ਜਹ ਆਪਿ ਰਚਿਓ ਪਰਪੰਚੁ ਅਕਾਰੁ ॥ |
jeh aap rachiou parapanch akaar || |
When He Himself fashioned the visible world of the creation, |
|
ਤਿਹੁ ਗੁਣ ਮਹਿ ਕੀਨੋ ਬਿਸਥਾਰੁ ॥ |
thihu gun mehi keeno bisathhaar || |
he made the world subject to the three dispositions. |
|
ਕੋਊ ਨਰਕ ਕੋਊ ਸੁਰਗ ਬੰਛਾਵਤ ॥ |
kooo narak kooo surag banshhaavath || |
Some have gone to hell, and some yearn for paradise. |
|
ਆਲ ਜਾਲ ਮਾਇਆ ਜੰਜਾਲ ॥ |
aal jaal maaeiaa janjaal || |
Worldly snares and entanglements of Maya, |
|
ਹਉਮੈ ਮੋਹ ਭਰਮ ਭੈ ਭਾਰ ॥ |
houmai moh bharam bhai bhaar || |
egotism, attachment, doubt and loads of fear; |
|
ਦੂਖ ਸੂਖ ਮਾਨ ਅਪਮਾਨ ॥ |
dhookh sookh maan apamaan || |
pain and pleasure, honor and dishonor |
|
ਅਨਿਕ ਪ੍ਰਕਾਰ ਕੀਓ ਬਖ੍ਯ੍ਯਾਨ ॥ |
anik prakaar keeou bakhyaan || |
these came to be described in various ways. |
|
ਆਪਨ ਖੇਲੁ ਆਪਿ ਕਰਿ ਦੇਖੈ ॥ |
aapan khael aap kar dhaekhai || |
He Himself creates and beholds His own drama. |
|
ਖੇਲੁ ਸੰਕੋਚੈ ਤਉ ਨਾਨਕ ਏਕੈ ॥੭॥ |
khael sankochai tho naanak eaekai ||7|| |
He winds up the drama, and then, O Nanak, He alone remains. ||7|| |
|
ਜਹ ਅਬਿਗਤੁ ਭਗਤੁ ਤਹ ਆਪਿ ॥ |
jeh abigath bhagath theh aap || |
Wherever the Eternal Lord's devotee is, He Himself is there. |
|
ਜਹ ਪਸਰੈ ਪਾਸਾਰੁ ਸੰਤ ਪਰਤਾਪਿ ॥ |
jeh pasarai paasaar santh parathaap || |
He unfolds the expanse of His creation for the glory of His Saint. |
|
ਦੁਹੂ ਪਾਖ ਕਾ ਆਪਹਿ ਧਨੀ ॥ |
dhuhoo paakh kaa aapehi dhhanee || |
He Himself is the Master of both worlds. |
|
ਉਨ ਕੀ ਸੋਭਾ ਉਨਹੂ ਬਨੀ ॥ |
oun kee sobhaa ounehoo banee || |
His Praise is to Himself alone. |
|
ਆਪਹਿ ਕਉਤਕ ਕਰੈ ਅਨਦ ਚੋਜ ॥ |
aapehi kouthak karai anadh choj || |
He Himself performs and plays His amusements and games. |
|
ਆਪਹਿ ਰਸ ਭੋਗਨ ਨਿਰਜੋਗ ॥ |
aapehi ras bhogan nirajog || |
He Himself enjoys pleasures, and yet He is unaffected and untouched. |
|
ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਆਪਨ ਨਾਇ ਲਾਵੈ ॥ |
jis bhaavai this aapan naae laavai || |
He attaches whomever He pleases to His Name. |
|
ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਖੇਲ ਖਿਲਾਵੈ ॥ |
jis bhaavai this khael khilaavai || |
He causes whomever He pleases to play in His play. |
|
ਬੇਸੁਮਾਰ ਅਥਾਹ ਅਗਨਤ ਅਤੋਲੈ ॥ |
baesumaar athhaah aganath atholai || |
He is beyond calculation, beyond measure, uncountable and unfathomable. |
|
ਜਿਉ ਬੁਲਾਵਹੁ ਤਿਉ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਬੋਲੈ ॥੮॥੨੧॥ |
jio bulaavahu thio naanak dhaas bolai ||8||21|| |
As You inspire him to speak, O Lord, so does servant Nanak speak. ||8||21|| |
|
ਸਲੋਕੁ ॥ |
salok || |
Shalok: |
|
ਜੀਅ ਜੰਤ ਕੇ ਠਾਕੁਰਾ ਆਪੇ ਵਰਤਣਹਾਰ ॥ |
jeea janth kae thaakuraa aapae varathanehaar || |
O Lord and Master of all beings and creatures, You Yourself are prevailing everywhere. |
|
ਨਾਨਕ ਏਕੋ ਪਸਰਿਆ ਦੂਜਾ ਕਹ ਦ੍ਰਿਸਟਾਰ ॥੧॥ |
naanak eaeko pasariaa dhoojaa keh dhrisattaar ||1|| |
O Nanak, The One is All-pervading; where is any other to be seen? ||1|| |
|
ਅਸਟਪਦੀ ॥ |
asattapadhee || |
Ashtapadee: |
|
ਆਪਿ ਕਥੈ ਆਪਿ ਸੁਨਨੈਹਾਰੁ ॥ |
aap kathhai aap sunanaihaar || |
He Himself is the speaker, and He Himself is the listener. |
|
ਆਪਹਿ ਏਕੁ ਆਪਿ ਬਿਸਥਾਰੁ ॥ |
aapehi eaek aap bisathhaar || |
He Himself is the One, and He Himself is the many. |
|
ਜਾ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਏ ॥ |
jaa this bhaavai thaa srisatt oupaaeae || |
When it pleases Him, He creates the world. |
|
ਆਪਨੈ ਭਾਣੈ ਲਏ ਸਮਾਏ ॥ |
aapanai bhaanai leae samaaeae || |
As He pleases, He absorbs it back into Himself. |
|
ਤੁਮ ਤੇ ਭਿੰਨ ਨਹੀ ਕਿਛੁ ਹੋਇ ॥ |
thum thae bhinn nehee kishh hoe || |
Without You, nothing can be done. |
|
ਆਪਨ ਸੂਤਿ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਪਰੋਇ ॥ |
aapan sooth sabh jagath paroe || |
Upon Your thread, You have strung the whole world. |
|
ਜਾ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਜੀਉ ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ॥ |
jaa ko prabh jeeo aap bujhaaeae || |
One whom God Himself inspires to understand |
|
ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਸੋਈ ਜਨੁ ਪਾਏ ॥ |
sach naam soee jan paaeae || |
- that person obtains the True Name. |
|
ਸੋ ਸਮਦਰਸੀ ਤਤ ਕਾ ਬੇਤਾ ॥ |
so samadharasee thath kaa baethaa || |
He looks impartially upon all, and he knows the essential reality. |
|
ਨਾਨਕ ਸਗਲ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਕਾ ਜੇਤਾ ॥੧॥ |
naanak sagal srisatt kaa jaethaa ||1|| |
O Nanak, he conquers the whole world. ||1|| |
|
ਜੀਅ ਜੰਤ੍ਰ ਸਭ ਤਾ ਕੈ ਹਾਥ ॥ |
jeea janthr sabh thaa kai haathh || |
All beings and creatures are in His Hands. |
|
ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਅਨਾਥ ਕੋ ਨਾਥੁ ॥ |
dheen dhaeiaal anaathh ko naathh || |
He is Merciful to the meek, the Patron of the patronless. |
|
ਜਿਸੁ ਰਾਖੈ ਤਿਸੁ ਕੋਇ ਨ ਮਾਰੈ ॥ |
jis raakhai this koe n maarai || |
No one can kill those who are protected by Him. |
|
ਸੋ ਮੂਆ ਜਿਸੁ ਮਨਹੁ ਬਿਸਾਰੈ ॥ |
so mooaa jis manahu bisaarai || |
One who is forgotten by God, is already dead. |
|
ਤਿਸੁ ਤਜਿ ਅਵਰ ਕਹਾ ਕੋ ਜਾਇ ॥ |
this thaj avar kehaa ko jaae || |
Leaving Him, where else could anyone go? |
|
ਸਭ ਸਿਰਿ ਏਕੁ ਨਿਰੰਜਨ ਰਾਇ ॥ |
sabh sir eaek niranjan raae || |
Over the heads of all is the One, the Immaculate King. |
|
ਜੀਅ ਕੀ ਜੁਗਤਿ ਜਾ ਕੈ ਸਭ ਹਾਥਿ ॥ |
jeea kee jugath jaa kai sabh haathh || |
The ways and means of all beings are in His Hands. |
|
ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਜਾਨਹੁ ਸਾਥਿ ॥ |
anthar baahar jaanahu saathh || |
Inwardly and outwardly, know that He is with you. |
|
ਗੁਨ ਨਿਧਾਨ ਬੇਅੰਤ ਅਪਾਰ ॥ |
gun nidhhaan baeanth apaar || |
He is the Ocean of excellence, infinite and endless. |
|
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸਦਾ ਬਲਿਹਾਰ ॥੨॥ |
naanak dhaas sadhaa balihaar ||2|| |
Slave Nanak is forever a sacrifice to Him. ||2|| |
|
ਪੂਰਨ ਪੂਰਿ ਰਹੇ ਦਇਆਲ ॥ |
pooran poor rehae dhaeiaal || |
The Perfect, Merciful Lord is pervading everywhere. |
|
ਸਭ ਊਪਰਿ ਹੋਵਤ ਕਿਰਪਾਲ ॥ |
sabh oopar hovath kirapaal || |
His kindness extends to all. |
|
ਅਪਨੇ ਕਰਤਬ ਜਾਨੈ ਆਪਿ ॥ |
apanae karathab jaanai aap || |
He Himself knows His own ways. |
|
ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਰਹਿਓ ਬਿਆਪਿ ॥ |
antharajaamee rehiou biaap || |
The Inner-knower, the Searcher of hearts, is present everywhere. |
|
ਪ੍ਰਤਿਪਾਲੈ ਜੀਅਨ ਬਹੁ ਭਾਤਿ ॥ |
prathipaalai jeean bahu bhaath || |
He cherishes His living beings in so many ways. |
|
ਜੋ ਜੋ ਰਚਿਓ ਸੁ ਤਿਸਹਿ ਧਿਆਤਿ ॥ |
jo jo rachiou s thisehi dhhiaath || |
That which He has created meditates on Him. |
|
ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥ |
jis bhaavai this leae milaae || |
Whoever pleases Him, He blends into Himself. |
|