| ਗੁਰਸਿਖਾ ਵਡਿਆਈ ਭਾਵੈ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਮਨਮੁਖਾ ਓਹ ਵੇਲਾ ਹਥਿ ਨ ਆਇਆ ॥੨॥ |
| gurasikhaa vaddiaaee bhaavai gur poorae kee manamukhaa ouh vaelaa hathh n aaeiaa ||2|| |
| The glorious greatness of the Perfect Guru is pleasing to the GurSikh; the self-willed manmukhs have lost this opportunity. ||2|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਸਚੁ ਸਚਾ ਸਭ ਦੂ ਵਡਾ ਹੈ ਸੋ ਲਏ ਜਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਟਿਕੇ ॥ |
| sach sachaa sabh dhoo vaddaa hai so leae jis sathigur ttikae || |
| The True Lord is truly the greatest of all; he alone obtains Him, who is anointed by the Guru. |
 |
| ਸੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਜਿ ਸਚੁ ਧਿਆਇਦਾ ਸਚੁ ਸਚਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਇਕੇ ॥ |
| so sathigur j sach dhhiaaeidhaa sach sachaa sathigur eikae || |
| He is the True Guru, who meditates on the True Lord. The True Lord and the True Guru are truly One. |
 |
| ਸੋਈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਹੈ ਜਿਨਿ ਪੰਜੇ ਦੂਤ ਕੀਤੇ ਵਸਿ ਛਿਕੇ ॥ |
| soee sathigur purakh hai jin panjae dhooth keethae vas shhikae || |
| He is the True Guru, the Primal Being, who has totally conquered his five passions. |
 |
| ਜਿ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਆਪੁ ਗਣਾਇਦੇ ਤਿਨ ਅੰਦਰਿ ਕੂੜੁ ਫਿਟੁ ਫਿਟੁ ਮੁਹ ਫਿਕੇ ॥ |
| j bin sathigur saevae aap ganaaeidhae thin andhar koorr fitt fitt muh fikae || |
| One who does not serve the True Guru, and who praises himself, is filled with falsehood within. Cursed, cursed is his ugly face. |
 |
| ਓਇ ਬੋਲੇ ਕਿਸੈ ਨ ਭਾਵਨੀ ਮੁਹ ਕਾਲੇ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਚੁਕੇ ॥੮॥ |
| oue bolae kisai n bhaavanee muh kaalae sathigur thae chukae ||8|| |
| His words are not pleasing to anyone; his face is blackened, and he is separated from the True Guru. ||8|| |
 |
| ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥ |
| salok ma 4 || |
| Shalok, Fourth Mehl: |
 |
| ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਸਭੁ ਖੇਤੁ ਹੈ ਹਰਿ ਆਪਿ ਕਿਰਸਾਣੀ ਲਾਇਆ ॥ |
| har prabh kaa sabh khaeth hai har aap kirasaanee laaeiaa || |
| Everyone is the field of the Lord God; the Lord Himself cultivates this field. |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਬਖਸਿ ਜਮਾਈਅਨੁ ਮਨਮੁਖੀ ਮੂਲੁ ਗਵਾਇਆ ॥ |
| guramukh bakhas jamaaeean manamukhee mool gavaaeiaa || |
| The Gurmukh grows the crop of forgiveness, while the self-willed manmukh loses even his roots. |
 |
| ਸਭੁ ਕੋ ਬੀਜੇ ਆਪਣੇ ਭਲੇ ਨੋ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ਸੋ ਖੇਤੁ ਜਮਾਇਆ ॥ |
| sabh ko beejae aapanae bhalae no har bhaavai so khaeth jamaaeiaa || |
| They all plant for their own good, but the Lord causes to grow only that field with which He is pleased. |
 |
| ਗੁਰਸਿਖੀ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਬੀਜਿਆ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਫਲੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪਾਇਆ ॥ |
| gurasikhee har anmrith beejiaa har anmrith naam fal anmrith paaeiaa || |
| The GurSikh plants the seed of the Lord's Ambrosial Nectar, and obtains the Lord's Ambrosial Naam as his Ambrosial Fruit. |
 |
| ਜਮੁ ਚੂਹਾ ਕਿਰਸ ਨਿਤ ਕੁਰਕਦਾ ਹਰਿ ਕਰਤੈ ਮਾਰਿ ਕਢਾਇਆ ॥ |
| jam choohaa kiras nith kurakadhaa har karathai maar kadtaaeiaa || |
| The mouse of Death is continually gnawing away at the crop, but the Creator Lord has beaten it off and driven it away. |
 |
| ਕਿਰਸਾਣੀ ਜੰਮੀ ਭਾਉ ਕਰਿ ਹਰਿ ਬੋਹਲ ਬਖਸ ਜਮਾਇਆ ॥ |
| kirasaanee janmee bhaao kar har bohal bakhas jamaaeiaa || |
| The farm was successful, by the Love of the Lord, and the crop was produced by God's Grace. |
 |
| ਤਿਨ ਕਾ ਕਾੜਾ ਅੰਦੇਸਾ ਸਭੁ ਲਾਹਿਓਨੁ ਜਿਨੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਧਿਆਇਆ ॥ |
| thin kaa kaarraa andhaesaa sabh laahioun jinee sathigur purakh dhhiaaeiaa || |
| He has removed all the burning and anxiety of those, who have meditated on the True Guru, the Primal Being. |
 |
| ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਅਰਾਧਿਆ ਆਪਿ ਤਰਿਆ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਤਰਾਇਆ ॥੧॥ |
| jan naanak naam araadhhiaa aap thariaa sabh jagath tharaaeiaa ||1|| |
| O servant Nanak, one who worships and adores the Naam, the Name of the Lord, swims across, and saves the whole world as well. ||1|| |
 |
| ਮਃ ੪ ॥ |
| ma 4 || |
| Fourth Mehl: |
 |
| ਸਾਰਾ ਦਿਨੁ ਲਾਲਚਿ ਅਟਿਆ ਮਨਮੁਖਿ ਹੋਰੇ ਗਲਾ ॥ |
| saaraa dhin laalach attiaa manamukh horae galaa || |
| The self-willed manmukh is occupied with greed all day long, although he may claim otherwise. |
 |
| ਰਾਤੀ ਊਘੈ ਦਬਿਆ ਨਵੇ ਸੋਤ ਸਭਿ ਢਿਲਾ ॥ |
| raathee ooghai dhabiaa navae soth sabh dtilaa || |
| At night, he is overcome by fatigue, and all his nine holes are weakened. |
 |
| ਮਨਮੁਖਾ ਦੈ ਸਿਰਿ ਜੋਰਾ ਅਮਰੁ ਹੈ ਨਿਤ ਦੇਵਹਿ ਭਲਾ ॥ |
| manamukhaa dhai sir joraa amar hai nith dhaevehi bhalaa || |
| Over the head of the manmukh is the order of the woman; to her, he ever holds out his promises of goodness. |
 |
| ਜੋਰਾ ਦਾ ਆਖਿਆ ਪੁਰਖ ਕਮਾਵਦੇ ਸੇ ਅਪਵਿਤ ਅਮੇਧ ਖਲਾ ॥ |
| joraa dhaa aakhiaa purakh kamaavadhae sae apavith amaedhh khalaa || |
| Those men who act according to the orders of women are impure, filthy and foolish. |
 |
| ਕਾਮਿ ਵਿਆਪੇ ਕੁਸੁਧ ਨਰ ਸੇ ਜੋਰਾ ਪੁਛਿ ਚਲਾ ॥ |
| kaam viaapae kusudhh nar sae joraa pushh chalaa || |
| Those impure men are engrossed in sexual desire; they consult their women and walk accordingly. |
 |
| ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਆਖਿਐ ਜੋ ਚਲੈ ਸੋ ਸਤਿ ਪੁਰਖੁ ਭਲ ਭਲਾ ॥ |
| sathigur kai aakhiai jo chalai so sath purakh bhal bhalaa || |
| One who walks as the True Guru tells him to, is the true man, the best of the best. |
 |
| ਜੋਰਾ ਪੁਰਖ ਸਭਿ ਆਪਿ ਉਪਾਇਅਨੁ ਹਰਿ ਖੇਲ ਸਭਿ ਖਿਲਾ ॥ |
| joraa purakh sabh aap oupaaeian har khael sabh khilaa || |
| He Himself created all women and men; the Lord Himself plays every play. |
 |
| ਸਭ ਤੇਰੀ ਬਣਤ ਬਣਾਵਣੀ ਨਾਨਕ ਭਲ ਭਲਾ ॥੨॥ |
| sabh thaeree banath banaavanee naanak bhal bhalaa ||2|| |
| You created the entire creation; O Nanak, it is the best of the best. ||2|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਤੂ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ਅਥਾਹੁ ਹੈ ਅਤੁਲੁ ਕਿਉ ਤੁਲੀਐ ॥ |
| thoo vaeparavaahu athhaahu hai athul kio thuleeai || |
| You are carefree, unfathomable and immeasurable; how can You be measured? |
 |
| ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਜਿ ਤੁਧੁ ਧਿਆਇਦੇ ਜਿਨ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੀਐ ॥ |
| sae vaddabhaagee j thudhh dhhiaaeidhae jin sathigur mileeai || |
| Those who have met the True Guru and who meditate on You are very fortunate. |
 |
| ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ਸਤਿ ਸਰੂਪੁ ਹੈ ਗੁਰਬਾਣੀ ਬਣੀਐ ॥ |
| sathigur kee baanee sath saroop hai gurabaanee baneeai || |
| The Word of the True Guru's Bani is the embodiment of Truth; through Gurbani, one becomes perfect. |
 |
| ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਰੀਸੈ ਹੋਰਿ ਕਚੁ ਪਿਚੁ ਬੋਲਦੇ ਸੇ ਕੂੜਿਆਰ ਕੂੜੇ ਝੜਿ ਪੜੀਐ ॥ |
| sathigur kee reesai hor kach pich boladhae sae koorriaar koorrae jharr parreeai || |
| Jealously emulating the True Guru, some others may speak of good and bad, but the false are destroyed by their falsehood. |
 |
| ਓਨ੍ਹ੍ਹਾ ਅੰਦਰਿ ਹੋਰੁ ਮੁਖਿ ਹੋਰੁ ਹੈ ਬਿਖੁ ਮਾਇਆ ਨੋ ਝਖਿ ਮਰਦੇ ਕੜੀਐ ॥੯॥ |
| ounhaa andhar hor mukh hor hai bikh maaeiaa no jhakh maradhae karreeai ||9|| |
| Deep within them is one thing, and in their mouths is another; they suck in the poison of Maya, and then they painfully waste away. ||9|| |
 |
| ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥ |
| salok ma 4 || |
| Shalok, Fourth Mehl: |
 |
| ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਨਿਰਮਲੀ ਨਿਰਮਲ ਜਨੁ ਹੋਇ ਸੁ ਸੇਵਾ ਘਾਲੇ ॥ |
| sathigur kee saevaa niramalee niramal jan hoe s saevaa ghaalae || |
| Service to the True Guru is immaculate and pure; those humble beings who are pure perform this service. |
 |
| ਸਚਿਆਰ ਸਿਖ ਬਹਿ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਸਿ ਘਾਲਨਿ ਕੂੜਿਆਰ ਨ ਲਭਨੀ ਕਿਤੈ ਥਾਇ ਭਾਲੇ ॥ |
| sachiaar sikh behi sathigur paas ghaalan koorriaar n labhanee kithai thhaae bhaalae || |
| The truthful Sikhs sit by the True Guru's side and serve Him. The false ones search, but find no place of rest. |
 |
| ਜਿਨਾ ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਆਖਿਆ ਸੁਖਾਵੈ ਨਾਹੀ ਤਿਨਾ ਮੁਹ ਭਲੇਰੇ ਫਿਰਹਿ ਦਯਿ ਗਾਲੇ ॥ |
| jinaa sathigur kaa aakhiaa sukhaavai naahee thinaa muh bhalaerae firehi dhay gaalae || |
| Those who are not pleased with the Words of the True Guru - their faces are cursed, and they wander around, condemned by God. |
 |
| ਜਿਨ ਅੰਦਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨਹੀ ਹਰਿ ਕੇਰੀ ਸੇ ਕਿਚਰਕੁ ਵੇਰਾਈਅਨਿ ਮਨਮੁਖ ਬੇਤਾਲੇ ॥ |
| jin andhar preeth nehee har kaeree sae kicharak vaeraaeean manamukh baethaalae || |
| Those who do not have the Love of the Lord within their hearts - how long can those demonic, self-willed manmukhs be consoled? |
 |
| ਸਤਿਗੁਰ ਨੋ ਮਿਲੈ ਸੁ ਆਪਣਾ ਮਨੁ ਥਾਇ ਰਖੈ ਓਹੁ ਆਪਿ ਵਰਤੈ ਆਪਣੀ ਵਥੁ ਨਾਲੇ ॥ |
| sathigur no milai s aapanaa man thhaae rakhai ouhu aap varathai aapanee vathh naalae || |
| One who meets the True Guru, keeps his mind in its own place; he spends only his own assets. |
 |
| ਜਨ ਨਾਨਕ ਇਕਨਾ ਗੁਰੁ ਮੇਲਿ ਸੁਖੁ ਦੇਵੈ ਇਕਿ ਆਪੇ ਵਖਿ ਕਢੈ ਠਗਵਾਲੇ ॥੧॥ |
| jan naanak eikanaa gur mael sukh dhaevai eik aapae vakh kadtai thagavaalae ||1|| |
| O servant Nanak, some are united with the Guru; to some, the Lord grants peace, while others - deceitful cheats - suffer in isolation. ||1|| |
 |
| ਮਃ ੪ ॥ |
| ma 4 || |
| Fourth Mehl: |
 |
| ਜਿਨਾ ਅੰਦਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹਰਿ ਤਿਨ ਕੇ ਕਾਜ ਦਯਿ ਆਦੇ ਰਾਸਿ ॥ |
| jinaa andhar naam nidhhaan har thin kae kaaj dhay aadhae raas || |
| Those who have the treasure of the Lord's Name deep within their hearts - the Lord resolves their affairs. |
 |
| ਤਿਨ ਚੂਕੀ ਮੁਹਤਾਜੀ ਲੋਕਨ ਕੀ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਅੰਗੁ ਕਰਿ ਬੈਠਾ ਪਾਸਿ ॥ |
| thin chookee muhathaajee lokan kee har prabh ang kar baithaa paas || |
| They are no longer subservient to other people; the Lord God sits by them, at their side. |
 |
| ਜਾਂ ਕਰਤਾ ਵਲਿ ਤਾ ਸਭੁ ਕੋ ਵਲਿ ਸਭਿ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਕਰਹਿ ਸਾਬਾਸਿ ॥ |
| jaan karathaa val thaa sabh ko val sabh dharasan dhaekh karehi saabaas || |
| When the Creator is on their side, then everyone is on their side. Beholding their vision, everyone applauds them. |
 |
| ਸਾਹੁ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਸਭੁ ਹਰਿ ਕਾ ਕੀਆ ਸਭਿ ਜਨ ਕਉ ਆਇ ਕਰਹਿ ਰਹਰਾਸਿ ॥ |
| saahu paathisaahu sabh har kaa keeaa sabh jan ko aae karehi reharaas || |
| Kings and emperors are all created by the Lord; they all come and bow in reverence to the Lord's humble servant. |
 |
| ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਹਰਿ ਵਡਾ ਸੇਵਿ ਅਤੁਲੁ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ |
| gur poorae kee vaddee vaddiaaee har vaddaa saev athul sukh paaeiaa || |
| Great is the greatness of the Perfect Guru. Serving the Great Lord, I have obtained immeasurable peace. |
 |
| ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਦਾਨੁ ਦੀਆ ਹਰਿ ਨਿਹਚਲੁ ਨਿਤ ਬਖਸੇ ਚੜੈ ਸਵਾਇਆ ॥ |
| gur poorai dhaan dheeaa har nihachal nith bakhasae charrai savaaeiaa || |
| The Lord has bestowed this eternal gift upon the Perfect Guru; His blessings increase day by day. |
 |
| ਕੋਈ ਨਿੰਦਕੁ ਵਡਿਆਈ ਦੇਖਿ ਨ ਸਕੈ ਸੋ ਕਰਤੈ ਆਪਿ ਪਚਾਇਆ ॥ |
| koee nindhak vaddiaaee dhaekh n sakai so karathai aap pachaaeiaa || |
| The slanderer, who cannot endure His greatness, is destroyed by the Creator Himself. |
 |
| ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਗੁਣ ਬੋਲੈ ਕਰਤੇ ਕੇ ਭਗਤਾ ਨੋ ਸਦਾ ਰਖਦਾ ਆਇਆ ॥੨॥ |
| jan naanak gun bolai karathae kae bhagathaa no sadhaa rakhadhaa aaeiaa ||2|| |
| Servant Nanak chants the Glorious Praises of the Creator, who protects His devotees forever. ||2|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਤੂ ਸਾਹਿਬੁ ਅਗਮ ਦਇਆਲੁ ਹੈ ਵਡ ਦਾਤਾ ਦਾਣਾ ॥ |
| thoo saahib agam dhaeiaal hai vadd dhaathaa dhaanaa || |
| You, O Lord and Master, are inaccessible and merciful; You are the Great Giver, All-knowing. |
 |
| ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਮੈ ਹੋਰੁ ਕੋ ਦਿਸਿ ਨ ਆਵਈ ਤੂਹੈਂ ਸੁਘੜੁ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਣਾ ॥ |
| thudhh jaevadd mai hor ko dhis naa aavee thoohain sugharr maerai man bhaanaa || |
| I can see no other as great as You; O Lord of Wisdom, You are pleasing to my mind. |
 |