| ਅਮਰ ਭਏ ਅਮਰਾ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ॥ |
| amar bheae amaraa padh paaeiaa || |
| One becomes immortal, and obtains the immortal status, |
 |
| ਸਾਧਸੰਗਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ॥੮॥੨੨॥ |
| saadhhasang naanak har dhhiaaeiaa ||8||22|| |
| meditating on the Lord, O Nanak, in the Company of the Holy. ||8||22|| |
 |
| ਸਲੋਕੁ ॥ |
| salok || |
| Shalok: |
 |
| ਗਿਆਨ ਅੰਜਨੁ ਗੁਰਿ ਦੀਆ ਅਗਿਆਨ ਅੰਧੇਰ ਬਿਨਾਸੁ ॥ |
| giaan anjan gur dheeaa agiaan andhhaer binaas || |
| The Guru has given the healing ointment of spiritual wisdom, and dispelled the darkness of ignorance. |
 |
| ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਸੰਤ ਭੇਟਿਆ ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਪਰਗਾਸੁ ॥੧॥ |
| har kirapaa thae santh bhaettiaa naanak man paragaas ||1|| |
| By the Lord's Grace, I have met the Saint; O Nanak, my mind is enlightened. ||1|| |
 |
| ਅਸਟਪਦੀ ॥ |
| asattapadhee || |
| Ashtapadee: |
 |
| ਸੰਤਸੰਗਿ ਅੰਤਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਡੀਠਾ ॥ |
| santhasang anthar prabh ddeethaa || |
| In the Society of the Saints, I see God deep within my being. |
 |
| ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਭੂ ਕਾ ਲਾਗਾ ਮੀਠਾ ॥ |
| naam prabhoo kaa laagaa meethaa || |
| God's Name is sweet to me. |
 |
| ਸਗਲ ਸਮਿਗ੍ਰੀ ਏਕਸੁ ਘਟ ਮਾਹਿ ॥ |
| sagal samigree eaekas ghatt maahi || |
| All things are contained in the Heart of the One, |
 |
| ਅਨਿਕ ਰੰਗ ਨਾਨਾ ਦ੍ਰਿਸਟਾਹਿ ॥ |
| anik rang naanaa dhrisattaahi || |
| although they appear in so many various colors. |
 |
| ਨਉ ਨਿਧਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਨਾਮੁ ॥ |
| no nidhh anmrith prabh kaa naam || |
| The nine treasures are in the Ambrosial Name of God. |
 |
| ਦੇਹੀ ਮਹਿ ਇਸ ਕਾ ਬਿਸ੍ਰਾਮੁ ॥ |
| dhaehee mehi eis kaa bisraam || |
| Within the human body is its place of rest. |
 |
| ਸੁੰਨ ਸਮਾਧਿ ਅਨਹਤ ਤਹ ਨਾਦ ॥ |
| sunn samaadhh anehath theh naadh || |
| The Deepest Samaadhi, and the unstruck sound current of the Naad are there. |
 |
| ਕਹਨੁ ਨ ਜਾਈ ਅਚਰਜ ਬਿਸਮਾਦ ॥ |
| kehan n jaaee acharaj bisamaadh || |
| The wonder and marvel of it cannot be described. |
 |
| ਤਿਨਿ ਦੇਖਿਆ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਦਿਖਾਏ ॥ |
| thin dhaekhiaa jis aap dhikhaaeae || |
| He alone sees it, unto whom God Himself reveals it. |
 |
| ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਜਨ ਸੋਝੀ ਪਾਏ ॥੧॥ |
| naanak this jan sojhee paaeae ||1|| |
| O Nanak, that humble being understands. ||1|| |
 |
| ਸੋ ਅੰਤਰਿ ਸੋ ਬਾਹਰਿ ਅਨੰਤ ॥ |
| so anthar so baahar ananth || |
| The Infinite Lord is inside, and outside as well. |
 |
| ਘਟਿ ਘਟਿ ਬਿਆਪਿ ਰਹਿਆ ਭਗਵੰਤ ॥ |
| ghatt ghatt biaap rehiaa bhagavanth || |
| Deep within each and every heart, the Lord God is pervading. |
 |
| ਧਰਨਿ ਮਾਹਿ ਆਕਾਸ ਪਇਆਲ ॥ |
| dhharan maahi aakaas paeiaal || |
| In the earth, in the Akaashic ethers, and in the nether regions of the underworld |
 |
| ਬਨਿ ਤਿਨਿ ਪਰਬਤਿ ਹੈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ॥ |
| ban thin parabath hai paarabreham || |
| In the forests, fields and mountains, He is the Supreme Lord God. |
 |
| ਜੈਸੀ ਆਗਿਆ ਤੈਸਾ ਕਰਮੁ ॥ |
| jaisee aagiaa thaisaa karam || |
| As He orders, so do His creatures act. |
 |
| ਪਉਣ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰ ਮਾਹਿ ॥ |
| poun paanee baisanthar maahi || |
| He permeates the winds and the waters. |
 |
| ਚਾਰਿ ਕੁੰਟ ਦਹ ਦਿਸੇ ਸਮਾਹਿ ॥ |
| chaar kuntt dheh dhisae samaahi || |
| He is pervading in the four corners and in the ten directions. |
 |
| ਤਿਸ ਤੇ ਭਿੰਨ ਨਹੀ ਕੋ ਠਾਉ ॥ |
| this thae bhinn nehee ko thaao || |
| Without Him, there is no place at all. |
 |
| ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਸੁਖੁ ਪਾਉ ॥੨॥ |
| gur prasaadh naanak sukh paao ||2|| |
| By Guru's Grace, O Nanak, peace is obtained. ||2|| |
 |
| ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਮਹਿ ਦੇਖੁ ॥ |
| baedh puraan sinmrith mehi dhaekh || |
| See Him in the Vedas, the Puraanas and the Simritees. |
 |
| ਸਸੀਅਰ ਸੂਰ ਨਖ੍ਯ੍ਯਤ੍ਰ ਮਹਿ ਏਕੁ ॥ |
| saseear soor nakhyathr mehi eaek || |
| In the moon, the sun and the stars, He is the One. |
 |
| ਬਾਣੀ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਸਭੁ ਕੋ ਬੋਲੈ ॥ |
| baanee prabh kee sabh ko bolai || |
| The Bani of God's Word is spoken by everyone. |
 |
| ਆਪਿ ਅਡੋਲੁ ਨ ਕਬਹੂ ਡੋਲੈ ॥ |
| aap addol n kabehoo ddolai || |
| He Himself is unwavering - He never wavers. |
 |
| ਸਰਬ ਕਲਾ ਕਰਿ ਖੇਲੈ ਖੇਲ ॥ |
| sarab kalaa kar khaelai khael || |
| With absolute power, He plays His play. |
 |
| ਮੋਲਿ ਨ ਪਾਈਐ ਗੁਣਹ ਅਮੋਲ ॥ |
| mol n paaeeai guneh amol || |
| His value cannot be estimated; His virtues are invaluable. |
 |
| ਸਰਬ ਜੋਤਿ ਮਹਿ ਜਾ ਕੀ ਜੋਤਿ ॥ |
| sarab joth mehi jaa kee joth || |
| In all light, is His Light. |
 |
| ਧਾਰਿ ਰਹਿਓ ਸੁਆਮੀ ਓਤਿ ਪੋਤਿ ॥ |
| dhhaar rehiou suaamee outh poth || |
| The Lord and Master supports the weave of the fabric of the universe. |
 |
| ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਭਰਮ ਕਾ ਨਾਸੁ ॥ |
| gur parasaadh bharam kaa naas || |
| By Guru's Grace, doubt is dispelled. |
 |
| ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਮਹਿ ਏਹੁ ਬਿਸਾਸੁ ॥੩॥ |
| naanak thin mehi eaehu bisaas ||3|| |
| O Nanak, this faith is firmly implanted within. ||3|| |
 |
| ਸੰਤ ਜਨਾ ਕਾ ਪੇਖਨੁ ਸਭੁ ਬ੍ਰਹਮ ॥ |
| santh janaa kaa paekhan sabh breham || |
| In the eye of the Saint, everything is God. |
 |
| ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਸਭਿ ਧਰਮ ॥ |
| santh janaa kai hiradhai sabh dhharam || |
| In the heart of the Saint, everything is Dharma. |
 |
| ਸੰਤ ਜਨਾ ਸੁਨਹਿ ਸੁਭ ਬਚਨ ॥ |
| santh janaa sunehi subh bachan || |
| The Saint hears words of goodness. |
 |
| ਸਰਬ ਬਿਆਪੀ ਰਾਮ ਸੰਗਿ ਰਚਨ ॥ |
| sarab biaapee raam sang rachan || |
| He is absorbed in the All-pervading Lord. |
 |
| ਜਿਨਿ ਜਾਤਾ ਤਿਸ ਕੀ ਇਹ ਰਹਤ ॥ |
| jin jaathaa this kee eih rehath || |
| This is the way of life of one who knows God. |
 |
| ਸਤਿ ਬਚਨ ਸਾਧੂ ਸਭਿ ਕਹਤ ॥ |
| sath bachan saadhhoo sabh kehath || |
| True are all the words spoken by the Holy. |
 |
| ਜੋ ਜੋ ਹੋਇ ਸੋਈ ਸੁਖੁ ਮਾਨੈ ॥ |
| jo jo hoe soee sukh maanai || |
| Whatever happens, he peacefully accepts. |
 |
| ਕਰਨ ਕਰਾਵਨਹਾਰੁ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਨੈ ॥ |
| karan karaavanehaar prabh jaanai || |
| He knows God as the Doer, the Cause of causes. |
 |
| ਅੰਤਰਿ ਬਸੇ ਬਾਹਰਿ ਭੀ ਓਹੀ ॥ |
| anthar basae baahar bhee ouhee || |
| He dwells inside, and outside as well. |
 |
| ਨਾਨਕ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਸਭ ਮੋਹੀ ॥੪॥ |
| naanak dharasan dhaekh sabh mohee ||4|| |
| O Nanak, beholding the Blessed Vision of His Darshan, all are fascinated. ||4|| |
 |
| ਆਪਿ ਸਤਿ ਕੀਆ ਸਭੁ ਸਤਿ ॥ |
| aap sath keeaa sabh sath || |
| He Himself is True, and all that He has made is True. |
 |
| ਤਿਸੁ ਪ੍ਰਭ ਤੇ ਸਗਲੀ ਉਤਪਤਿ ॥ |
| this prabh thae sagalee outhapath || |
| The entire creation came from God. |
 |
| ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਕਰੇ ਬਿਸਥਾਰੁ ॥ |
| this bhaavai thaa karae bisathhaar || |
| As it pleases Him, He creates the expanse. |
 |
| ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਏਕੰਕਾਰੁ ॥ |
| this bhaavai thaa eaekankaar || |
| As it pleases Him, He becomes the One and Only again. |
 |
| ਅਨਿਕ ਕਲਾ ਲਖੀ ਨਹ ਜਾਇ ॥ |
| anik kalaa lakhee neh jaae || |
| His powers are so numerous, they cannot be known. |
 |