| ਤਤੁ ਬੀਚਾਰਿ ਕਿਆ ਅਵਰਿ ਬੀਚਾਰਾ ॥੩॥ |
| thath beechaar kiaa avar beechaaraa ||3|| |
| Contemplate this essence of reality - what else is there to contemplate? ||3|| |
 |
| ਅਪੁ ਤੇਜੁ ਬਾਇ ਪ੍ਰਿਥਮੀ ਆਕਾਸਾ ॥ |
| ap thaej baae prithhamee aakaasaa || |
| Water, fire, wind, earth and ether |
 |
| ਐਸੀ ਰਹਤ ਰਹਉ ਹਰਿ ਪਾਸਾ ॥ |
| aisee rehath reho har paasaa || |
| adopt such a way of life and you shall be close to the Lord. |
 |
| ਕਹੈ ਕਬੀਰ ਨਿਰੰਜਨ ਧਿਆਵਉ ॥ |
| kehai kabeer niranjan dhhiaavo || |
| Says Kabeer, meditate on the Immaculate Lord. |
 |
| ਤਿਤੁ ਘਰਿ ਜਾਉ ਜਿ ਬਹੁਰਿ ਨ ਆਵਉ ॥੪॥੧੮॥ |
| thith ghar jaao j bahur n aavo ||4||18|| |
| Go to that home, which you shall never have to leave. ||4||18|| |
 |
| ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ਤਿਪਦੇQ ॥ |
| gourree kabeer jee thipadhae || |
| Gauree, Kabeer Jee, Ti-Padas: |
 |
| ਕੰਚਨ ਸਿਉ ਪਾਈਐ ਨਹੀ ਤੋਲਿ ॥ |
| kanchan sio paaeeai nehee thol || |
| He cannot be obtained by offering your weight in gold. |
 |
| ਮਨੁ ਦੇ ਰਾਮੁ ਲੀਆ ਹੈ ਮੋਲਿ ॥੧॥ |
| man dhae raam leeaa hai mol ||1|| |
| But I have bought the Lord by giving my mind to Him. ||1|| |
 |
| ਅਬ ਮੋਹਿ ਰਾਮੁ ਅਪੁਨਾ ਕਰਿ ਜਾਨਿਆ ॥ |
| ab mohi raam apunaa kar jaaniaa || |
| Now I recognize that He is my Lord. |
 |
| ਸਹਜ ਸੁਭਾਇ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| sehaj subhaae maeraa man maaniaa ||1|| rehaao || |
| My mind is intuitively pleased with Him. ||1||Pause|| |
 |
| ਬ੍ਰਹਮੈ ਕਥਿ ਕਥਿ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥ |
| brehamai kathh kathh anth n paaeiaa || |
| Brahma spoke of Him continually, but could not find His limit. |
 |
| ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਬੈਠੇ ਘਰਿ ਆਇਆ ॥੨॥ |
| raam bhagath baithae ghar aaeiaa ||2|| |
| Because of my devotion to the Lord, He has come to sit within the home of my inner being. ||2|| |
 |
| ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਚੰਚਲ ਮਤਿ ਤਿਆਗੀ ॥ |
| kahu kabeer chanchal math thiaagee || |
| Says Kabeer, I have renounced my restless intellect. |
 |
| ਕੇਵਲ ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਨਿਜ ਭਾਗੀ ॥੩॥੧॥੧੯॥ |
| kaeval raam bhagath nij bhaagee ||3||1||19|| |
| It is my destiny to worship the Lord alone. ||3||1||19|| |
 |
| ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ |
| gourree kabeer jee || |
| Gauree, Kabeer Jee: |
 |
| ਜਿਹ ਮਰਨੈ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਤਰਾਸਿਆ ॥ |
| jih maranai sabh jagath tharaasiaa || |
| That death which terrifies the entire world |
 |
| ਸੋ ਮਰਨਾ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਪ੍ਰਗਾਸਿਆ ॥੧॥ |
| so maranaa gur sabadh pragaasiaa ||1|| |
| - the nature of that death has been revealed to me, through the Word of the Guru's Shabad. ||1|| |
 |
| ਅਬ ਕੈਸੇ ਮਰਉ ਮਰਨਿ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥ |
| ab kaisae maro maran man maaniaa || |
| Now, how shall I die? My mind has already accepted death. |
 |
| ਮਰਿ ਮਰਿ ਜਾਤੇ ਜਿਨ ਰਾਮੁ ਨ ਜਾਨਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| mar mar jaathae jin raam n jaaniaa ||1|| rehaao || |
| Those who do not know the Lord, die over and over again, and then depart. ||1||Pause|| |
 |
| ਮਰਨੋ ਮਰਨੁ ਕਹੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥ |
| marano maran kehai sabh koee || |
| Everyone says, ""I will die, I will die."" |
 |
| ਸਹਜੇ ਮਰੈ ਅਮਰੁ ਹੋਇ ਸੋਈ ॥੨॥ |
| sehajae marai amar hoe soee ||2|| |
| But he alone becomes immortal, who dies with intuitive understanding. ||2|| |
 |
| ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਮਨਿ ਭਇਆ ਅਨੰਦਾ ॥ |
| kahu kabeer man bhaeiaa anandhaa || |
| Says Kabeer, my mind is filled with bliss; |
 |
| ਗਇਆ ਭਰਮੁ ਰਹਿਆ ਪਰਮਾਨੰਦਾ ॥੩॥੨੦॥ |
| gaeiaa bharam rehiaa paramaanandhaa ||3||20|| |
| my doubts have been eliminated, and I am in ecstasy. ||3||20|| |
 |
| ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ |
| gourree kabeer jee || |
| Gauree, Kabeer Jee: |
 |
| ਕਤ ਨਹੀ ਠਉਰ ਮੂਲੁ ਕਤ ਲਾਵਉ ॥ |
| kath nehee thour mool kath laavo || |
| There is no special place where the soul aches; where should I apply the ointment? |
 |
| ਖੋਜਤ ਤਨ ਮਹਿ ਠਉਰ ਨ ਪਾਵਉ ॥੧॥ |
| khojath than mehi thour n paavo ||1|| |
| I have searched the body, but I have not found such a place. ||1|| |
 |
| ਲਾਗੀ ਹੋਇ ਸੁ ਜਾਨੈ ਪੀਰ ॥ |
| laagee hoe s jaanai peer || |
| He alone knows it, who feels the pain of such love; |
 |
| ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਅਨੀਆਲੇ ਤੀਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| raam bhagath aneeaalae theer ||1|| rehaao || |
| the arrows of the Lord's devotional worship are so sharp! ||1||Pause|| |
 |
| ਏਕ ਭਾਇ ਦੇਖਉ ਸਭ ਨਾਰੀ ॥ |
| eaek bhaae dhaekho sabh naaree || |
| I look upon all His soul-brides with an impartial eye; |
 |
| ਕਿਆ ਜਾਨਉ ਸਹ ਕਉਨ ਪਿਆਰੀ ॥੨॥ |
| kiaa jaano seh koun piaaree ||2|| |
| how can I know which ones are dear to the Husband Lord? ||2|| |
 |
| ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਜਾ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੁ ॥ |
| kahu kabeer jaa kai masathak bhaag || |
| Says Kabeer, one who has such destiny inscribed upon her forehead |
 |
| ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ |
| gourree kabeer jee || |
| Gauree, Kabeer Jee: |
 |
| ਜਾ ਕੈ ਹਰਿ ਸਾ ਠਾਕੁਰੁ ਭਾਈ ॥ |
| jaa kai har saa thaakur bhaaee || |
| One who has the Lord as his Master, O Siblings of Destiny |
 |
| ਮੁਕਤਿ ਅਨੰਤ ਪੁਕਾਰਣਿ ਜਾਈ ॥੧॥ |
| mukath ananth pukaaran jaaee ||1|| |
| - countless liberations knock at his door. ||1|| |
 |
| ਅਬ ਕਹੁ ਰਾਮ ਭਰੋਸਾ ਤੋਰਾ ॥ |
| ab kahu raam bharosaa thoraa || |
| If I say now that my trust is in You alone, Lord, |
 |
| ਤਬ ਕਾਹੂ ਕਾ ਕਵਨੁ ਨਿਹੋਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| thab kaahoo kaa kavan nihoraa ||1|| rehaao || |
| then what obligation do I have to anyone else? ||1||Pause|| |
 |
| ਤੀਨਿ ਲੋਕ ਜਾ ਕੈ ਹਹਿ ਭਾਰ ॥ |
| theen lok jaa kai hehi bhaar || |
| He bears the burden of the three worlds; |
 |
| ਸੋ ਕਾਹੇ ਨ ਕਰੈ ਪ੍ਰਤਿਪਾਰ ॥੨॥ |
| so kaahae n karai prathipaar ||2|| |
| why should He not cherish you also? ||2|| |
 |
| ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਇਕ ਬੁਧਿ ਬੀਚਾਰੀ ॥ |
| kahu kabeer eik budhh beechaaree || |
| Says Kabeer, through contemplation, I have obtained this one understanding. |
 |
| ਕਿਆ ਬਸੁ ਜਉ ਬਿਖੁ ਦੇ ਮਹਤਾਰੀ ॥੩॥੨੨॥ |
| kiaa bas jo bikh dhae mehathaaree ||3||22|| |
| If the mother poisons her own child, what can anyone do? ||3||22|| |
 |
| ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ |
| gourree kabeer jee || |
| Gauree, Kabeer Jee: |
 |
| ਬਿਨੁ ਸਤ ਸਤੀ ਹੋਇ ਕੈਸੇ ਨਾਰਿ ॥ |
| bin sath sathee hoe kaisae naar || |
| Without Truth, how can the woman be a true satee - a widow who burns herself on her husband's funeral pyre? |
 |
| ਪੰਡਿਤ ਦੇਖਹੁ ਰਿਦੈ ਬੀਚਾਰਿ ॥੧॥ |
| panddith dhaekhahu ridhai beechaar ||1|| |
| O Pandit, O religious scholar, see this and contemplate it within your heart. ||1|| |
 |
| ਪ੍ਰੀਤਿ ਬਿਨਾ ਕੈਸੇ ਬਧੈ ਸਨੇਹੁ ॥ |
| preeth binaa kaisae badhhai sanaehu || |
| Without love, how can one's affection increase? |
 |
| ਜਬ ਲਗੁ ਰਸੁ ਤਬ ਲਗੁ ਨਹੀ ਨੇਹੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| jab lag ras thab lag nehee naehu ||1|| rehaao || |
| As long as there is attachment to pleasure, there can be no spiritual love. ||1||Pause|| |
 |
| ਸਾਹਨਿ ਸਤੁ ਕਰੈ ਜੀਅ ਅਪਨੈ ॥ |
| saahan sath karai jeea apanai || |
| One who, in his own soul, believes the Queen Maya to be true, |
 |
| ਸੋ ਰਮਯੇ ਕਉ ਮਿਲੈ ਨ ਸੁਪਨੈ ॥੨॥ |
| so ramayae ko milai n supanai ||2|| |
| does not meet the Lord, even in dreams. ||2|| |
 |
| ਤਨੁ ਮਨੁ ਧਨੁ ਗ੍ਰਿਹੁ ਸਉਪਿ ਸਰੀਰੁ ॥ |
| than man dhhan grihu soup sareer || |
| One who surrenders her body, mind, wealth, home and self |
 |
| ਸੋਈ ਸੁਹਾਗਨਿ ਕਹੈ ਕਬੀਰੁ ॥੩॥੨੩॥ |
| soee suhaagan kehai kabeer ||3||23|| |
| - she is the true soul-bride, says Kabeer. ||3||23|| |
 |
| ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ |
| gourree kabeer jee || |
| Gauree, Kabeer Jee: |
 |