ਸਾਧ ਊਪਰਿ ਜਾਈਐ ਕੁਰਬਾਨੁ ॥ |
saadhh oopar jaaeeai kurabaan || |
To the Holy, make your life a sacrifice. |
|
ਸਾਧ ਸੇਵਾ ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਈਐ ॥ |
saadhh saevaa vaddabhaagee paaeeai || |
Service to the Holy is obtained by great good fortune. |
|
ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਈਐ ॥ |
saadhhasang har keerathan gaaeeai || |
In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, the Kirtan of the Lord's Praise is sung. |
|
ਅਨਿਕ ਬਿਘਨ ਤੇ ਸਾਧੂ ਰਾਖੈ ॥ |
anik bighan thae saadhhoo raakhai || |
From all sorts of dangers, the Saint saves us. |
|
ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਚਾਖੈ ॥ |
har gun gaae anmrith ras chaakhai || |
Singing the Glorious Praises of the Lord, we taste the ambrosial essence. |
|
ਓਟ ਗਹੀ ਸੰਤਹ ਦਰਿ ਆਇਆ ॥ |
outt gehee santheh dhar aaeiaa || |
Seeking the Protection of the Saints, we have come to their door. |
|
ਸਰਬ ਸੂਖ ਨਾਨਕ ਤਿਹ ਪਾਇਆ ॥੬॥ |
sarab sookh naanak thih paaeiaa ||6|| |
All comforts, O Nanak, are so obtained. ||6|| |
|
ਮਿਰਤਕ ਕਉ ਜੀਵਾਲਨਹਾਰ ॥ |
mirathak ko jeevaalanehaar || |
He infuses life back into the dead. |
|
ਭੂਖੇ ਕਉ ਦੇਵਤ ਅਧਾਰ ॥ |
bhookhae ko dhaevath adhhaar || |
He gives food to the hungry. |
|
ਸਰਬ ਨਿਧਾਨ ਜਾ ਕੀ ਦ੍ਰਿਸਟੀ ਮਾਹਿ ॥ |
sarab nidhhaan jaa kee dhrisattee maahi || |
All treasures are within His Glance of Grace. |
|
ਪੁਰਬ ਲਿਖੇ ਕਾ ਲਹਣਾ ਪਾਹਿ ॥ |
purab likhae kaa lehanaa paahi || |
People obtain that which they are pre-ordained to receive. |
|
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤਿਸ ਕਾ ਓਹੁ ਕਰਨੈ ਜੋਗੁ ॥ |
sabh kishh this kaa ouhu karanai jog || |
All things are His; He is the Doer of all. |
|
ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਦੂਸਰ ਹੋਆ ਨ ਹੋਗੁ ॥ |
this bin dhoosar hoaa n hog || |
Other than Him, there has never been any other, and there shall never be. |
|
ਜਪਿ ਜਨ ਸਦਾ ਸਦਾ ਦਿਨੁ ਰੈਣੀ ॥ |
jap jan sadhaa sadhaa dhin rainee || |
Meditate on Him forever and ever, day and night. |
|
ਸਭ ਤੇ ਊਚ ਨਿਰਮਲ ਇਹ ਕਰਣੀ ॥ |
sabh thae ooch niramal eih karanee || |
This way of life is exalted and immaculate. |
|
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਿਸ ਕਉ ਨਾਮੁ ਦੀਆ ॥ |
kar kirapaa jis ko naam dheeaa || |
One whom the Lord, in His Grace, blesses with His Name |
|
ਨਾਨਕ ਸੋ ਜਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਥੀਆ ॥੭॥ |
naanak so jan niramal thheeaa ||7|| |
- O Nanak, that person becomes immaculate and pure. ||7|| |
|
ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਗੁਰ ਕੀ ਪਰਤੀਤਿ ॥ |
jaa kai man gur kee paratheeth || |
One who has faith in the Guru in his mind |
|
ਤਿਸੁ ਜਨ ਆਵੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਚੀਤਿ ॥ |
this jan aavai har prabh cheeth || |
comes to dwell upon the Lord God. |
|
ਭਗਤੁ ਭਗਤੁ ਸੁਨੀਐ ਤਿਹੁ ਲੋਇ ॥ |
bhagath bhagath suneeai thihu loe || |
He is acclaimed as a devotee, a humble devotee throughout the three worlds. |
|
ਜਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਏਕੋ ਹੋਇ ॥ |
jaa kai hiradhai eaeko hoe || |
The One Lord is in his heart. |
|
ਸਚੁ ਕਰਣੀ ਸਚੁ ਤਾ ਕੀ ਰਹਤ ॥ |
sach karanee sach thaa kee rehath || |
True are his actions; true are his ways. |
|
ਸਚੁ ਹਿਰਦੈ ਸਤਿ ਮੁਖਿ ਕਹਤ ॥ |
sach hiradhai sath mukh kehath || |
True is his heart; Truth is what he speaks with his mouth. |
|
ਸਾਚੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਸਾਚਾ ਆਕਾਰੁ ॥ |
saachee dhrisatt saachaa aakaar || |
True is his vision; true is his form. |
|
ਸਚੁ ਵਰਤੈ ਸਾਚਾ ਪਾਸਾਰੁ ॥ |
sach varathai saachaa paasaar || |
He distributes Truth and he spreads Truth. |
|
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਜਿਨਿ ਸਚੁ ਕਰਿ ਜਾਤਾ ॥ |
paarabreham jin sach kar jaathaa || |
One who recognizes the Supreme Lord God as True |
|
ਨਾਨਕ ਸੋ ਜਨੁ ਸਚਿ ਸਮਾਤਾ ॥੮॥੧੫॥ |
naanak so jan sach samaathaa ||8||15|| |
- O Nanak, that humble being is absorbed into the True One. ||8||15|| |
|
ਸਲੋਕੁ ॥ |
salok || |
Shalok: |
|
ਰੂਪੁ ਨ ਰੇਖ ਨ ਰੰਗੁ ਕਿਛੁ ਤ੍ਰਿਹੁ ਗੁਣ ਤੇ ਪ੍ਰਭ ਭਿੰਨ ॥ |
roop n raekh n rang kishh thrihu gun thae prabh bhinn || |
He has no form, no shape, no color; God is beyond the three qualities. |
|
ਤਿਸਹਿ ਬੁਝਾਏ ਨਾਨਕਾ ਜਿਸੁ ਹੋਵੈ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ॥੧॥ |
thisehi bujhaaeae naanakaa jis hovai suprasann ||1|| |
They alone understand Him, O Nanak, with whom He is pleased. ||1|| |
|
ਅਸਟਪਦੀ ॥ |
asattapadhee || |
Ashtapadee: |
|
ਅਬਿਨਾਸੀ ਪ੍ਰਭੁ ਮਨ ਮਹਿ ਰਾਖੁ ॥ |
abinaasee prabh man mehi raakh || |
Keep the Immortal Lord God enshrined within your mind. |
|
ਮਾਨੁਖ ਕੀ ਤੂ ਪ੍ਰੀਤਿ ਤਿਆਗੁ ॥ |
maanukh kee thoo preeth thiaag || |
Renounce your love and attachment to people. |
|
ਤਿਸ ਤੇ ਪਰੈ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਕੋਇ ॥ |
this thae parai naahee kishh koe || |
Beyond Him, there is nothing at all. |
|
ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਏਕੋ ਸੋਇ ॥ |
sarab niranthar eaeko soe || |
The One Lord is pervading among all. |
|
ਆਪੇ ਬੀਨਾ ਆਪੇ ਦਾਨਾ ॥ |
aapae beenaa aapae dhaanaa || |
He Himself is All-seeing; He Himself is All-knowing, |
|
ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰੁ ਗਹੀਰੁ ਸੁਜਾਨਾ ॥ |
gehir ganbheer geheer sujaanaa || |
Unfathomable, Profound, Deep and All-knowing. |
|
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪਰਮੇਸੁਰ ਗੋਬਿੰਦ ॥ |
paarabreham paramaesur gobindh || |
He is the Supreme Lord God, the Transcendent Lord, the Lord of the Universe, |
|
ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਾਨ ਦਇਆਲ ਬਖਸੰਦ ॥ |
kirapaa nidhhaan dhaeiaal bakhasandh || |
the Treasure of mercy, compassion and forgiveness. |
|
ਨਾਨਕ ਕੈ ਮਨਿ ਇਹੁ ਅਨਰਾਉ ॥੧॥ |
naanak kai man eihu anaraao ||1|| |
- this is the longing of Nanak's mind. ||1|| |
|
ਮਨਸਾ ਪੂਰਨ ਸਰਨਾ ਜੋਗ ॥ |
manasaa pooran saranaa jog || |
He is the Fulfiller of wishes, who can give us Sanctuary; |
|
ਜੋ ਕਰਿ ਪਾਇਆ ਸੋਈ ਹੋਗੁ ॥ |
jo kar paaeiaa soee hog || |
that which He has written, comes to pass. |
|
ਹਰਨ ਭਰਨ ਜਾ ਕਾ ਨੇਤ੍ਰ ਫੋਰੁ ॥ |
haran bharan jaa kaa naethr for || |
He destroys and creates in the twinkling of an eye. |
|
ਤਿਸ ਕਾ ਮੰਤ੍ਰੁ ਨ ਜਾਨੈ ਹੋਰੁ ॥ |
this kaa manthra n jaanai hor || |
No one else knows the mystery of His ways. |
|
ਅਨਦ ਰੂਪ ਮੰਗਲ ਸਦ ਜਾ ਕੈ ॥ |
anadh roop mangal sadh jaa kai || |
He is the embodiment of ecstasy and everlasting joy. |
|
ਸਰਬ ਥੋਕ ਸੁਨੀਅਹਿ ਘਰਿ ਤਾ ਕੈ ॥ |
sarab thhok suneeahi ghar thaa kai || |
I have heard that all things are in His home. |
|
ਰਾਜ ਮਹਿ ਰਾਜੁ ਜੋਗ ਮਹਿ ਜੋਗੀ ॥ |
raaj mehi raaj jog mehi jogee || |
Among kings, He is the King; among yogis, He is the Yogi. |
|
ਤਪ ਮਹਿ ਤਪੀਸਰੁ ਗ੍ਰਿਹਸਤ ਮਹਿ ਭੋਗੀ ॥ |
thap mehi thapeesar grihasath mehi bhogee || |
Among ascetics, He is the Ascetic; among householders, He is the Enjoyer. |
|
ਧਿਆਇ ਧਿਆਇ ਭਗਤਹ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ |
dhhiaae dhhiaae bhagatheh sukh paaeiaa || |
By constant meditation, His devotee finds peace. |
|
ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਪੁਰਖ ਕਾ ਕਿਨੈ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥੨॥ |
naanak this purakh kaa kinai anth n paaeiaa ||2|| |
O Nanak, no one has found the limits of that Supreme Being. ||2|| |
|