| ਭਾਈ ਰੇ ਇਸੁ ਮਨ ਕਉ ਸਮਝਾਇ ॥ |
| bhaaee rae eis man ko samajhaae || |
| O Siblings of Destiny, instruct your minds in this way. |
 |
| ਏ ਮਨ ਆਲਸੁ ਕਿਆ ਕਰਹਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| eae man aalas kiaa karehi guramukh naam dhhiaae ||1|| rehaao || |
| O mind, why are you so lazy? Become Gurmukh, and meditate on the Naam. ||1||Pause|| |
 |
| ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਕਾ ਪਿਆਰੁ ਹੈ ਜੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰੁ ॥ |
| har bhagath har kaa piaar hai jae guramukh karae beechaar || |
| Devotion to the Lord is love for the Lord. The Gurmukh reflects deeply and contemplates. |
 |
| ਪਾਖੰਡਿ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਵਈ ਦੁਬਿਧਾ ਬੋਲੁ ਖੁਆਰੁ ॥ |
| paakhandd bhagath n hovee dhubidhhaa bol khuaar || |
| Hypocrisy is not devotion-speaking words of duality leads only to misery. |
 |
| ਸੋ ਜਨੁ ਰਲਾਇਆ ਨਾ ਰਲੈ ਜਿਸੁ ਅੰਤਰਿ ਬਿਬੇਕ ਬੀਚਾਰੁ ॥੨॥ |
| so jan ralaaeiaa naa ralai jis anthar bibaek beechaar ||2|| |
| Those humble beings who are filled with keen understanding and meditative contemplation-even though they intermingle with others, they remain distinct. ||2|| |
 |
| ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਹਰਿ ਆਖੀਐ ਜੋ ਹਰਿ ਰਾਖੈ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥ |
| so saevak har aakheeai jo har raakhai our dhhaar || |
| Those who keep the Lord enshrined within their hearts are said to be the servants of the Lord. |
 |
| ਮਨੁ ਤਨੁ ਸਉਪੇ ਆਗੈ ਧਰੇ ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਮਾਰਿ ॥ |
| man than soupae aagai dhharae houmai vichahu maar || |
| Placing mind and body in offering before the Lord, they conquer and eradicate egotism from within. |
 |
| ਧਨੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੋ ਪਰਵਾਣੁ ਹੈ ਜਿ ਕਦੇ ਨ ਆਵੈ ਹਾਰਿ ॥੩॥ |
| dhhan guramukh so paravaan hai j kadhae n aavai haar ||3|| |
| Blessed and acclaimed is that Gurmukh, who shall never be defeated. ||3|| |
 |
| ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਤਰਸਦੇ ਜਿਸੁ ਮੇਲੇ ਸੋ ਮਿਲੈ ਹਰਿ ਆਇ ॥ |
| lakh chouraaseeh tharasadhae jis maelae so milai har aae || |
| The 8.4 million species of beings all yearn for the Lord. Those whom He unites, come to be united with the Lord. |
 |
| ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਸਦਾ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ॥੪॥੬॥੩੯॥ |
| naanak guramukh har paaeiaa sadhaa har naam samaae ||4||6||39|| |
| O Nanak, the Gurmukh finds the Lord, and remains forever absorbed in the Lord's Name. ||4||6||39|| |
 |
| ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ |
| sireeraag mehalaa 3 || |
| Siree Raag, Third Mehl: |
 |
| ਸੁਖ ਸਾਗਰੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥ |
| sukh saagar har naam hai guramukh paaeiaa jaae || |
| The Name of the Lord is the Ocean of Peace; the Gurmukhs obtain it. |
 |
| ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਸਹਜੇ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ॥ |
| anadhin naam dhhiaaeeai sehajae naam samaae || |
| Meditating on the Naam, night and day, they are easily and intuitively absorbed in the Naam. |
 |
| ਅੰਦਰੁ ਰਚੈ ਹਰਿ ਸਚ ਸਿਉ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੧॥ |
| andhar rachai har sach sio rasanaa har gun gaae ||1|| |
| Their inner beings are immersed in the True Lord; they sing the Glorious Praises of the Lord. ||1|| |
 |
| ਭਾਈ ਰੇ ਜਗੁ ਦੁਖੀਆ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥ |
| bhaaee rae jag dhukheeaa dhoojai bhaae || |
| O Siblings of Destiny, the world is in misery, engrossed in the love of duality. |
 |
| ਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ਸੁਖੁ ਲਹਹਿ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| gur saranaaee sukh lehehi anadhin naam dhhiaae ||1|| rehaao || |
| In the Sanctuary of the Guru, peace is found, meditating on the Naam night and day. ||1||Pause|| |
 |
| ਸਾਚੇ ਮੈਲੁ ਨ ਲਾਗਈ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹਰਿ ਧਿਆਇ ॥ |
| saachae mail n laagee man niramal har dhhiaae || |
| The truthful ones are not stained by filth. Meditating on the Lord, their minds remain pure. |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦੁ ਪਛਾਣੀਐ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ॥ |
| guramukh sabadh pashhaaneeai har anmrith naam samaae || |
| The Gurmukhs realize the Word of the Shabad; they are immersed in the Ambrosial Nectar of the Lord's Name. |
 |
| ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਪ੍ਰਚੰਡੁ ਬਲਾਇਆ ਅਗਿਆਨੁ ਅੰਧੇਰਾ ਜਾਇ ॥੨॥ |
| gur giaan prachandd balaaeiaa agiaan andhhaeraa jaae ||2|| |
| The Guru has lit the brilliant light of spiritual wisdom, and the darkness of ignorance has been dispelled. ||2|| |
 |
| ਮਨਮੁਖ ਮੈਲੇ ਮਲੁ ਭਰੇ ਹਉਮੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਵਿਕਾਰੁ ॥ |
| manamukh mailae mal bharae houmai thrisanaa vikaar || |
| The self-willed manmukhs are polluted. They are filled with the pollution of egotism, wickedness and desire. |
 |
| ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਮੈਲੁ ਨ ਉਤਰੈ ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਹੋਇ ਖੁਆਰੁ ॥ |
| bin sabadhai mail n outharai mar janmehi hoe khuaar || |
| Without the Shabad, this pollution is not washed off; through the cycle of death and rebirth, they waste away in misery. |
 |
| ਧਾਤੁਰ ਬਾਜੀ ਪਲਚਿ ਰਹੇ ਨਾ ਉਰਵਾਰੁ ਨ ਪਾਰੁ ॥੩॥ |
| dhhaathur baajee palach rehae naa ouravaar n paar ||3|| |
| Engrossed in this transitory drama, they are not at home in either this world or the next. ||3|| |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮੀ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਮਿ ਪਿਆਰੁ ॥ |
| guramukh jap thap sanjamee har kai naam piaar || |
| For the Gurmukh, the love of the Name of the Lord is chanting, deep meditation and self-discipline. |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਧਿਆਈਐ ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾਰੁ ॥ |
| guramukh sadhaa dhhiaaeeai eaek naam karathaar || |
| The Gurmukh meditates forever on the Name of the One Creator Lord. |
 |
| ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਸਭਨਾ ਜੀਆ ਕਾ ਆਧਾਰੁ ॥੪॥੭॥੪੦॥ |
| naanak naam dhhiaaeeai sabhanaa jeeaa kaa aadhhaar ||4||7||40|| |
| O Nanak, meditate on the Naam, the Name of the Lord, the Support of all beings. ||4||7||40|| |
 |
| ਸ੍ਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ |
| sreeraag mehalaa 3 || |
| Siree Raag, Third Mehl: |
 |
| ਮਨਮੁਖੁ ਮੋਹਿ ਵਿਆਪਿਆ ਬੈਰਾਗੁ ਉਦਾਸੀ ਨ ਹੋਇ ॥ |
| manamukh mohi viaapiaa bairaag oudhaasee n hoe || |
| The self-willed manmukhs are engrossed in emotional attachment; they are not balanced or detached. |
 |
| ਸਬਦੁ ਨ ਚੀਨੈ ਸਦਾ ਦੁਖੁ ਹਰਿ ਦਰਗਹਿ ਪਤਿ ਖੋਇ ॥ |
| sabadh n cheenai sadhaa dhukh har dharagehi path khoe || |
| They do not comprehend the Word of the Shabad. They suffer in pain forever, and lose their honor in the Court of the Lord. |
 |
| ਹਉਮੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਖੋਈਐ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੧॥ |
| houmai guramukh khoeeai naam rathae sukh hoe ||1|| |
| The Gurmukhs shed their ego; attuned to the Naam, they find peace. ||1|| |
 |
| ਮੇਰੇ ਮਨ ਅਹਿਨਿਸਿ ਪੂਰਿ ਰਹੀ ਨਿਤ ਆਸਾ ॥ |
| maerae man ahinis poor rehee nith aasaa || |
| O my mind, day and night, you are always full of wishful hopes. |
 |
| ਸਤਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਮੋਹੁ ਪਰਜਲੈ ਘਰ ਹੀ ਮਾਹਿ ਉਦਾਸਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| sathagur saev mohu parajalai ghar hee maahi oudhaasaa ||1|| rehaao || |
| Serve the True Guru, and your emotional attachment shall be totally burnt away; remain detached within the home of your heart. ||1||Pause|| |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰਮ ਕਮਾਵੈ ਬਿਗਸੈ ਹਰਿ ਬੈਰਾਗੁ ਅਨੰਦੁ ॥ |
| guramukh karam kamaavai bigasai har bairaag anandh || |
| The Gurmukhs do good deeds and blossom forth; balanced and detached in the Lord, they are in ecstasy. |
 |
| ਅਹਿਨਿਸਿ ਭਗਤਿ ਕਰੇ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਨਿਚੰਦੁ ॥ |
| ahinis bhagath karae dhin raathee houmai maar nichandh || |
| Night and day, they perform devotional worship, day and night; subduing their ego, they are carefree. |
 |
| ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਪਾਈ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਸਹਜਿ ਅਨੰਦੁ ॥੨॥ |
| vaddai bhaag sathasangath paaee har paaeiaa sehaj anandh ||2|| |
| By great good fortune, I found the Sat Sangat, the True Congregation; I have found the Lord, with intuitive ease and ecstasy. ||2|| |
 |
| ਸੋ ਸਾਧੂ ਬੈਰਾਗੀ ਸੋਈ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਵਸਾਏ ॥ |
| so saadhhoo bairaagee soee hiradhai naam vasaaeae || |
| That person is a Holy Saadhu, and a renouncer of the world, whose heart is filled with the Naam. |
 |
| ਅੰਤਰਿ ਲਾਗਿ ਨ ਤਾਮਸੁ ਮੂਲੇ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥ |
| anthar laag n thaamas moolae vichahu aap gavaaeae || |
| His inner being is not touched by anger or dark energies at all; he has lost his selfishness and conceit. |
 |
| ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਸਤਗੁਰੂ ਦਿਖਾਲਿਆ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਆ ਅਘਾਏ ॥੩॥ |
| naam nidhhaan sathaguroo dhikhaaliaa har ras peeaa aghaaeae ||3|| |
| The True Guru has revealed to him the Treasure of the Naam, the Name of the Lord; he drinks in the Sublime Essence of the Lord, and is satisfied. ||3|| |
 |
| ਜਿਨਿ ਕਿਨੈ ਪਾਇਆ ਸਾਧਸੰਗਤੀ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਬੈਰਾਗਿ ॥ |
| jin kinai paaeiaa saadhhasangathee poorai bhaag bairaag || |
| Whoever has found it, has done so in the Saadh Sangat, the Company of the Holy. Through perfect good fortune, such balanced detachment is attained. |
 |
| ਮਨਮੁਖ ਫਿਰਹਿ ਨ ਜਾਣਹਿ ਸਤਗੁਰੁ ਹਉਮੈ ਅੰਦਰਿ ਲਾਗਿ ॥ |
| manamukh firehi n jaanehi sathagur houmai andhar laag || |
| The self-willed manmukhs wander around lost, but they do not know the True Guru. They are inwardly attached to egotism. |
 |
| ਨਾਨਕ ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਰੰਗਾਏ ਬਿਨੁ ਭੈ ਕੇਹੀ ਲਾਗਿ ॥੪॥੮॥੪੧॥ |
| naanak sabadh rathae har naam rangaaeae bin bhai kaehee laag ||4||8||41|| |
| O Nanak, those who are attuned to the Shabad are dyed in the Color of the Lord's Name. Without the Fear of God, how can they retain this Color? ||4||8||41|| |
 |
| ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ |
| sireeraag mehalaa 3 || |
| Siree Raag, Third Mehl: |
 |
| ਘਰ ਹੀ ਸਉਦਾ ਪਾਈਐ ਅੰਤਰਿ ਸਭ ਵਥੁ ਹੋਇ ॥ |
| ghar hee soudhaa paaeeai anthar sabh vathh hoe || |
| Within the home of your own inner being, the merchandise is obtained. All commodities are within. |
 |
| ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲੀਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਵੈ ਕੋਇ ॥ |
| khin khin naam samaaleeai guramukh paavai koe || |
| Each and every moment, dwell on the Naam, the Name of the Lord; the Gurmukhs obtain it. |
 |
| ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਅਖੁਟੁ ਹੈ ਵਡਭਾਗਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੧॥ |
| naam nidhhaan akhutt hai vaddabhaag paraapath hoe ||1|| |
| The Treasure of the Naam is inexhaustible. By great good fortune, it is obtained. ||1|| |
 |
| ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਦਾ ਧਿਆਇ ਤੂ ਗੁਰਮੁਖਿ ਏਕੰਕਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| har jeeo sadhaa dhhiaae thoo guramukh eaekankaar ||1|| rehaao || |
| Become Gurmukh, and meditate forever on the Dear Lord, the One and Only Creator. ||1||Pause|| |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਾ ਕੇ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਬੀਚਾਰਿ ॥ |
| guramukhaa kae mukh oujalae gur sabadhee beechaar || |
| The faces of the Gurmukhs are radiant and bright; they reflect on the Word of the Guru's Shabad. |
 |
| ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਦੇ ਜਪਿ ਜਪਿ ਰਿਦੈ ਮੁਰਾਰਿ ॥ |
| halath palath sukh paaeidhae jap jap ridhai muraar || |
| They obtain peace in this world and the next, chanting and meditating within their hearts on the Lord. |
 |
| ਘਰ ਹੀ ਵਿਚਿ ਮਹਲੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਵੀਚਾਰਿ ॥੨॥ |
| ghar hee vich mehal paaeiaa gur sabadhee veechaar ||2|| |
| Within the home of their own inner being, they obtain the Mansion of the Lord's Presence, reflecting on the Guru's Shabad. ||2|| |
 |
| ਸਤਗੁਰ ਤੇ ਜੋ ਮੁਹ ਫੇਰਹਿ ਮਥੇ ਤਿਨ ਕਾਲੇ ॥ |
| sathagur thae jo muh faerehi mathhae thin kaalae || |
| Those who turn their faces away from the True Guru shall have their faces blackened. |
 |
| ਅਨਦਿਨੁ ਦੁਖ ਕਮਾਵਦੇ ਨਿਤ ਜੋਹੇ ਜਮ ਜਾਲੇ ॥ |
| anadhin dhukh kamaavadhae nith johae jam jaalae || |
| Night and day, they suffer in pain; they see the noose of Death always hovering above them. |
 |