ਟੂਟੀ ਗਾਢਨਹਾਰ ਗ+ਪਾਲ ॥ |
ttoottee gaadtanehaar guopaal || |
The Lord of the World is the Mender of the broken. |
|
ਸਰਬ ਜੀਆ ਆਪੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥ |
sarab jeeaa aapae prathipaal || |
He Himself cherishes all beings. |
|
ਸਗਲ ਕੀ ਚਿੰਤਾ ਜਿਸੁ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥ |
sagal kee chinthaa jis man maahi || |
The cares of all are on His Mind; |
|
ਤਿਸ ਤੇ ਬਿਰਥਾ ਕੋਈ ਨਾਹਿ ॥ |
this thae birathhaa koee naahi || |
no one is turned away from Him. |
|
ਰੇ ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਦਾ ਹਰਿ ਜਾਪਿ ॥ |
rae man maerae sadhaa har jaap || |
O my mind, meditate forever on the Lord. |
|
ਅਬਿਨਾਸੀ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ॥ |
abinaasee prabh aapae aap || |
The Imperishable Lord God is Himself All-in-all. |
|
ਆਪਨ ਕੀਆ ਕਛੂ ਨ ਹੋਇ ॥ |
aapan keeaa kashhoo n hoe || |
By one's own actions, nothing is accomplished, |
|
ਜੇ ਸਉ ਪ੍ਰਾਨੀ ਲੋਚੈ ਕੋਇ ॥ |
jae so praanee lochai koe || |
even though the mortal may wish it so, hundreds of times. |
|
ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਨਾਹੀ ਤੇਰੈ ਕਿਛੁ ਕਾਮ ॥ |
this bin naahee thaerai kishh kaam || |
Without Him, nothing is of any use to you. |
|
ਗਤਿ ਨਾਨਕ ਜਪਿ ਏਕ ਹਰਿ ਨਾਮ ॥੧॥ |
gath naanak jap eaek har naam ||1|| |
Salvation, O Nanak, is attained by chanting the Name of the One Lord. ||1|| |
|
ਰੂਪਵੰਤੁ ਹੋਇ ਨਾਹੀ ਮੋਹੈ ॥ |
roopavanth hoe naahee mohai || |
One who is good-looking should not be vain; |
|
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਜੋਤਿ ਸਗਲ ਘਟ ਸੋਹੈ ॥ |
prabh kee joth sagal ghatt sohai || |
the Light of God is in all hearts. |
|
ਧਨਵੰਤਾ ਹੋਇ ਕਿਆ ਕੋ ਗਰਬੈ ॥ |
dhhanavanthaa hoe kiaa ko garabai || |
Why should anyone be proud of being rich? |
|
ਜਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤਿਸ ਕਾ ਦੀਆ ਦਰਬੈ ॥ |
jaa sabh kishh this kaa dheeaa dharabai || |
All riches are His gifts. |
|
ਅਤਿ ਸੂਰਾ ਜੇ ਕੋਊ ਕਹਾਵੈ ॥ |
ath sooraa jae kooo kehaavai || |
One may call himself a great hero, |
|
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਕਲਾ ਬਿਨਾ ਕਹ ਧਾਵੈ ॥ |
prabh kee kalaa binaa keh dhhaavai || |
but without God's Power, what can anyone do? |
|
ਜੇ ਕੋ ਹੋਇ ਬਹੈ ਦਾਤਾਰੁ ॥ |
jae ko hoe behai dhaathaar || |
One who brags about giving to charities |
|
ਤਿਸੁ ਦੇਨਹਾਰੁ ਜਾਨੈ ਗਾਵਾਰੁ ॥ |
this dhaenehaar jaanai gaavaar || |
the Great Giver shall judge him to be a fool. |
|
ਜਿਸੁ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਤੂਟੈ ਹਉ ਰੋਗੁ ॥ |
jis gur prasaadh thoottai ho rog || |
One who, by Guru's Grace, is cured of the disease of ego |
|
ਨਾਨਕ ਸੋ ਜਨੁ ਸਦਾ ਅਰੋਗੁ ॥੨॥ |
naanak so jan sadhaa arog ||2|| |
- O Nanak, that person is forever healthy. ||2|| |
|
ਜਿਉ ਮੰਦਰ ਕਉ ਥਾਮੈ ਥੰਮਨੁ ॥ |
jio mandhar ko thhaamai thhanman || |
As a palace is supported by its pillars, |
|
ਤਿਉ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਮਨਹਿ ਅਸਥੰਮਨੁ ॥ |
thio gur kaa sabadh manehi asathhanman || |
so does the Guru's Word support the mind. |
|
ਜਿਉ ਪਾਖਾਣੁ ਨਾਵ ਚੜਿ ਤਰੈ ॥ |
jio paakhaan naav charr tharai || |
As a stone placed in a boat can cross over the river, |
|
ਪ੍ਰਾਣੀ ਗੁਰ ਚਰਣ ਲਗਤੁ ਨਿਸਤਰੈ ॥ |
praanee gur charan lagath nisatharai || |
so is the mortal saved, grasping hold of the Guru's Feet. |
|
ਜਿਉ ਅੰਧਕਾਰ ਦੀਪਕ ਪਰਗਾਸੁ ॥ |
jio andhhakaar dheepak paragaas || |
As the darkness is illuminated by the lamp, |
|
ਗੁਰ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਮਨਿ ਹੋਇ ਬਿਗਾਸੁ ॥ |
gur dharasan dhaekh man hoe bigaas || |
so does the mind blossom forth, beholding the Blessed Vision of the Guru's Darshan. |
|
ਜਿਉ ਮਹਾ ਉਦਿਆਨ ਮਹਿ ਮਾਰਗੁ ਪਾਵੈ ॥ਤਿਉ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਜੋਤਿ ਪ੍ਰਗਟਾਵੈ ॥ |
jio mehaa oudhiaan mehi maarag paavai || thio saadhhoo sang mil joth pragattaavai || |
The path is found through the great wilderness by joining the Saadh Sangat, the Company of the Holy, and one's light shines forth. |
|
ਤਿਨ ਸੰਤਨ ਕੀ ਬਾਛਉ ਧੂਰਿ ॥ |
thin santhan kee baashho dhhoor || |
I seek the dust of the feet of those Saints; |
|
ਨਾਨਕ ਕੀ ਹਰਿ ਲੋਚਾ ਪੂਰਿ ॥੩॥ |
naanak kee har lochaa poor ||3|| |
O Lord, fulfill Nanak's longing! ||3|| |
|
ਪੁਰਬ ਲਿਖੇ ਕਾ ਲਿਖਿਆ ਪਾਈਐ ॥ |
purab likhae kaa likhiaa paaeeai || |
You shall obtain your pre-ordained destiny. |
|
ਦੂਖ ਸੂਖ ਪ੍ਰਭ ਦੇਵਨਹਾਰੁ ॥ |
dhookh sookh prabh dhaevanehaar || |
God is the Giver of pain and pleasure. |
|
ਅਵਰ ਤਿਆਗਿ ਤੂ ਤਿਸਹਿ ਚਿਤਾਰੁ ॥ |
avar thiaag thoo thisehi chithaar || |
Abandon others, and think of Him alone. |
|
ਜੋ ਕਛੁ ਕਰੈ ਸੋਈ ਸੁਖੁ ਮਾਨੁ ॥ |
jo kashh karai soee sukh maan || |
Whatever He does - take comfort in that. |
|
ਭੂਲਾ ਕਾਹੇ ਫਿਰਹਿ ਅਜਾਨ ॥ |
bhoolaa kaahae firehi ajaan || |
Why do you wander around, you ignorant fool? |
|
ਕਉਨ ਬਸਤੁ ਆਈ ਤੇਰੈ ਸੰਗ ॥ |
koun basath aaee thaerai sang || |
What things did you bring with you? |
|
ਲਪਟਿ ਰਹਿਓ ਰਸਿ ਲੋਭੀ ਪਤੰਗ ॥ |
lapatt rehiou ras lobhee pathang || |
You cling to worldly pleasures like a greedy moth. |
|
ਰਾਮ ਨਾਮ ਜਪਿ ਹਿਰਦੇ ਮਾਹਿ ॥ |
raam naam jap hiradhae maahi || |
Dwell upon the Lord's Name in your heart. |
|
ਨਾਨਕ ਪਤਿ ਸੇਤੀ ਘਰਿ ਜਾਹਿ ॥੪॥ |
naanak path saethee ghar jaahi ||4|| |
O Nanak, thus you shall return to your home with honor. ||4|| |
|
ਜਿਸੁ ਵਖਰ ਕਉ ਲੈਨਿ ਤੂ ਆਇਆ ॥ |
jis vakhar ko lain thoo aaeiaa || |
This merchandise, which you have come to obtai |
|
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਸੰਤਨ ਘਰਿ ਪਾਇਆ ॥ |
raam naam santhan ghar paaeiaa || |
n - the Lord's Name is obtained in the home of the Saints. |
|
ਤਜਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ਲੇਹੁ ਮਨ ਮੋਲਿ ॥ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਹਿਰਦੇ ਮਹਿ ਤੋਲਿ ॥ |
thaj abhimaan laehu man mol || raam naam hiradhae mehi thol || |
Renounce your egotistical pride, and with your mind, purchase the Lord's Name - measure it out within your heart. |
|
ਲਾਦਿ ਖੇਪ ਸੰਤਹ ਸੰਗਿ ਚਾਲੁ ॥ |
laadh khaep santheh sang chaal || |
Load up this merchandise, and set out with the Saints. |
|
ਅਵਰ ਤਿਆਗਿ ਬਿਖਿਆ ਜੰਜਾਲ ॥ |
avar thiaag bikhiaa janjaal || |
Give up other corrupt entanglements. |
|
ਧੰਨਿ ਧੰਨਿ ਕਹੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥ |
dhhann dhhann kehai sabh koe || |
"Blessed, blessed", everyone will call you, |
|
ਮੁਖ ਊਜਲ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਸੋਇ ॥ |
mukh oojal har dharageh soe || |
and your face shall be radiant in the Court of the Lord. |
|
ਇਹੁ ਵਾਪਾਰੁ ਵਿਰਲਾ ਵਾਪਾਰੈ ॥ |
eihu vaapaar viralaa vaapaarai || |
In this trade, only a few are trading. |
|
ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੈ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ॥੫॥ |
naanak thaa kai sadh balihaarai ||5|| |
Nanak is forever a sacrifice to them. ||5|| |
|
ਚਰਨ ਸਾਧ ਕੇ ਧੋਇ ਧੋਇ ਪੀਉ ॥ |
charan saadhh kae dhhoe dhhoe peeo || |
Wash the feet of the Holy, and drink in this water. |
|
ਅਰਪਿ ਸਾਧ ਕਉ ਅਪਨਾ ਜੀਉ ॥ |
arap saadhh ko apanaa jeeo || |
Dedicate your soul to the Holy. |
|
ਸਾਧ ਕੀ ਧੂਰਿ ਕਰਹੁ ਇਸਨਾਨੁ ॥ |
saadhh kee dhhoor karahu eisanaan || |
Take your cleansing bath in the dust of the feet of the Holy. |
|