ||2|| |
 |
| ਭਗਉਤੀ ਭਗਵੰਤ ਭਗਤਿ ਕਾ ਰੰਗੁ ॥ |
| bhagouthee bhagavanth bhagath kaa rang || |
| The true Bhagaautee, the devotee of Adi Shakti, loves the devotional worship of God. |
 |
| ਸਗਲ ਤਿਆਗੈ ਦੁਸਟ ਕਾ ਸੰਗੁ ॥ |
| sagal thiaagai dhusatt kaa sang || |
| He forsakes the company of all wicked people. |
 |
| ਮਨ ਤੇ ਬਿਨਸੈ ਸਗਲਾ ਭਰਮੁ ॥ |
| man thae binasai sagalaa bharam || |
| All doubts are removed from his mind. |
 |
| ਕਰਿ ਪੂਜੈ ਸਗਲ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ॥ |
| kar poojai sagal paarabreham || |
| He performs devotional service to the Supreme Lord God in all. |
 |
| ਸਾਧਸੰਗਿ ਪਾਪਾ ਮਲੁ ਖੋਵੈ ॥ |
| saadhhasang paapaa mal khovai || |
| In the Company of the Holy, the filth of sin is washed away. |
 |
| ਤਿਸੁ ਭਗਉਤੀ ਕੀ ਮਤਿ ਊਤਮ ਹੋਵੈ ॥ |
| this bhagouthee kee math ootham hovai || |
| The wisdom of such a Bhagaautee becomes supreme. |
 |
| ਭਗਵੰਤ ਕੀ ਟਹਲ ਕਰੈ ਨਿਤ ਨੀਤਿ ॥ |
| bhagavanth kee ttehal karai nith neeth || |
| He constantly performs the service of the Supreme Lord God. |
 |
| ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪੈ ਬਿਸਨ ਪਰੀਤਿ ॥ |
| man than arapai bisan pareeth || |
| He dedicates his mind and body to the Love of God. |
 |
| ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਨ ਹਿਰਦੈ ਬਸਾਵੈ ॥ |
| har kae charan hiradhai basaavai || |
| The Lotus Feet of the Lord abide in his heart. |
 |
| ਨਾਨਕ ਐਸਾ ਭਗਉਤੀ ਭਗਵੰਤ ਕਉ ਪਾਵੈ ॥੩॥ |
| naanak aisaa bhagouthee bhagavanth ko paavai ||3|| |
| O Nanak, such a Bhagaautee attains the Lord God. ||3|| |
 |
| ਸੋ ਪੰਡਿਤੁ ਜੋ ਮਨੁ ਪਰਬੋਧੈ ॥ |
| so panddith jo man parabodhhai || |
| He is a true Pandit, a religious scholar, who instructs his own mind. |
 |
| ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਆਤਮ ਮਹਿ ਸੋਧੈ ॥ |
| raam naam aatham mehi sodhhai || |
| He searches for the Lord's Name within his own soul. |
 |
| ਰਾਮ ਨਾਮ ਸਾਰੁ ਰਸੁ ਪੀਵੈ ॥ |
| raam naam saar ras peevai || |
| He drinks in the Exquisite Nectar of the Lord's Name. |
 |
| ਉਸੁ ਪੰਡਿਤ ਕੈ ਉਪਦੇਸਿ ਜਗੁ ਜੀਵੈ ॥ |
| ous panddith kai oupadhaes jag jeevai || |
| By that Pandit's teachings, the world lives. |
 |
| ਹਰਿ ਕੀ ਕਥਾ ਹਿਰਦੈ ਬਸਾਵੈ ॥ |
| har kee kathhaa hiradhai basaavai || |
| He implants the Sermon of the Lord in his heart. |
 |
| ਸੋ ਪੰਡਿਤੁ ਫਿਰਿ ਜੋਨਿ ਨ ਆਵੈ ॥ |
| so panddith fir jon n aavai || |
| Such a Pandit is not cast into the womb of reincarnation again. |
 |
| ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਬੂਝੈ ਮੂਲ ॥ |
| baedh puraan simrith boojhai mool || |
| He understands the fundamental essence of the Vedas, the Puraanas and the Simritees. |
 |
| ਸੂਖਮ ਮਹਿ ਜਾਨੈ ਅਸਥੂਲੁ ॥ |
| sookham mehi jaanai asathhool || |
| In the unmanifest, he sees the manifest world to exist. |
 |
| ਚਹੁ ਵਰਨਾ ਕਉ ਦੇ ਉਪਦੇਸੁ ॥ |
| chahu varanaa ko dhae oupadhaes || |
| He gives instruction to people of all castes and social classes. |
 |
| ਨਾਨਕ ਉਸੁ ਪੰਡਿਤ ਕਉ ਸਦਾ ਅਦੇਸੁ ॥੪॥ |
| naanak ous panddith ko sadhaa adhaes ||4|| |
| O Nanak, to such a Pandit, I bow in salutation forever. ||4|| |
 |
| ਬੀਜ ਮੰਤ੍ਰੁ ਸਰਬ ਕੋ ਗਿਆਨੁ ॥ |
| beej manthra sarab ko giaan || |
| The Beej Mantra, the Seed Mantra, is spiritual wisdom for everyone. |
 |
| ਚਹੁ ਵਰਨਾ ਮਹਿ ਜਪੈ ਕੋਊ ਨਾਮੁ ॥ |
| chahu varanaa mehi japai kooo naam || |
| Anyone, from any class, may chant the Naam. |
 |
| ਜੋ ਜੋ ਜਪੈ ਤਿਸ ਕੀ ਗਤਿ ਹੋਇ ॥ |
| jo jo japai this kee gath hoe || |
| Whoever chants it, is emancipated. |
 |
| ਸਾਧਸੰਗਿ ਪਾਵੈ ਜਨੁ ਕੋਇ ॥ |
| saadhhasang paavai jan koe || |
| And yet, rare are those who attain it, in the Company of the Holy. |
 |
| ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅੰਤਰਿ ਉਰ ਧਾਰੈ ॥ |
| kar kirapaa anthar our dhhaarai || |
| By His Grace, He enshrines it within. |
 |
| ਪਸੁ ਪ੍ਰੇਤ ਮੁਘਦ ਪਾਥਰ ਕਉ ਤਾਰੈ ॥ |
| pas praeth mughadh paathhar ko thaarai || |
| Even beasts, ghosts and the stone-hearted are saved. |
 |