ਅਉਗਣੀ ਭਰਿਆ ਸਰੀਰੁ ਹੈ ਕਿਉ ਸੰਤਹੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥ |
aouganee bhariaa sareer hai kio santhahu niramal hoe || |
The body is full of mistakes and misdeeds; how can it become pure, O Saints? |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਗੁਣ ਵੇਹਾਝੀਅਹਿ ਮਲੁ ਹਉਮੈ ਕਢੈ ਧੋਇ ॥ |
guramukh gun vaehaajheeahi mal houmai kadtai dhhoe || |
The Gurmukh purchases virtues, which wash off the sin of egotism. |
|
ਸਚੁ ਵਣੰਜਹਿ ਰੰਗ ਸਿਉ ਸਚੁ ਸਉਦਾ ਹੋਇ ॥ |
sach vananjehi rang sio sach soudhaa hoe || |
True is the trade which purchases the True Lord with love. |
|
ਤੋਟਾ ਮੂਲਿ ਨ ਆਵਈ ਲਾਹਾ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ਸੋਇ ॥ |
thottaa mool n aavee laahaa har bhaavai soe || |
No loss will come from this, and the profit comes by the Lord's Will. |
|
ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਸਚੁ ਵਣੰਜਿਆ ਜਿਨਾ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੨॥ |
naanak thin sach vananjiaa jinaa dhhur likhiaa paraapath hoe ||2|| |
O Nanak, they alone purchase the Truth, who are blessed with such pre-ordained destiny. ||2|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਸਾਲਾਹੀ ਸਚੁ ਸਾਲਾਹਣਾ ਸਚੁ ਸਚਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਾਲੇ ॥ |
saalaahee sach saalaahanaa sach sachaa purakh niraalae || |
I praise the True One, who alone is worthy of praise. The True Primal Being is True - this is His unique quality. |
|
ਸਚੁ ਸੇਵੀ ਸਚੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸਚੁ ਸਚਾ ਹਰਿ ਰਖਵਾਲੇ ॥ |
sach saevee sach man vasai sach sachaa har rakhavaalae || |
Serving the True Lord, the Truth comes to dwell in the mind. The Lord, the Truest of the True, is my Protector. |
|
ਸਚੁ ਸਚਾ ਜਿਨੀ ਅਰਾਧਿਆ ਸੇ ਜਾਇ ਰਲੇ ਸਚ ਨਾਲੇ ॥ |
sach sachaa jinee araadhhiaa sae jaae ralae sach naalae || |
Those who worship and adore the Truest of the True, shall go and merge with the True Lord. |
|
ਸਚੁ ਸਚਾ ਜਿਨੀ ਨ ਸੇਵਿਆ ਸੇ ਮਨਮੁਖ ਮੂੜ ਬੇਤਾਲੇ ॥ |
sach sachaa jinee n saeviaa sae manamukh moorr baethaalae || |
Those who do not serve the Truest of the True - those self-willed manmukhs are foolish demons. |
|
ਓਹ ਆਲੁ ਪਤਾਲੁ ਮੁਹਹੁ ਬੋਲਦੇ ਜਿਉ ਪੀਤੈ ਮਦਿ ਮਤਵਾਲੇ ॥੧੯॥ |
ouh aal pathaal muhahu boladhae jio peethai madh mathavaalae ||19|| |
With their mouths, they babble on about this and that, like the drunkard who has drunk his wine. ||19|| |
|
ਸਲੋਕ ਮਹਲਾ ੩ ॥ |
salok mehalaa 3 || |
Shalok, Third Mehl: |
|
ਗਉੜੀ ਰਾਗਿ ਸੁਲਖਣੀ ਜੇ ਖਸਮੈ ਚਿਤਿ ਕਰੇਇ ॥ |
gourree raag sulakhanee jae khasamai chith karaee || |
Gauree Raga is auspicious, if, through it, one comes to think of his Lord and Master. |
|
ਭਾਣੈ ਚਲੈ ਸਤਿਗੁਰੂ ਕੈ ਐਸਾ ਸੀਗਾਰੁ ਕਰੇਇ ॥ |
bhaanai chalai sathiguroo kai aisaa seegaar karaee || |
He should walk in harmony with the Will of the True Guru; this should be his decoration. |
|
ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਭਤਾਰੁ ਹੈ ਸਦਾ ਸਦਾ ਰਾਵੇਇ ॥ |
sachaa sabadh bhathaar hai sadhaa sadhaa raavaee || |
The True Word of the Shabad is our spouse; ravish and enjoy it, forever and ever. |
|
ਜਿਉ ਉਬਲੀ ਮਜੀਠੈ ਰੰਗੁ ਗਹਗਹਾ ਤਿਉ ਸਚੇ ਨੋ ਜੀਉ ਦੇਇ ॥ |
jio oubalee majeethai rang gehagehaa thio sachae no jeeo dhaee || |
Like the deep crimson color of the madder plant - such is the dye which shall color you, when you dedicate your soul to the True One. |
|
ਰੰਗਿ ਚਲੂਲੈ ਅਤਿ ਰਤੀ ਸਚੇ ਸਿਉ ਲਗਾ ਨੇਹੁ ॥ |
rang chaloolai ath rathee sachae sio lagaa naehu || |
One who loves the True Lord is totally imbued with the Lord's Love, like the deep crimson color of the poppy. |
|
ਕੂੜੁ ਠਗੀ ਗੁਝੀ ਨਾ ਰਹੈ ਕੂੜੁ ਮੁਲੰਮਾ ਪਲੇਟਿ ਧਰੇਹੁ ॥ |
koorr thagee gujhee naa rehai koorr mulanmaa palaett dhharaehu || |
Falsehood and deception may be covered with false coatings, but they cannot remain hidden. |
|
ਕੂੜੀ ਕਰਨਿ ਵਡਾਈਆ ਕੂੜੇ ਸਿਉ ਲਗਾ ਨੇਹੁ ॥ |
koorree karan vaddaaeeaa koorrae sio lagaa naehu || |
False is the uttering of praises, by those who love falsehood. |
|
ਨਾਨਕ ਸਚਾ ਆਪਿ ਹੈ ਆਪੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥੧॥ |
naanak sachaa aap hai aapae nadhar karaee ||1|| |
O Nanak, He alone is True; He Himself casts His Glance of Grace. ||1|| |
|
ਮਃ ੪ ॥ |
ma 4 || |
Fourth Mehl: |
|
ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਹਿ ਹਰਿ ਉਸਤਤਿ ਹੈ ਸੰਗਿ ਸਾਧੂ ਮਿਲੇ ਪਿਆਰਿਆ ॥ |
sathasangath mehi har ousathath hai sang saadhhoo milae piaariaa || |
In the Sat Sangat the True Congregation the Lord's Praises are sung. In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, the Beloved Lord is met. |
|
ਓਇ ਪੁਰਖ ਪ੍ਰਾਣੀ ਧੰਨਿ ਜਨ ਹਹਿ ਉਪਦੇਸੁ ਕਰਹਿ ਪਰਉਪਕਾਰਿਆ ॥ |
oue purakh praanee dhhann jan hehi oupadhaes karehi paroupakaariaa || |
Blessed is that mortal being, who shares the Teachings for the good of others. |
|
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਵਹਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸੁਣਾਵਹਿ ਹਰਿ ਨਾਮੇ ਜਗੁ ਨਿਸਤਾਰਿਆ ॥ |
har naam dhrirraavehi har naam sunaavehi har naamae jag nisathaariaa || |
He implants the Name of the Lord, and he preaches the Name of the Lord; through the Name of the Lord, the world is saved. |
|
ਗੁਰ ਵੇਖਣ ਕਉ ਸਭੁ ਕੋਈ ਲੋਚੈ ਨਵ ਖੰਡ ਜਗਤਿ ਨਮਸਕਾਰਿਆ ॥ |
gur vaekhan ko sabh koee lochai nav khandd jagath namasakaariaa || |
Everyone longs to see the Guru; the world, and the nine continents, bow down to Him. |
|
ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਆਪੁ ਰਖਿਆ ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਚਿ ਗੁਰੁ ਆਪੇ ਤੁਧੁ ਸਵਾਰਿਆ ॥ |
thudhh aapae aap rakhiaa sathigur vich gur aapae thudhh savaariaa || |
You Yourself have established the True Guru; You Yourself have adorned the Guru. |
|
ਤੂ ਆਪੇ ਪੂਜਹਿ ਪੂਜ ਕਰਾਵਹਿ ਸਤਿਗੁਰ ਕਉ ਸਿਰਜਣਹਾਰਿਆ ॥ |
thoo aapae poojehi pooj karaavehi sathigur ko sirajanehaariaa || |
You Yourself worship and adore the True Guru; You inspire others to worship Him as well, O Creator Lord. |
|
ਤਿਸੁ ਅਗੈ ਪਿਛੈ ਢੋਈ ਨਾਹੀ ਗੁਰਸਿਖੀ ਮਨਿ ਵੀਚਾਰਿਆ ॥ |
this agai pishhai dtoee naahee gurasikhee man veechaariaa || |
He shall find no shelter, here or hereafter; the GurSikhs have realized this in their minds. |
|
ਸਤਿਗੁਰੂ ਨੋ ਮਿਲੇ ਸੇਈ ਜਨ ਉਬਰੇ ਜਿਨ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਸਮਾਰਿਆ ॥ |
sathiguroo no milae saeee jan oubarae jin hiradhai naam samaariaa || |
That humble being who meets the True Guru is saved; he cherishes the Naam, the Name of the Lord, in his heart. |
|
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੇ ਗੁਰਸਿਖ ਪੁਤਹਹੁ ਹਰਿ ਜਪਿਅਹੁ ਹਰਿ ਨਿਸਤਾਰਿਆ ॥੨॥ |
jan naanak kae gurasikh puthehahu har japiahu har nisathaariaa ||2|| |
Servant Nanak says: O GurSikhs, O my sons, meditate on the Lord; only the Lord shall save you. ||2|| |
|
ਮਹਲਾ ੩ ॥ |
mehalaa 3 || |
Third Mehl: |
|
ਹਉਮੈ ਜਗਤੁ ਭੁਲਾਇਆ ਦੁਰਮਤਿ ਬਿਖਿਆ ਬਿਕਾਰ ॥ |
houmai jagath bhulaaeiaa dhuramath bikhiaa bikaar || |
Egotism has led the world astray, along with evil-mindedness and the poison of corruption. |
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਨਦਰਿ ਹੋਇ ਮਨਮੁਖ ਅੰਧ ਅੰਧਿਆਰ ॥ |
sathigur milai th nadhar hoe manamukh andhh andhhiaar || |
Meeting with the True Guru, we are blessed by the Lord's Glance of Grace, while the self-willed manmukh gropes around in the darkness. |
|
ਨਾਨਕ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਲਏ ਜਿਸ ਨੋ ਸਬਦਿ ਲਾਏ ਪਿਆਰੁ ॥੩॥ |
naanak aapae mael leae jis no sabadh laaeae piaar ||3|| |
O Nanak, the Lord absorbs into Himself those whom He inspires to love the Word of His Shabad. ||3|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਸਚੁ ਸਚੇ ਕੀ ਸਿਫਤਿ ਸਲਾਹ ਹੈ ਸੋ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਅੰਦਰੁ ਭਿਜੈ ॥ |
sach sachae kee sifath salaah hai so karae jis andhar bhijai || |
True are the Praises and the Glories of the True One; he alone speaks them, whose mind is softened within. |
|
ਜਿਨੀ ਇਕ ਮਨਿ ਇਕੁ ਅਰਾਧਿਆ ਤਿਨ ਕਾ ਕੰਧੁ ਨ ਕਬਹੂ ਛਿਜੈ ॥ |
jinee eik man eik araadhhiaa thin kaa kandhh n kabehoo shhijai || |
Those who worship the One Lord with single-minded devotion - their bodies shall never perish. |
|
ਧਨੁ ਧਨੁ ਪੁਰਖ ਸਾਬਾਸਿ ਹੈ ਜਿਨ ਸਚੁ ਰਸਨਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪਿਜੈ ॥ |
dhhan dhhan purakh saabaas hai jin sach rasanaa anmrith pijai || |
Blessed, blessed and acclaimed is that person, who tastes with his tongue the Ambrosial Nectar of the True Name. |
|
ਸਚੁ ਸਚਾ ਜਿਨ ਮਨਿ ਭਾਵਦਾ ਸੇ ਮਨਿ ਸਚੀ ਦਰਗਹ ਲਿਜੈ ॥ |
sach sachaa jin man bhaavadhaa sae man sachee dharageh lijai || |
One whose mind is pleased with the Truest of the True is accepted in the True Court. |
|
ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਜਨਮੁ ਸਚਿਆਰੀਆ ਮੁਖ ਉਜਲ ਸਚੁ ਕਰਿਜੈ ॥੨੦॥ |
dhhan dhhann janam sachiaareeaa mukh oujal sach karijai ||20|| |
Blessed, blessed is the birth of those true beings; the True Lord brightens their faces. ||20|| |
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥ |
salok ma 4 || |
Shalok, Fourth Mehl: |
|
ਸਾਕਤ ਜਾਇ ਨਿਵਹਿ ਗੁਰ ਆਗੈ ਮਨਿ ਖੋਟੇ ਕੂੜਿ ਕੂੜਿਆਰੇ ॥ |
saakath jaae nivehi gur aagai man khottae koorr koorriaarae || |
The faithless cynics go and bow before the Guru, but their minds are corrupt and false, totally false. |
|
ਜਾ ਗੁਰੁ ਕਹੈ ਉਠਹੁ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ਬਹਿ ਜਾਹਿ ਘੁਸਰਿ ਬਗੁਲਾਰੇ ॥ |
jaa gur kehai outhahu maerae bhaaee behi jaahi ghusar bagulaarae || |
When the Guru says, ""Rise up, my Siblings of Destiny"", they sit down, crowded in like cranes. |
|
ਗੁਰਸਿਖਾ ਅੰਦਰਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਵਰਤੈ ਚੁਣਿ ਕਢੇ ਲਧੋਵਾਰੇ ॥ |
gurasikhaa andhar sathigur varathai chun kadtae ladhhovaarae || |
The True Guru prevails among His GurSikhs; they pick out and expel the wanderers. |
|
ਓਇ ਅਗੈ ਪਿਛੈ ਬਹਿ ਮੁਹੁ ਛਪਾਇਨਿ ਨ ਰਲਨੀ ਖੋਟੇਆਰੇ ॥ |
oue agai pishhai behi muhu shhapaaein n ralanee khottaeaarae || |
Sitting here and there, they hide their faces; being counterfeit, they cannot mix with the genuine. |
|
ਓਨਾ ਦਾ ਭਖੁ ਸੁ ਓਥੈ ਨਾਹੀ ਜਾਇ ਕੂੜੁ ਲਹਨਿ ਭੇਡਾਰੇ ॥ |
ounaa dhaa bhakh s outhhai naahee jaae koorr lehan bhaeddaarae || |
There is no food for them there; the false go into the filth like sheep. |
|
ਜੇ ਸਾਕਤੁ ਨਰੁ ਖਾਵਾਈਐ ਲੋਚੀਐ ਬਿਖੁ ਕਢੈ ਮੁਖਿ ਉਗਲਾਰੇ ॥ |
jae saakath nar khaavaaeeai locheeai bikh kadtai mukh ougalaarae || |
If you try to feed the faithless cynic, he will spit out poison from his mouth. |
|
ਹਰਿ ਸਾਕਤ ਸੇਤੀ ਸੰਗੁ ਨ ਕਰੀਅਹੁ ਓਇ ਮਾਰੇ ਸਿਰਜਣਹਾਰੇ ॥ |
har saakath saethee sang n kareeahu oue maarae sirajanehaarae || |
O Lord, let me not be in the company of the faithless cynic, who is cursed by the Creator Lord. |
|
ਜਿਸ ਕਾ ਇਹੁ ਖੇਲੁ ਸੋਈ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਮਾਰੇ ॥੧॥ |
jis kaa eihu khael soee kar vaekhai jan naanak naam samaarae ||1|| |
This drama belongs to the Lord; He performs it, and He watches over it. Servant Nanak cherishes the Naam, the Name of the Lord. ||1|| |
|
ਮਃ ੪ ॥ |
ma 4 || |
Fourth Mehl: |
|