ਮਃ ੪ ॥ |
ma 4 || |
Fourth Mehl: |
|
ਆਪੇ ਧਰਤੀ ਸਾਜੀਅਨੁ ਆਪੇ ਆਕਾਸੁ ॥ |
aapae dhharathee saajeean aapae aakaas || |
He Himself made the earth; He Himself made the sky. |
|
ਵਿਚਿ ਆਪੇ ਜੰਤ ਉਪਾਇਅਨੁ ਮੁਖਿ ਆਪੇ ਦੇਇ ਗਿਰਾਸੁ ॥ |
vich aapae janth oupaaeian mukh aapae dhaee giraas || |
He Himself created the beings there, and He Himself places food in their mouths. |
|
ਸਭੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਆਪੇ ਹੀ ਗੁਣਤਾਸੁ ॥ |
sabh aapae aap varathadhaa aapae hee gunathaas || |
He Himself is All-pervading; He Himself is the Treasure of Excellence. |
|
ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਤੂ ਸਭਿ ਕਿਲਵਿਖ ਕਟੇ ਤਾਸੁ ॥੨॥ |
jan naanak naam dhhiaae thoo sabh kilavikh kattae thaas ||2|| |
O servant Nanak, meditate on the Naam, the Name of the Lord; He shall take away all your sinful mistakes. ||2|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਤੂ ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੁ ਹੈ ਸਚੁ ਸਚੇ ਭਾਵੈ ॥ |
thoo sachaa saahib sach hai sach sachae bhaavai || |
You, O True Lord and Master, are True; the Truth is pleasing to the True One. |
|
ਜੋ ਤੁਧੁ ਸਚੁ ਸਲਾਹਦੇ ਤਿਨ ਜਮ ਕੰਕਰੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ॥ |
jo thudhh sach salaahadhae thin jam kankar naerr n aavai || |
The Messenger of Death does not even approach those who praise You, O True Lord. |
|
ਤਿਨ ਕੇ ਮੁਖ ਦਰਿ ਉਜਲੇ ਜਿਨ ਹਰਿ ਹਿਰਦੈ ਸਚਾ ਭਾਵੈ ॥ |
thin kae mukh dhar oujalae jin har hiradhai sachaa bhaavai || |
Their faces are radiant in the Court of the Lord; the Lord is pleasing to their hearts. |
|
ਕੂੜਿਆਰ ਪਿਛਾਹਾ ਸਟੀਅਨਿ ਕੂੜੁ ਹਿਰਦੈ ਕਪਟੁ ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥ |
koorriaar pishhaahaa satteean koorr hiradhai kapatt mehaa dhukh paavai || |
The false ones are left behind; because of the falsehood and deceit in their hearts, they suffer in terrible pain. |
|
ਮੁਹ ਕਾਲੇ ਕੂੜਿਆਰੀਆ ਕੂੜਿਆਰ ਕੂੜੋ ਹੋਇ ਜਾਵੈ ॥੬॥ |
muh kaalae koorriaareeaa koorriaar koorro hoe jaavai ||6|| |
Black are the faces of the false; the false remain just false. ||6|| |
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥ |
salok ma 4 || |
Shalok, Fourth Mehl: |
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਧਰਤੀ ਧਰਮ ਹੈ ਤਿਸੁ ਵਿਚਿ ਜੇਹਾ ਕੋ ਬੀਜੇ ਤੇਹਾ ਫਲੁ ਪਾਏ ॥ |
sathigur dhharathee dhharam hai this vich jaehaa ko beejae thaehaa fal paaeae || |
The True Guru is the field of Dharma; as one plants the seeds there, so are the fruits obtained. |
|
ਗੁਰਸਿਖੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਬੀਜਿਆ ਤਿਨ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਫਲੁ ਹਰਿ ਪਾਏ ॥ |
gurasikhee anmrith beejiaa thin anmrith fal har paaeae || |
The GurSikhs plant ambrosial nectar, and obtain the Lord as their ambrosial fruit. |
|
ਓਨਾ ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਓਇ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਸਚੀ ਪੈਨਾਏ ॥ |
ounaa halath palath mukh oujalae oue har dharageh sachee painaaeae || |
Their faces are radiant in this world and the next; in the Court of the Lord, they are robed with honor. |
|
ਜਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਰਾਫੁ ਨਦਰਿ ਕਰਿ ਦੇਖੈ ਸੁਆਵਗੀਰ ਸਭਿ ਉਘੜਿ ਆਏ ॥ |
jaa sathigur saraaf nadhar kar dhaekhai suaavageer sabh ougharr aaeae || |
When the True Guru, the Tester, observes with His Glance, the selfish ones are all exposed. |
|
ਓਇ ਜੇਹਾ ਚਿਤਵਹਿ ਨਿਤ ਤੇਹਾ ਪਾਇਨਿ ਓਇ ਤੇਹੋ ਜੇਹੇ ਦਯਿ ਵਜਾਏ ॥ |
oue jaehaa chithavehi nith thaehaa paaein oue thaeho jaehae dhay vajaaeae || |
As one thinks, so does he receive, and so does the Lord make him known. |
|
ਨਾਨਕ ਦੁਹੀ ਸਿਰੀ ਖਸਮੁ ਆਪੇ ਵਰਤੈ ਨਿਤ ਕਰਿ ਕਰਿ ਦੇਖੈ ਚਲਤ ਸਬਾਏ ॥੧॥ |
naanak dhuhee siree khasam aapae varathai nith kar kar dhaekhai chalath sabaaeae ||1|| |
O Nanak, the Lord and Master is pervading at both ends; He continually acts, and beholds His own play. ||1|| |
|
ਮਃ ੪ ॥ |
ma 4 || |
Fourth Mehl: |
|
ਇਕੁ ਮਨੁ ਇਕੁ ਵਰਤਦਾ ਜਿਤੁ ਲਗੈ ਸੋ ਥਾਇ ਪਾਇ ॥ |
eik man eik varathadhaa jith lagai so thhaae paae || |
The mortal is of one mind - whatever he dedicates it to, in that he is successful. |
|
ਕੋਈ ਗਲਾ ਕਰੇ ਘਨੇਰੀਆ ਜਿ ਘਰਿ ਵਥੁ ਹੋਵੈ ਸਾਈ ਖਾਇ ॥ |
koee galaa karae ghanaereeaa j ghar vathh hovai saaee khaae || |
Some talk a lot, but they eat only that which is in their own homes. |
|
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੋਝੀ ਨਾ ਪਵੈ ਅਹੰਕਾਰੁ ਨ ਵਿਚਹੁ ਜਾਇ ॥ |
bin sathigur sojhee naa pavai ahankaar n vichahu jaae || |
Without the True Guru, understanding is not obtained, and egotism does not depart from within. |
|
ਅਹੰਕਾਰੀਆ ਨੋ ਦੁਖ ਭੁਖ ਹੈ ਹਥੁ ਤਡਹਿ ਘਰਿ ਘਰਿ ਮੰਗਾਇ ॥ |
ahankaareeaa no dhukh bhukh hai hathh thaddehi ghar ghar mangaae || |
Suffering and hunger cling to the egotistical people; they hold out their hands and beg from door to door. |
|
ਕੂੜੁ ਠਗੀ ਗੁਝੀ ਨਾ ਰਹੈ ਮੁਲੰਮਾ ਪਾਜੁ ਲਹਿ ਜਾਇ ॥ |
koorr thagee gujhee naa rehai mulanmaa paaj lehi jaae || |
Their falsehood and fraud cannot remain concealed; their false appearances fall off in the end. |
|
ਜਿਸੁ ਹੋਵੈ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਤਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਪ੍ਰਭੁ ਆਇ ॥ |
jis hovai poorab likhiaa this sathigur milai prabh aae || |
One who has such pre-ordained destiny comes to meet God through the True Guru. |
|
ਜਿਉ ਲੋਹਾ ਪਾਰਸਿ ਭੇਟੀਐ ਮਿਲਿ ਸੰਗਤਿ ਸੁਵਰਨੁ ਹੋਇ ਜਾਇ ॥ |
jio lohaa paaras bhaetteeai mil sangath suvaran hoe jaae || |
Just as iron is transmuted into gold by the touch of the Philosopher's Stone, so are people transformed by joining the Sangat, the Holy Congregation. |
|
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੇ ਪ੍ਰਭ ਤੂ ਧਣੀ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਚਲਾਇ ॥੨॥ |
jan naanak kae prabh thoo dhhanee jio bhaavai thivai chalaae ||2|| |
O God, You are the Master of servant Nanak; as it pleases You, You lead him. ||2|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਜਿਨ ਹਰਿ ਹਿਰਦੈ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨ ਹਰਿ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ॥ |
jin har hiradhai saeviaa thin har aap milaaeae || |
One who serves the Lord with all his heart - the Lord Himself unites him with Himself. |
|
ਗੁਣ ਕੀ ਸਾਝਿ ਤਿਨ ਸਿਉ ਕਰੀ ਸਭਿ ਅਵਗਣ ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ ॥ |
gun kee saajh thin sio karee sabh avagan sabadh jalaaeae || |
He enters into a partnership with virtue and merit, and burns off all his demerits with the fire of the Shabad. |
|
ਅਉਗਣ ਵਿਕਣਿ ਪਲਰੀ ਜਿਸੁ ਦੇਹਿ ਸੁ ਸਚੇ ਪਾਏ ॥ |
aougan vikan palaree jis dhaehi s sachae paaeae || |
Demerits are purchased cheap, like straw; he alone gathers merit, who is so blessed by the True Lord. |
|
ਬਲਿਹਾਰੀ ਗੁਰ ਆਪਣੇ ਜਿਨਿ ਅਉਗਣ ਮੇਟਿ ਗੁਣ ਪਰਗਟੀਆਏ ॥ |
balihaaree gur aapanae jin aougan maett gun paragatteeaaeae || |
I am a sacrifice to my Guru, who has erased my demerits, and revealed my virtuous merits. |
|
ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਵਡੇ ਕੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਲਾਏ ॥੭॥ |
vaddee vaddiaaee vaddae kee guramukh aalaaeae ||7|| |
The Gurmukh chants the glorious greatness of the great Lord God. ||7|| |
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥ |
salok ma 4 || |
Shalok, Fourth Mehl: |
|
ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਚਿ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਜੋ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵੈ ॥ |
sathigur vich vaddee vaddiaaee jo anadhin har har naam dhhiaavai || |
Great is the greatness within the True Guru, who meditates night and day on the Name of the Lord, Har, Har. |
|
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਰਮਤ ਸੁਚ ਸੰਜਮੁ ਹਰਿ ਨਾਮੇ ਹੀ ਤ੍ਰਿਪਤਾਵੈ ॥ |
har har naam ramath such sanjam har naamae hee thripathaavai || |
The repetition of the Name of the Lord, Har, Har, is his purity and self-restraint; with the Name of the Lord, He is satisfied. |
|
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਤਾਣੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦੀਬਾਣੁ ਹਰਿ ਨਾਮੋ ਰਖ ਕਰਾਵੈ ॥ |
har naam thaan har naam dheebaan har naamo rakh karaavai || |
The Lord's Name is His power, and the Lord's Name is His Royal Court; the Lord's Name protects Him. |
|
ਜੋ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ਪੂਜੇ ਗੁਰ ਮੂਰਤਿ ਸੋ ਮਨ ਇਛੇ ਫਲ ਪਾਵੈ ॥ |
jo chith laae poojae gur moorath so man eishhae fal paavai || |
One who centers his consciousness and worships the Guru, obtains the fruits of his mind's desires. |
|
ਜੋ ਨਿੰਦਾ ਕਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਤਿਸੁ ਕਰਤਾ ਮਾਰ ਦਿਵਾਵੈ ॥ |
jo nindhaa karae sathigur poorae kee this karathaa maar dhivaavai || |
But one who slanders the Perfect True Guru, shall be killed and destroyed by the Creator. |
|
ਫੇਰਿ ਓਹ ਵੇਲਾ ਓਸੁ ਹਥਿ ਨ ਆਵੈ ਓਹੁ ਆਪਣਾ ਬੀਜਿਆ ਆਪੇ ਖਾਵੈ ॥ |
faer ouh vaelaa ous hathh n aavai ouhu aapanaa beejiaa aapae khaavai || |
This opportunity shall not come into his hands again; he must eat what he himself has planted. |
|
ਨਰਕਿ ਘੋਰਿ ਮੁਹਿ ਕਾਲੈ ਖੜਿਆ ਜਿਉ ਤਸਕਰੁ ਪਾਇ ਗਲਾਵੈ ॥ |
narak ghor muhi kaalai kharriaa jio thasakar paae galaavai || |
He shall be taken to the most horrible hell, with his face blackened like a thief, and a noose around his neck. |
|
ਫਿਰਿ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸਰਣੀ ਪਵੈ ਤਾ ਉਬਰੈ ਜਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵੈ ॥ |
fir sathigur kee saranee pavai thaa oubarai jaa har har naam dhhiaavai || |
But if he should again take to the Sanctuary of the True Guru, and meditate on the Name of the Lord, Har, Har, then he shall be saved. |
|
ਹਰਿ ਬਾਤਾ ਆਖਿ ਸੁਣਾਏ ਨਾਨਕੁ ਹਰਿ ਕਰਤੇ ਏਵੈ ਭਾਵੈ ॥੧॥ |
har baathaa aakh sunaaeae naanak har karathae eaevai bhaavai ||1|| |
Nanak speaks and proclaims the Lord's Story; as it pleases the Creator, so does he speak. ||1|| |
|
ਮਃ ੪ ॥ |
ma 4 || |
Fourth Mehl: |
|
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕਾ ਹੁਕਮੁ ਨ ਮੰਨੈ ਓਹੁ ਮਨਮੁਖੁ ਅਗਿਆਨੁ ਮੁਠਾ ਬਿਖੁ ਮਾਇਆ ॥ |
poorae gur kaa hukam n mannai ouhu manamukh agiaan muthaa bikh maaeiaa || |
One who does not obey the Hukam, the Command of the Perfect Guru - that self-willed manmukh is plundered by his ignorance and poisoned by Maya. |
|
ਓਸੁ ਅੰਦਰਿ ਕੂੜੁ ਕੂੜੋ ਕਰਿ ਬੁਝੈ ਅਣਹੋਦੇ ਝਗੜੇ ਦਯਿ ਓਸ ਦੈ ਗਲਿ ਪਾਇਆ ॥ |
ous andhar koorr koorro kar bujhai anehodhae jhagarrae dhay ous dhai gal paaeiaa || |
Within him is falsehood, and he sees everyone else as false; the Lord has tied these useless conflicts around his neck. |
|
ਓਹੁ ਗਲ ਫਰੋਸੀ ਕਰੇ ਬਹੁਤੇਰੀ ਓਸ ਦਾ ਬੋਲਿਆ ਕਿਸੈ ਨ ਭਾਇਆ ॥ |
ouhu gal farosee karae bahuthaeree ous dhaa boliaa kisai n bhaaeiaa || |
He babbles on and on, but the words he speaks please no one. |
|
ਓਹੁ ਘਰਿ ਘਰਿ ਹੰਢੈ ਜਿਉ ਰੰਨ ਦ+ਹਾਗਣਿ ਓਸੁ ਨਾਲਿ ਮੁਹੁ ਜੋੜੇ ਓਸੁ ਭੀ ਲਛਣੁ ਲਾਇਆ ॥ |
ouhu ghar ghar handtai jio rann dhuohaagan ous naal muhu jorrae ous bhee lashhan laaeiaa || |
He wanders from house to house like an abandoned woman; whoever associates with him is stained by the mark of evil as well. |
|
ਜੋ ਗੁਰੁ ਗੋਪੇ ਆਪਣਾ ਸੁ ਭਲਾ ਨਾਹੀ ਪੰਚਹੁ ਓਨਿ ਲਾਹਾ ਮੂਲੁ ਸਭੁ ਗਵਾਇਆ ॥ |
jo gur gopae aapanaa s bhalaa naahee panchahu oun laahaa mool sabh gavaaeiaa || |
O chosen people, O self-elect, one who does not publicly affirm his Guru is not a good person; he loses all his profits and capital. |
|
ਪਹਿਲਾ ਆਗਮੁ ਨਿਗਮੁ ਨਾਨਕੁ ਆਖਿ ਸੁਣਾਏ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕਾ ਬਚਨੁ ਉਪਰਿ ਆਇਆ ॥ |
pehilaa aagam nigam naanak aakh sunaaeae poorae gur kaa bachan oupar aaeiaa || |
People used to chant and recite the Shaastras and the Vedas, O Nanak, but now the Words of the Perfect Guru have come to be the most exalted of all. |
|