ਸੁਪਨੈ ਸੁਖੁ ਨ ਦੇਖਨੀ ਬਹੁ ਚਿੰਤਾ ਪਰਜਾਲੇ ॥੩॥ |
supanai sukh n dhaekhanee bahu chinthaa parajaalae ||3|| |
Even in their dreams, they find no peace; they are consumed by the fires of intense anxiety. ||3|| |
|
ਸਭਨਾ ਕਾ ਦਾਤਾ ਏਕੁ ਹੈ ਆਪੇ ਬਖਸ ਕਰੇਇ ॥ |
sabhanaa kaa dhaathaa eaek hai aapae bakhas karaee || |
The One Lord is the Giver of all; He Himself bestows all blessings. |
|
ਕਹਣਾ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਵਈ ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਦੇਇ ॥ |
kehanaa kishhoo n jaavee jis bhaavai this dhaee || |
No one else has any say in this; He gives just as He pleases. |
|
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈਐ ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਸੋਇ ॥੪॥੯॥੪੨॥ |
naanak guramukh paaeeai aapae jaanai soe ||4||9||42|| |
O Nanak, the Gurmukhs obtain Him; He Himself knows Himself. ||4||9||42|| |
|
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ |
sireeraag mehalaa 3 || |
Siree Raag, Third Mehl: |
|
ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸੇਵੀਐ ਸਚੁ ਵਡਿਆਈ ਦੇਇ ॥ |
sachaa saahib saeveeai sach vaddiaaee dhaee || |
Serve your True Lord and Master, and you shall be blessed with true greatness. |
|
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮਨਿ ਵਸੈ ਹਉਮੈ ਦੂਰਿ ਕਰੇਇ ॥ |
gur parasaadhee man vasai houmai dhoor karaee || |
By Guru's Grace, He abides in the mind, and egotism is driven out. |
|
ਇਹੁ ਮਨੁ ਧਾਵਤੁ ਤਾ ਰਹੈ ਜਾ ਆਪੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥੧॥ |
eihu man dhhaavath thaa rehai jaa aapae nadhar karaee ||1|| |
This wandering mind comes to rest, when the Lord casts His Glance of Grace. ||1|| |
|
ਭਾਈ ਰੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥ |
bhaaee rae guramukh har naam dhhiaae || |
O Siblings of Destiny, become Gurmukh, and meditate on the Name of the Lord. |
|
ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਸਦ ਮਨਿ ਵਸੈ ਮਹਲੀ ਪਾਵੈ ਥਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
naam nidhhaan sadh man vasai mehalee paavai thhaao ||1|| rehaao || |
The Treasure of the Naam abides forever within the mind, and one's place of rest is found in the Mansion of the Lord's Presence. ||1||Pause|| |
|
ਮਨਮੁਖ ਮਨੁ ਤਨੁ ਅੰਧੁ ਹੈ ਤਿਸ ਨਉ ਠਉਰ ਨ ਠਾਉ ॥ |
manamukh man than andhh hai this no thour n thaao || |
The minds and bodies of the self-willed manmukhs are filled with darkness; they find no shelter, no place of rest. |
|
ਬਹੁ ਜੋਨੀ ਭਉਦਾ ਫਿਰੈ ਜਿਉ ਸੁੰਞੈਂ ਘਰਿ ਕਾਉ ॥ |
bahu jonee bhoudhaa firai jio sunnjain ghar kaao || |
Through countless incarnations they wander lost, like crows in a deserted house. |
|
ਗੁਰਮਤੀ ਘਟਿ ਚਾਨਣਾ ਸਬਦਿ ਮਿਲੈ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥੨॥ |
guramathee ghatt chaananaa sabadh milai har naao ||2|| |
Through the Guru's Teachings, the heart is illuminated. Through the Shabad, the Name of the Lord is received. ||2|| |
|
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਬਿਖਿਆ ਅੰਧੁ ਹੈ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਗੁਬਾਰ ॥ |
thrai gun bikhiaa andhh hai maaeiaa moh gubaar || |
In the corruption of the three qualities, there is blindness; in attachment to Maya, there is darkness. |
|
ਲੋਭੀ ਅਨ ਕਉ ਸੇਵਦੇ ਪੜਿ ਵੇਦਾ ਕਰੈ ਪੂਕਾਰ ॥ |
lobhee an ko saevadhae parr vaedhaa karai pookaar || |
The greedy people serve others, instead of the Lord, although they loudly announce their reading of scriptures. |
|
ਬਿਖਿਆ ਅੰਦਰਿ ਪਚਿ ਮੁਏ ਨਾ ਉਰਵਾਰੁ ਨ ਪਾਰੁ ॥੩॥ |
bikhiaa andhar pach mueae naa ouravaar n paar ||3|| |
They are burnt to death by their own corruption; they are not at home, on either this shore or the one beyond. ||3|| |
|
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਵਿਸਾਰਿਆ ਜਗਤ ਪਿਤਾ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਿ ॥ |
maaeiaa mohi visaariaa jagath pithaa prathipaal || |
In attachment to Maya, they have forgotten the Father, the Cherisher of the World. |
|
ਬਾਝਹੁ ਗੁਰੂ ਅਚੇਤੁ ਹੈ ਸਭ ਬਧੀ ਜਮਕਾਲਿ ॥ |
baajhahu guroo achaeth hai sabh badhhee jamakaal || |
Without the Guru, all are unconscious; they are held in bondage by the Messenger of Death. |
|
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮਤਿ ਉਬਰੇ ਸਚਾ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ॥੪॥੧੦॥੪੩॥ |
naanak guramath oubarae sachaa naam samaal ||4||10||43|| |
O Nanak, through the Guru's Teachings, you shall be saved, contemplating the True Name. ||4||10||43|| |
|
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ |
sireeraag mehalaa 3 || |
Siree Raag, Third Mehl: |
|
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਚਉਥਾ ਪਦੁ ਪਾਇ ॥ |
thrai gun maaeiaa mohu hai guramukh chouthhaa padh paae || |
The three qualities hold people in attachment to Maya. The Gurmukh attains the fourth state of higher consciousness. |
|
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੇਲਾਇਅਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਇ ॥ |
kar kirapaa maelaaeian har naam vasiaa man aae || |
Granting His Grace, God unites us with Himself. The Name of the Lord comes to abide within the mind. |
|
ਪੋਤੈ ਜਿਨ ਕੈ ਪੁੰਨੁ ਹੈ ਤਿਨ ਸਤਸੰਗਤਿ ਮੇਲਾਇ ॥੧॥ |
pothai jin kai punn hai thin sathasangath maelaae ||1|| |
Those who have the treasure of goodness join the Sat Sangat, the True Congregation. ||1|| |
|
ਭਾਈ ਰੇ ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਚਿ ਰਹਾਉ ॥ |
bhaaee rae guramath saach rehaao || |
O Siblings of Destiny, follow the Guru's Teachings and dwell in truth. |
|
ਸਾਚੋ ਸਾਚੁ ਕਮਾਵਣਾ ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
saacho saach kamaavanaa saachai sabadh milaao ||1|| rehaao || |
Practice truth, and only truth, and merge in the True Word of the Shabad. ||1||Pause|| |
|
ਜਿਨੀ ਨਾਮੁ ਪਛਾਣਿਆ ਤਿਨ ਵਿਟਹੁ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥ |
jinee naam pashhaaniaa thin vittahu bal jaao || |
I am a sacrifice to those who recognize the Naam, the Name of the Lord. |
|
ਆਪੁ ਛੋਡਿ ਚਰਣੀ ਲਗਾ ਚਲਾ ਤਿਨ ਕੈ ਭਾਇ ॥ |
aap shhodd charanee lagaa chalaa thin kai bhaae || |
Renouncing selfishness, I fall at their feet, and walk in harmony with His Will. |
|
ਲਾਹਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਸਹਜੇ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ॥੨॥ |
laahaa har har naam milai sehajae naam samaae ||2|| |
Earning the Profit of the Name of the Lord, Har, Har, I am intuitively absorbed in the Naam. ||2|| |
|
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਈਐ ਨਾਮੁ ਨ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥ |
bin gur mehal n paaeeai naam n paraapath hoe || |
Without the Guru, the Mansion of the Lord's Presence is not found, and the Naam is not obtained. |
|
ਐਸਾ ਸਤਗੁਰੁ ਲੋੜਿ ਲਹੁ ਜਿਦੂ ਪਾਈਐ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥ |
aisaa sathagur lorr lahu jidhoo paaeeai sach soe || |
Seek and find such a True Guru, who shall lead you to the True Lord. |
|
ਅਸੁਰ ਸੰਘਾਰੈ ਸੁਖਿ ਵਸੈ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੁ ਹੋਇ ॥੩॥ |
asur sanghaarai sukh vasai jo this bhaavai s hoe ||3|| |
Destroy your evil passions, and you shall dwell in peace. Whatever pleases the Lord comes to pass. ||3|| |
|
ਜੇਹਾ ਸਤਗੁਰੁ ਕਰਿ ਜਾਣਿਆ ਤੇਹੋ ਜੇਹਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥ |
jaehaa sathagur kar jaaniaa thaeho jaehaa sukh hoe || |
As one knows the True Guru, so is the peace obtained. |
|
ਏਹੁ ਸਹਸਾ ਮੂਲੇ ਨਾਹੀ ਭਾਉ ਲਾਏ ਜਨੁ ਕੋਇ ॥ |
eaehu sehasaa moolae naahee bhaao laaeae jan koe || |
There is no doubt at all about this, but those who love Him are very rare. |
|
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ |
sireeraag mehalaa 3 || |
Siree Raag, Third Mehl: |
|
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਛੋਡਿ ਬਿਖਿਆ ਲੋਭਾਣੇ ਸੇਵਾ ਕਰਹਿ ਵਿਡਾਣੀ ॥ |
anmrith shhodd bikhiaa lobhaanae saevaa karehi viddaanee || |
Discarding the Ambrosial Nectar, they greedily grab the poison; they serve others, instead of the Lord. |
|
ਆਪਣਾ ਧਰਮੁ ਗਵਾਵਹਿ ਬੂਝਹਿ ਨਾਹੀ ਅਨਦਿਨੁ ਦੁਖਿ ਵਿਹਾਣੀ ॥ |
aapanaa dhharam gavaavehi boojhehi naahee anadhin dhukh vihaanee || |
They lose their faith, they have no understanding; night and day, they suffer in pain. |
|
ਮਨਮੁਖ ਅੰਧ ਨ ਚੇਤਹੀ ਡੂਬਿ ਮੁਏ ਬਿਨੁ ਪਾਣੀ ॥੧॥ |
manamukh andhh n chaethehee ddoob mueae bin paanee ||1|| |
The blind, self-willed manmukhs do not even think of the Lord; they are drowned to death without water. ||1|| |
|
ਮਨ ਰੇ ਸਦਾ ਭਜਹੁ ਹਰਿ ਸਰਣਾਈ ॥ |
man rae sadhaa bhajahu har saranaaee || |
O mind, vibrate and meditate forever on the Lord; seek the Protection of His Sanctuary. |
|
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਅੰਤਰਿ ਵਸੈ ਤਾ ਹਰਿ ਵਿਸਰਿ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
gur kaa sabadh anthar vasai thaa har visar n jaaee ||1|| rehaao || |
If the Word of the Guru's Shabad abides deep within, then you shall not forget the Lord. ||1||Pause|| |
|
ਇਹੁ ਸਰੀਰੁ ਮਾਇਆ ਕਾ ਪੁਤਲਾ ਵਿਚਿ ਹਉਮੈ ਦੁਸਟੀ ਪਾਈ ॥ |
eihu sareer maaeiaa kaa puthalaa vich houmai dhusattee paaee || |
This body is the puppet of Maya. The evil of egotism is within it. |
|
ਆਵਣੁ ਜਾਣਾ ਜੰਮਣੁ ਮਰਣਾ ਮਨਮੁਖਿ ਪਤਿ ਗਵਾਈ ॥ |
aavan jaanaa janman maranaa manamukh path gavaaee || |
Coming and going through birth and death, the self-willed manmukhs lose their honor. |
|
ਸਤਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਈ ॥੨॥ |
sathagur saev sadhaa sukh paaeiaa jothee joth milaaee ||2|| |
Serving the True Guru, eternal peace is obtained, and one's light merges into the Light. ||2|| |
|
ਸਤਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਅਤਿ ਸੁਖਾਲੀ ਜੋ ਇਛੇ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਏ ॥ |
sathagur kee saevaa ath sukhaalee jo eishhae so fal paaeae || |
Serving the True Guru brings a deep and profound peace, and one's desires are fulfilled. |
|
ਜਤੁ ਸਤੁ ਤਪੁ ਪਵਿਤੁ ਸਰੀਰਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥ |
jath sath thap pavith sareeraa har har mann vasaaeae || |
Abstinence, truthfulness and self-discipline are obtained, and the body is purified; the Lord, Har, Har, comes to dwell within the mind. |
|
ਸਦਾ ਅਨੰਦਿ ਰਹੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥੩॥ |
sadhaa anandh rehai dhin raathee mil preetham sukh paaeae ||3|| |
Such a person remains blissful forever, day and night. Meeting the Beloved, peace is found. ||3|| |
|
ਜੋ ਸਤਗੁਰ ਕੀ ਸਰਣਾਗਤੀ ਹਉ ਤਿਨ ਕੈ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥ |
jo sathagur kee saranaagathee ho thin kai bal jaao || |
I am a sacrifice to those who seek the Sanctuary of the True Guru. |
|
ਦਰਿ ਸਚੈ ਸਚੀ ਵਡਿਆਈ ਸਹਜੇ ਸਚਿ ਸਮਾਉ ॥ |
dhar sachai sachee vaddiaaee sehajae sach samaao || |
In the Court of the True One, they are blessed with true greatness; they are intuitively absorbed into the True Lord. |
|
ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਪਾਈਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਉ ॥੪॥੧੨॥੪੫॥ |
naanak nadharee paaeeai guramukh mael milaao ||4||12||45|| |
O Nanak, by His Glance of Grace He is found; the Gurmukh is united in His Union. ||4||12||45|| |
|
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ |
sireeraag mehalaa 3 || |
Siree Raag, Third Mehl: |
|
ਮਨਮੁਖ ਕਰਮ ਕਮਾਵਣੇ ਜਿਉ ਦੋਹਾਗਣਿ ਤਨਿ ਸੀਗਾਰੁ ॥ |
manamukh karam kamaavanae jio dhohaagan than seegaar || |
The self-willed manmukh performs religious rituals, like the unwanted bride decorating her body. |
|