| ਕਈ ਬਾਰ ਪਸਰਿਓ ਪਾਸਾਰ ॥  | 
	
	
		| kee baar pasariou paasaar || | 
	
	
		| So many times, He has expanded His expansion. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਸਦਾ ਸਦਾ ਇਕੁ ਏਕੰਕਾਰ ॥  | 
	
	
		| sadhaa sadhaa eik eaekankaar || | 
	
	
		| Forever and ever, He is the One, the One Universal Creator. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਕਈ ਕੋਟਿ ਕੀਨੇ ਬਹੁ ਭਾਤਿ ॥  | 
	
	
		| kee kott keenae bahu bhaath || | 
	
	
		| Many millions are created in various forms. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਪ੍ਰਭ ਤੇ ਹੋਏ ਪ੍ਰਭ ਮਾਹਿ ਸਮਾਤਿ ॥  | 
	
	
		| prabh thae hoeae prabh maahi samaath || | 
	
	
		| From God they emanate, and into God they merge once again. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਤਾ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਨੈ ਕੋਇ ॥  | 
	
	
		| thaa kaa anth n jaanai koe || | 
	
	
		| His limits are not known to anyone. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਆਪੇ ਆਪਿ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥੭॥  | 
	
	
		| aapae aap naanak prabh soe ||7|| | 
	
	
		| Of Himself, and by Himself, O Nanak, God exists. ||7|| | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਕਈ ਕੋਟਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੇ ਦਾਸ ॥  | 
	
	
		| kee kott paarabreham kae dhaas || | 
	
	
		| Many millions are the servants of the Supreme Lord God. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਤਿਨ ਹੋਵਤ ਆਤਮ ਪਰਗਾਸ ॥  | 
	
	
		| thin hovath aatham paragaas || | 
	
	
		| Their souls are enlightened. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਕਈ ਕੋਟਿ ਤਤ ਕੇ ਬੇਤੇ ॥  | 
	
	
		| kee kott thath kae baethae || | 
	
	
		| Many millions know the essence of reality. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਸਦਾ ਨਿਹਾਰਹਿ ਏਕੋ ਨੇਤ੍ਰੇ ॥  | 
	
	
		| sadhaa nihaarehi eaeko naethrae || | 
	
	
		| Their eyes gaze forever on the One alone. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਕਈ ਕੋਟਿ ਨਾਮ ਰਸੁ ਪੀਵਹਿ ॥  | 
	
	
		| kee kott naam ras peevehi || | 
	
	
		| Many millions drink in the essence of the Naam. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਅਮਰ ਭਏ ਸਦ ਸਦ ਹੀ ਜੀਵਹਿ ॥  | 
	
	
		| amar bheae sadh sadh hee jeevehi || | 
	
	
		| They become immortal; they live forever and ever. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਕਈ ਕੋਟਿ ਨਾਮ ਗੁਨ ਗਾਵਹਿ ॥  | 
	
	
		| kee kott naam gun gaavehi || | 
	
	
		| Many millions sing the Glorious Praises of the Naam. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਆਤਮ ਰਸਿ ਸੁਖਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਹਿ ॥  | 
	
	
		| aatham ras sukh sehaj samaavehi || | 
	
	
		| They are absorbed in intuitive peace and pleasure. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਅਪੁਨੇ ਜਨ ਕਉ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸਮਾਰੇ ॥  | 
	
	
		| apunae jan ko saas saas samaarae || | 
	
	
		| He remembers His servants with each and every breath. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਨਾਨਕ ਓਇ ਪਰਮੇਸੁਰ ਕੇ ਪਿਆਰੇ ॥੮॥੧੦॥  | 
	
	
		| naanak oue paramaesur kae piaarae ||8||10|| | 
	
	
		| O Nanak, they are the beloveds of the Transcendent Lord God. ||8||10|| | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਸਲੋਕੁ ॥  | 
	
	
		| salok || | 
	
	
		| Shalok: | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੁ ਹੈ ਦੂਸਰ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥  | 
	
	
		| karan kaaran prabh eaek hai dhoosar naahee koe || | 
	
	
		| God alone is the Doer of deeds - there is no other at all. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਬਲਿਹਾਰਣੈ ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਸੋਇ ॥੧॥  | 
	
	
		| naanak this balihaaranai jal thhal meheeal soe ||1|| | 
	
	
		| O Nanak, I am a sacrifice to the One, who pervades the waters, the lands, the sky and all space. ||1|| | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਅਸਟਪਦੀ ॥  | 
	
	
		| asattapadhee || | 
	
	
		| Ashtapadee: | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਕਰਨੈ ਜੋਗੁ ॥  | 
	
	
		| karan karaavan karanai jog || | 
	
	
		| The Doer, the Cause of causes, is potent to do anything. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਹੋਗੁ ॥  | 
	
	
		| jo this bhaavai soee hog || | 
	
	
		| That which pleases Him, comes to pass. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਅੰਤੁ ਨਹੀ ਕਿਛੁ ਪਾਰਾਵਾਰਾ ॥  | 
	
	
		| anth nehee kishh paaraavaaraa || | 
	
	
		| He has no end or limitation. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਹੁਕਮੇ ਧਾਰਿ ਅਧਰ ਰਹਾਵੈ ॥  | 
	
	
		| hukamae dhhaar adhhar rehaavai || | 
	
	
		| By His Order, He established the earth, and He maintains it unsupported. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਹੁਕਮੇ ਉਪਜੈ ਹੁਕਮਿ ਸਮਾਵੈ ॥  | 
	
	
		| hukamae oupajai hukam samaavai || | 
	
	
		| By His Order, the world was created; by His Order, it shall merge again into Him. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਹੁਕਮੇ ਊਚ ਨੀਚ ਬਿਉਹਾਰ ॥  | 
	
	
		| hukamae ooch neech biouhaar || | 
	
	
		| By His Order, one's occupation is high or low. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਹੁਕਮੇ ਅਨਿਕ ਰੰਗ ਪਰਕਾਰ ॥  | 
	
	
		| hukamae anik rang parakaar || | 
	
	
		| By His Order, there are so many colors and forms. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਕਰਿ ਕਰਿ ਦੇਖੈ ਅਪਨੀ ਵਡਿਆਈ ॥  | 
	
	
		| kar kar dhaekhai apanee vaddiaaee || | 
	
	
		| Having created the Creation, He beholds His own greatness. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਨਾਨਕ ਸਭ ਮਹਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥੧॥  | 
	
	
		| naanak sabh mehi rehiaa samaaee ||1|| | 
	
	
		| O Nanak, He is pervading in all. ||1|| | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਮਾਨੁਖ ਗਤਿ ਪਾਵੈ ॥  | 
	
	
		| prabh bhaavai maanukh gath paavai || | 
	
	
		| If it pleases God, one attains salvation. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਤਾ ਪਾਥਰ ਤਰਾਵੈ ॥  | 
	
	
		| prabh bhaavai thaa paathhar tharaavai || | 
	
	
		| If it pleases God, then even stones can swim. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਬਿਨੁ ਸਾਸ ਤੇ ਰਾਖੈ ॥  | 
	
	
		| prabh bhaavai bin saas thae raakhai || | 
	
	
		| If it pleases God, the body is preserved, even without the breath of life. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਤਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਭਾਖੈ ॥  | 
	
	
		| prabh bhaavai thaa har gun bhaakhai || | 
	
	
		| If it pleases God, then one chants the Lord's Glorious Praises. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਤਾ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰੈ ॥  | 
	
	
		| prabh bhaavai thaa pathith oudhhaarai || | 
	
	
		| If it pleases God, then even sinners are saved. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਆਪਿ ਕਰੈ ਆਪਨ ਬੀਚਾਰੈ ॥  | 
	
	
		| aap karai aapan beechaarai || | 
	
	
		| He Himself acts, and He Himself contemplates. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਦੁਹਾ ਸਿਰਿਆ ਕਾ ਆਪਿ ਸੁਆਮੀ ॥  | 
	
	
		| dhuhaa siriaa kaa aap suaamee || | 
	
	
		| He Himself is the Master of both worlds. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਖੇਲੈ ਬਿਗਸੈ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥  | 
	
	
		| khaelai bigasai antharajaamee || | 
	
	
		| He plays and He enjoys; He is the Inner-knower, the Searcher of hearts. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਜੋ ਭਾਵੈ ਸੋ ਕਾਰ ਕਰਾਵੈ ॥  | 
	
	
		| jo bhaavai so kaar karaavai || | 
	
	
		| As He wills, He causes actions to be done. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਨਾਨਕ ਦ੍ਰਿਸਟੀ ਅਵਰੁ ਨ ਆਵੈ ॥੨॥  | 
	
	
		| naanak dhrisattee avar n aavai ||2|| | 
	
	
		| Nanak sees no other than Him. ||2|| | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਕਹੁ ਮਾਨੁਖ ਤੇ ਕਿਆ ਹੋਇ ਆਵੈ ॥  | 
	
	
		| kahu maanukh thae kiaa hoe aavai || | 
	
	
		| Tell me - what can a mere mortal do? | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਕਰਾਵੈ ॥  | 
	
	
		| jo this bhaavai soee karaavai || | 
	
	
		| Whatever pleases God is what He causes us to do. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਇਸ ਕੈ ਹਾਥਿ ਹੋਇ ਤਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਲੇਇ ॥  | 
	
	
		| eis kai haathh hoe thaa sabh kishh laee || | 
	
	
		| If it were in our hands, we would grab up everything. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਕਰੇਇ ॥  | 
	
	
		| jo this bhaavai soee karaee || | 
	
	
		| Whatever pleases God - that is what He does. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਅਨਜਾਨਤ ਬਿਖਿਆ ਮਹਿ ਰਚੈ ॥  | 
	
	
		| anajaanath bikhiaa mehi rachai || | 
	
	
		| Through ignorance, people are engrossed in corruption. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਜੇ ਜਾਨਤ ਆਪਨ ਆਪ ਬਚੈ ॥  | 
	
	
		| jae jaanath aapan aap bachai || | 
	
	
		| If they knew better, they would save themselves. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਭਰਮੇ ਭੂਲਾ ਦਹ ਦਿਸਿ ਧਾਵੈ ॥  | 
	
	
		| bharamae bhoolaa dheh dhis dhhaavai || | 
	
	
		| Deluded by doubt, they wander around in the ten directions. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਨਿਮਖ ਮਾਹਿ ਚਾਰਿ ਕੁੰਟ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ॥  | 
	
	
		| nimakh maahi chaar kuntt fir aavai || | 
	
	
		| In an instant, their minds go around the four corners of the world and come back again. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਿਸੁ ਅਪਨੀ ਭਗਤਿ ਦੇਇ ॥  | 
	
	
		| kar kirapaa jis apanee bhagath dhaee || | 
	
	
		| Those whom the Lord mercifully blesses with His devotional worship | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਨਾਨਕ ਤੇ ਜਨ ਨਾਮਿ ਮਿਲੇਇ ॥੩॥  | 
	
	
		| naanak thae jan naam milaee ||3|| | 
	
	
		| - O Nanak, they are absorbed into the Naam. ||3|| | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਖਿਨ ਮਹਿ ਨੀਚ ਕੀਟ ਕਉ ਰਾਜ ॥  | 
	
	
		| khin mehi neech keett ko raaj || | 
	
	
		| In an instant, the lowly worm is transformed into a king. | 
	
	
		  |