| ਰੇ ਜਨ ਮਨੁ ਮਾਧਉ ਸਿਉ ਲਾਈਐ ॥ |
| rae jan man maadhho sio laaeeai || |
| O humble people, link your mind to the Lord. |
 |
| ਚਤੁਰਾਈ ਨ ਚਤੁਰਭੁਜੁ ਪਾਈਐ ॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| chathuraaee n chathurabhuj paaeeai || rehaao || |
| Through cleverness, the four-armed Lord is not obtained. ||Pause|| |
 |
| ਪਰਹਰੁ ਲੋਭੁ ਅਰੁ ਲੋਕਾਚਾਰੁ ॥ |
| parehar lobh ar lokaachaar || |
| Set aside your greed and worldly ways. |
 |
| ਪਰਹਰੁ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ॥੨॥ |
| parehar kaam krodhh ahankaar ||2|| |
| Set aside sexual desire, anger and egotism. ||2|| |
 |
| ਕਰਮ ਕਰਤ ਬਧੇ ਅਹੰਮੇਵ ॥ |
| karam karath badhhae ahanmaev || |
| Ritual practices bind people in egotism; |
 |
| ਮਿਲਿ ਪਾਥਰ ਕੀ ਕਰਹੀ ਸੇਵ ॥੩॥ |
| mil paathhar kee karehee saev ||3|| |
| meeting together, they worship stones. ||3|| |
 |
| ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਭਗਤਿ ਕਰਿ ਪਾਇਆ ॥ |
| kahu kabeer bhagath kar paaeiaa || |
| Says Kabeer, He is obtained only by devotional worship. |
 |
| ਭੋਲੇ ਭਾਇ ਮਿਲੇ ਰਘੁਰਾਇਆ ॥੪॥੬॥ |
| bholae bhaae milae raghuraaeiaa ||4||6|| |
| Through innocent love, the Lord is met. ||4||6|| |
 |
| ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ |
| gourree kabeer jee || |
| Gauree, Kabeer Jee: |
 |
| ਗਰਭ ਵਾਸ ਮਹਿ ਕੁਲੁ ਨਹੀ ਜਾਤੀ ॥ |
| garabh vaas mehi kul nehee jaathee || |
| In the dwelling of the womb, there is no ancestry or social status. |
 |
| ਬ੍ਰਹਮ ਬਿੰਦੁ ਤੇ ਸਭ ਉਤਪਾਤੀ ॥੧॥ |
| breham bindh thae sabh outhapaathee ||1|| |
| All have originated from the Seed of God. ||1|| |
 |
| ਕਹੁ ਰੇ ਪੰਡਿਤ ਬਾਮਨ ਕਬ ਕੇ ਹੋਏ ॥ |
| kahu rae panddith baaman kab kae hoeae || |
| Tell me, O Pandit, O religious scholar: since when have you been a Brahmin? |
 |
| ਬਾਮਨ ਕਹਿ ਕਹਿ ਜਨਮੁ ਮਤ ਖੋਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| baaman kehi kehi janam math khoeae ||1|| rehaao || |
| Don't waste your life by continually claiming to be a Brahmin. ||1||Pause|| |
 |
| ਜੌ ਤੂੰ ਬ੍ਰਾਹਮਣੁ ਬ੍ਰਹਮਣੀ ਜਾਇਆ ॥ |
| ja thoon braahaman brehamanee jaaeiaa || |
| If you are indeed a Brahmin, born of a Brahmin mother, |
 |
| ਤਉ ਆਨ ਬਾਟ ਕਾਹੇ ਨਹੀ ਆਇਆ ॥੨॥ |
| tho aan baatt kaahae nehee aaeiaa ||2|| |
| then why didn't you come by some other way? ||2|| |
 |
| ਤੁਮ ਕਤ ਬ੍ਰਾਹਮਣ ਹਮ ਕਤ ਸੂਦ ॥ |
| thum kath braahaman ham kath soodh || |
| How is it that you are a Brahmin, and I am of a low social status? |
 |
| ਹਮ ਕਤ ਲੋਹੂ ਤੁਮ ਕਤ ਦੂਧ ॥੩॥ |
| ham kath lohoo thum kath dhoodhh ||3|| |
| How is it that I am formed of blood, and you are made of milk? ||3|| |
 |
| ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਜੋ ਬ੍ਰਹਮੁ ਬੀਚਾਰੈ ॥ |
| kahu kabeer jo breham beechaarai || |
| Says Kabeer, one who contemplates God, |
 |
| ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ |
| gourree kabeer jee || |
| Gauree, Kabeer Jee: |
 |
| ਅੰਧਕਾਰ ਸੁਖਿ ਕਬਹਿ ਨ ਸੋਈ ਹੈ ॥ |
| andhhakaar sukh kabehi n soee hai || |
| In the darkness, no one can sleep in peace. |
 |
| ਰਾਜਾ ਰੰਕੁ ਦੋਊ ਮਿਲਿ ਰੋਈ ਹੈ ॥੧॥ |
| raajaa rank dhooo mil roee hai ||1|| |
| The king and the pauper both weep and cry. ||1|| |
 |
| ਜਉ ਪੈ ਰਸਨਾ ਰਾਮੁ ਨ ਕਹਿਬੋ ॥ |
| jo pai rasanaa raam n kehibo || |
| As long as the tongue does not chant the Lord's Name, |
 |
| ਉਪਜਤ ਬਿਨਸਤ ਰੋਵਤ ਰਹਿਬੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| oupajath binasath rovath rehibo ||1|| rehaao || |
| the person continues coming and going in reincarnation, crying out in pain. ||1||Pause|| |
 |
| ਜਸ ਦੇਖੀਐ ਤਰਵਰ ਕੀ ਛਾਇਆ ॥ |
| jas dhaekheeai tharavar kee shhaaeiaa || |
| It is like the shadow of a tree; |
 |
| ਪ੍ਰਾਨ ਗਏ ਕਹੁ ਕਾ ਕੀ ਮਾਇਆ ॥੨॥ |
| praan geae kahu kaa kee maaeiaa ||2|| |
| when the breath of life passes out of the mortal being, tell me, what becomes of his wealth? ||2|| |
 |
| ਜਸ ਜੰਤੀ ਮਹਿ ਜੀਉ ਸਮਾਨਾ ॥ |
| jas janthee mehi jeeo samaanaa || |
| It is like the music contained in the instrument; |
 |
| ਮੂਏ ਮਰਮੁ ਕੋ ਕਾ ਕਰ ਜਾਨਾ ॥੩॥ |
| mooeae maram ko kaa kar jaanaa ||3|| |
| how can anyone know the secret of the dead? ||3|| |
 |
| ਹੰਸਾ ਸਰਵਰੁ ਕਾਲੁ ਸਰੀਰ ॥ |
| hansaa saravar kaal sareer || |
| Like the swan on the lake, death hovers over the body. |
 |
| ਰਾਮ ਰਸਾਇਨ ਪੀਉ ਰੇ ਕਬੀਰ ॥੪॥੮॥ |
| raam rasaaein peeo rae kabeer ||4||8|| |
| Drink in the Lord's sweet elixir, Kabeer. ||4||8|| |
 |
| ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ |
| gourree kabeer jee || |
| Gauree, Kabeer Jee: |
 |
| ਜੋਤਿ ਕੀ ਜਾਤਿ ਜਾਤਿ ਕੀ ਜੋਤੀ ॥ |
| joth kee jaath jaath kee jothee || |
| The creation is born of the Light, and the Light is in the creation. |
 |
| ਤਿਤੁ ਲਾਗੇ ਕੰਚੂਆ ਫਲ ਮੋਤੀ ॥੧॥ |
| thith laagae kanchooaa fal mothee ||1|| |
| It bears two fruits: the false glass and the true pearl. ||1|| |
 |
| ਕਵਨੁ ਸੁ ਘਰੁ ਜੋ ਨਿਰਭਉ ਕਹੀਐ ॥ |
| kavan s ghar jo nirabho keheeai || |
| Where is that home, which is said to be free of fear? |
 |
| ਭਉ ਭਜਿ ਜਾਇ ਅਭੈ ਹੋਇ ਰਹੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| bho bhaj jaae abhai hoe reheeai ||1|| rehaao || |
| There, fear is dispelled and one lives without fear. ||1||Pause|| |
 |
| ਤਟਿ ਤੀਰਥਿ ਨਹੀ ਮਨੁ ਪਤੀਆਇ ॥ |
| thatt theerathh nehee man patheeaae || |
| On the banks of sacred rivers, the mind is not appeased. |
 |
| ਚਾਰ ਅਚਾਰ ਰਹੇ ਉਰਝਾਇ ॥੨॥ |
| chaar achaar rehae ourajhaae ||2|| |
| People remain entangled in good and bad deeds. ||2|| |
 |
| ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਦੁਇ ਏਕ ਸਮਾਨ ॥ |
| paap punn dhue eaek samaan || |
| Sin and virtue are both the same. |
 |
| ਨਿਜ ਘਰਿ ਪਾਰਸੁ ਤਜਹੁ ਗੁਨ ਆਨ ॥੩॥ |
| nij ghar paaras thajahu gun aan ||3|| |
| In the home of your own being, is the Philosopher's Stone; renounce your search for any other virtue. ||3|| |
 |
| ਕਬੀਰ ਨਿਰਗੁਣ ਨਾਮ ਨ ਰੋਸੁ ॥ |
| kabeer niragun naam n ros || |
| Kabeer: O worthless mortal, do not lose the Naam, the Name of the Lord. |
 |
| ਇਸੁ ਪਰਚਾਇ ਪਰਚਿ ਰਹੁ ਏਸੁ ॥੪॥੯॥ |
| eis parachaae parach rahu eaes ||4||9|| |
| Keep this mind of yours involved in this involvement. ||4||9|| |
 |
| ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ |
| gourree kabeer jee || |
| Gauree, Kabeer Jee: |
 |
| ਜੋ ਜਨ ਪਰਮਿਤਿ ਪਰਮਨੁ ਜਾਨਾ ॥ |
| jo jan paramith paraman jaanaa || |
| He claims to know the Lord, who is beyond measure and beyond thought; |
 |
| ਬਾਤਨ ਹੀ ਬੈਕੁੰਠ ਸਮਾਨਾ ॥੧॥ |
| baathan hee baikunth samaanaa ||1|| |
| by mere words, he plans to enter heaven. ||1|| |
 |
| ਨਾ ਜਾਨਾ ਬੈਕੁੰਠ ਕਹਾ ਹੀ ॥ |
| naa jaanaa baikunth kehaa hee || |
| I do not know where heaven is. |
 |
| ਜਾਨੁ ਜਾਨੁ ਸਭਿ ਕਹਹਿ ਤਹਾ ਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| jaan jaan sabh kehehi thehaa hee ||1|| rehaao || |
| Everyone claims that he plans to go there. ||1||Pause|| |
 |
| ਕਹਨ ਕਹਾਵਨ ਨਹ ਪਤੀਅਈ ਹੈ ॥ |
| kehan kehaavan neh patheeaee hai || |
| By mere talk, the mind is not appeased. |
 |
| ਤਉ ਮਨੁ ਮਾਨੈ ਜਾ ਤੇ ਹਉਮੈ ਜਈ ਹੈ ॥੨॥ |
| tho man maanai jaa thae houmai jee hai ||2|| |
| The mind is only appeased, when egotism is conquered. ||2|| |
 |
| ਜਬ ਲਗੁ ਮਨਿ ਬੈਕੁੰਠ ਕੀ ਆਸ ॥ |
| jab lag man baikunth kee aas || |
| As long as the mind is filled with the desire for heaven, |
 |
| ਤਬ ਲਗੁ ਹੋਇ ਨਹੀ ਚਰਨ ਨਿਵਾਸੁ ॥੩॥ |
| thab lag hoe nehee charan nivaas ||3|| |
| he does not dwell at the Lord's Feet. ||3|| |
 |
| ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਇਹ ਕਹੀਐ ਕਾਹਿ ॥ |
| kahu kabeer eih keheeai kaahi || |
| Says Kabeer, unto whom should I tell this? |
 |