ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਬੈਕੁੰਠੈ ਆਹਿ ॥੪॥੧੦॥ |
saadhhasangath baikunthai aahi ||4||10|| |
The Saadh Sangat, the Company of the Holy, is heaven. ||4||10|| |
|
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ |
gourree kabeer jee || |
Gauree, Kabeer Jee: |
|
ਉਪਜੈ ਨਿਪਜੈ ਨਿਪਜਿ ਸਮਾਈ ॥ |
oupajai nipajai nipaj samaaee || |
We are born, and we grow, and having grown, we pass away. |
|
ਨੈਨਹ ਦੇਖਤ ਇਹੁ ਜਗੁ ਜਾਈ ॥੧॥ |
naineh dhaekhath eihu jag jaaee ||1|| |
Before our very eyes, this world is passing away. ||1|| |
|
ਲਾਜ ਨ ਮਰਹੁ ਕਹਹੁ ਘਰੁ ਮੇਰਾ ॥ |
laaj n marahu kehahu ghar maeraa || |
How can you not die of shame, claiming, ""This world is mine""? |
|
ਅੰਤ ਕੀ ਬਾਰ ਨਹੀ ਕਛੁ ਤੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
anth kee baar nehee kashh thaeraa ||1|| rehaao || |
At the very last moment, nothing is yours. ||1||Pause|| |
|
ਅਨਿਕ ਜਤਨ ਕਰਿ ਕਾਇਆ ਪਾਲੀ ॥ |
anik jathan kar kaaeiaa paalee || |
Trying various methods, you cherish your body, |
|
ਮਰਤੀ ਬਾਰ ਅਗਨਿ ਸੰਗਿ ਜਾਲੀ ॥੨॥ |
marathee baar agan sang jaalee ||2|| |
but at the time of death, it is burned in the fire. ||2|| |
|
ਚੋਆ ਚੰਦਨੁ ਮਰਦਨ ਅੰਗਾ ॥ |
choaa chandhan maradhan angaa || |
You apply sandalwood oil to your limbs, |
|
ਸੋ ਤਨੁ ਜਲੈ ਕਾਠ ਕੈ ਸੰਗਾ ॥੩॥ |
so than jalai kaath kai sangaa ||3|| |
but that body is burned with the firewood. ||3|| |
|
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਗੁਨੀਆ ॥ |
kahu kabeer sunahu rae guneeaa || |
Says Kabeer, listen, O virtuous people: |
|
ਬਿਨਸੈਗੋ ਰੂਪੁ ਦੇਖੈ ਸਭ ਦੁਨੀਆ ॥੪॥੧੧॥ |
binasaigo roop dhaekhai sabh dhuneeaa ||4||11|| |
your beauty shall vanish, as the whole world watches. ||4||11|| |
|
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ |
gourree kabeer jee || |
Gauree, Kabeer Jee: |
|
ਅਵਰ ਮੂਏ ਕਿਆ ਸੋਗੁ ਕਰੀਜੈ ॥ |
avar mooeae kiaa sog kareejai || |
Why do you cry and mourn, when another person dies? |
|
ਤਉ ਕੀਜੈ ਜਉ ਆਪਨ ਜੀਜੈ ॥੧॥ |
tho keejai jo aapan jeejai ||1|| |
Do so only if you yourself are to live. ||1|| |
|
ਮੈ ਨ ਮਰਉ ਮਰਿਬੋ ਸੰਸਾਰਾ ॥ |
mai n maro maribo sansaaraa || |
I shall not die as the rest of the world dies, |
|
ਅਬ ਮੋਹਿ ਮਿਲਿਓ ਹੈ ਜੀਆਵਨਹਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
ab mohi miliou hai jeeaavanehaaraa ||1|| rehaao || |
for now I have met the life-giving Lord. ||1||Pause|| |
|
ਇਆ ਦੇਹੀ ਪਰਮਲ ਮਹਕੰਦਾ ॥ |
eiaa dhaehee paramal mehakandhaa || |
People anoint their bodies with fragrant oils, |
|
ਤਾ ਸੁਖ ਬਿਸਰੇ ਪਰਮਾਨੰਦਾ ॥੨॥ |
thaa sukh bisarae paramaanandhaa ||2|| |
and in that pleasure, they forget the supreme bliss. ||2|| |
|
ਕੂਅਟਾ ਏਕੁ ਪੰਚ ਪਨਿਹਾਰੀ ॥ |
kooattaa eaek panch panihaaree || |
There is one well, and five water-carriers. |
|
ਟੂਟੀ ਲਾਜੁ ਭਰੈ ਮਤਿ ਹਾਰੀ ॥੩॥ |
ttoottee laaj bharai math haaree ||3|| |
Even though the rope is broken, the fools continue trying to draw water. ||3|| |
|
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਇਕ ਬੁਧਿ ਬੀਚਾਰੀ ॥ |
kahu kabeer eik budhh beechaaree || |
Says Kabeer, through contemplation, I have obtained this one understanding. |
|
ਨਾ ਓਹੁ ਕੂਅਟਾ ਨਾ ਪਨਿਹਾਰੀ ॥੪॥੧੨॥ |
naa ouhu kooattaa naa panihaaree ||4||12|| |
There is no well, and no water-carrier. ||4||12|| |
|
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ |
gourree kabeer jee || |
Gauree, Kabeer Jee: |
|
ਅਸਥਾਵਰ ਜੰਗਮ ਕੀਟ ਪਤੰਗਾ ॥ |
asathhaavar jangam keett pathangaa || |
The mobile and immobile creatures, insects and moths |
|
ਐਸੇ ਘਰ ਹਮ ਬਹੁਤੁ ਬਸਾਏ ॥ |
aisae ghar ham bahuth basaaeae || |
I lived in many such homes, O Lord, |
|
ਜਬ ਹਮ ਰਾਮ ਗਰਭ ਹੋਇ ਆਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
jab ham raam garabh hoe aaeae ||1|| rehaao || |
before I came into the womb this time. ||1||Pause|| |
|
ਜੋਗੀ ਜਤੀ ਤਪੀ ਬ੍ਰਹਮਚਾਰੀ ॥ |
jogee jathee thapee brehamachaaree || |
I was a Yogi, a celibate, a penitent, and a Brahmchaaree, with strict self-discipline. |
|
ਕਬਹੂ ਰਾਜਾ ਛਤ੍ਰਪਤਿ ਕਬਹੂ ਭੇਖਾਰੀ ॥੨॥ |
kabehoo raajaa shhathrapath kabehoo bhaekhaaree ||2|| |
Sometimes I was a king, sitting on the throne, and sometimes I was a beggar. ||2|| |
|
ਸਾਕਤ ਮਰਹਿ ਸੰਤ ਸਭਿ ਜੀਵਹਿ ॥ |
saakath marehi santh sabh jeevehi || |
The faithless cynics shall die, while the Saints shall all survive. |
|
ਰਾਮ ਰਸਾਇਨੁ ਰਸਨਾ ਪੀਵਹਿ ॥੩॥ |
raam rasaaein rasanaa peevehi ||3|| |
They drink in the Lord's Ambrosial Essence with their tongues. ||3|| |
|
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਕੀਜੈ ॥ |
kahu kabeer prabh kirapaa keejai || |
Says Kabeer, O God, have mercy on me. |
|
ਹਾਰਿ ਪਰੇ ਅਬ ਪੂਰਾ ਦੀਜੈ ॥੪॥੧੩॥ |
haar parae ab pooraa dheejai ||4||13|| |
I am so tired; now, please bless me with Your perfection. ||4||13|| |
|
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ਕੀ ਨਾਲਿ ਰਲਾਇ ਲਿਖਿਆ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
gourree kabeer jee kee naal ralaae likhiaa mehalaa 5 || |
Gauree, Kabeer Jee, With Writings Of The Fifth Mehl: |
|
ਐਸੋ ਅਚਰਜੁ ਦੇਖਿਓ ਕਬੀਰ ॥ |
aiso acharaj dhaekhiou kabeer || |
Kabeer has seen such wonders! |
|
ਦਧਿ ਕੈ ਭੋਲੈ ਬਿਰੋਲੈ ਨੀਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
dhadhh kai bholai birolai neer ||1|| rehaao || |
Mistaking it for cream, the people are churning water. ||1||Pause|| |
|
ਹਰੀ ਅੰਗੂਰੀ ਗਦਹਾ ਚਰੈ ॥ |
haree angooree gadhehaa charai || |
The donkey grazes upon the green grass; |
|
ਨਿਤ ਉਠਿ ਹਾਸੈ ਹੀਗੈ ਮਰੈ ॥੧॥ |
nith outh haasai heegai marai ||1|| |
arising each day, he laughs and brays, and then dies. ||1|| |
|
ਮਾਤਾ ਭੈਸਾ ਅੰਮੁਹਾ ਜਾਇ ॥ |
maathaa bhaisaa anmuhaa jaae || |
The bull is intoxicated, and runs around wildly. |
|
ਕੁਦਿ ਕੁਦਿ ਚਰੈ ਰਸਾਤਲਿ ਪਾਇ ॥੨॥ |
kudh kudh charai rasaathal paae ||2|| |
He romps and eats and then falls into hell. ||2|| |
|
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਪਰਗਟੁ ਭਈ ਖੇਡ ॥ |
kahu kabeer paragatt bhee khaedd || |
Says Kabeer, a strange sport has become manifest: |
|
ਲੇਲੇ ਕਉ ਚੂਘੈ ਨਿਤ ਭੇਡ ॥੩॥ |
laelae ko chooghai nith bhaedd ||3|| |
the sheep is sucking the milk of her lamb. ||3|| |
|
ਰਾਮ ਰਮਤ ਮਤਿ ਪਰਗਟੀ ਆਈ ॥ |
raam ramath math paragattee aaee || |
Chanting the Lord's Name, my intellect is enlightened. |
|
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਗੁਰਿ ਸੋਝੀ ਪਾਈ ॥੪॥੧॥੧੪॥ |
kahu kabeer gur sojhee paaee ||4||1||14|| |
Says Kabeer, the Guru has blessed me with this understanding. ||4||1||14|| |
|
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ਪੰਚਪਦੇF ॥ |
gourree kabeer jee panchapadhae || |
Gauree, Kabeer Jee, Panch-Padas: |
|
ਜਿਉ ਜਲ ਛੋਡਿ ਬਾਹਰਿ ਭਇਓ ਮੀਨਾ ॥ |
jio jal shhodd baahar bhaeiou meenaa || |
I am like a fish out of water, |
|
ਪੂਰਬ ਜਨਮ ਹਉ ਤਪ ਕਾ ਹੀਨਾ ॥੧॥ |
poorab janam ho thap kaa heenaa ||1|| |
because in my previous life, I did not practice penance and intense meditation. ||1|| |
|
ਅਬ ਕਹੁ ਰਾਮ ਕਵਨ ਗਤਿ ਮੋਰੀ ॥ |
ab kahu raam kavan gath moree || |
Now tell me, Lord, what will my condition be? |
|
ਤਜੀ ਲੇ ਬਨਾਰਸ ਮਤਿ ਭਈ ਥੋਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
thajee lae banaaras math bhee thhoree ||1|| rehaao || |
I left Benares - I had little common sense. ||1||Pause|| |
|
ਸਗਲ ਜਨਮੁ ਸਿਵ ਪੁਰੀ ਗਵਾਇਆ ॥ |
sagal janam siv puree gavaaeiaa || |
I wasted my whole life in the city of Shiva; |
|