ਤਤੁ ਬੀਚਾਰਿ ਕਿਆ ਅਵਰਿ ਬੀਚਾਰਾ ॥੩॥ |
thath beechaar kiaa avar beechaaraa ||3|| |
Contemplate this essence of reality - what else is there to contemplate? ||3|| |
|
ਅਪੁ ਤੇਜੁ ਬਾਇ ਪ੍ਰਿਥਮੀ ਆਕਾਸਾ ॥ |
ap thaej baae prithhamee aakaasaa || |
Water, fire, wind, earth and ether |
|
ਐਸੀ ਰਹਤ ਰਹਉ ਹਰਿ ਪਾਸਾ ॥ |
aisee rehath reho har paasaa || |
adopt such a way of life and you shall be close to the Lord. |
|
ਕਹੈ ਕਬੀਰ ਨਿਰੰਜਨ ਧਿਆਵਉ ॥ |
kehai kabeer niranjan dhhiaavo || |
Says Kabeer, meditate on the Immaculate Lord. |
|
ਤਿਤੁ ਘਰਿ ਜਾਉ ਜਿ ਬਹੁਰਿ ਨ ਆਵਉ ॥੪॥੧੮॥ |
thith ghar jaao j bahur n aavo ||4||18|| |
Go to that home, which you shall never have to leave. ||4||18|| |
|
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ਤਿਪਦੇQ ॥ |
gourree kabeer jee thipadhae || |
Gauree, Kabeer Jee, Ti-Padas: |
|
ਕੰਚਨ ਸਿਉ ਪਾਈਐ ਨਹੀ ਤੋਲਿ ॥ |
kanchan sio paaeeai nehee thol || |
He cannot be obtained by offering your weight in gold. |
|
ਮਨੁ ਦੇ ਰਾਮੁ ਲੀਆ ਹੈ ਮੋਲਿ ॥੧॥ |
man dhae raam leeaa hai mol ||1|| |
But I have bought the Lord by giving my mind to Him. ||1|| |
|
ਅਬ ਮੋਹਿ ਰਾਮੁ ਅਪੁਨਾ ਕਰਿ ਜਾਨਿਆ ॥ |
ab mohi raam apunaa kar jaaniaa || |
Now I recognize that He is my Lord. |
|
ਸਹਜ ਸੁਭਾਇ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
sehaj subhaae maeraa man maaniaa ||1|| rehaao || |
My mind is intuitively pleased with Him. ||1||Pause|| |
|
ਬ੍ਰਹਮੈ ਕਥਿ ਕਥਿ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥ |
brehamai kathh kathh anth n paaeiaa || |
Brahma spoke of Him continually, but could not find His limit. |
|
ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਬੈਠੇ ਘਰਿ ਆਇਆ ॥੨॥ |
raam bhagath baithae ghar aaeiaa ||2|| |
Because of my devotion to the Lord, He has come to sit within the home of my inner being. ||2|| |
|
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਚੰਚਲ ਮਤਿ ਤਿਆਗੀ ॥ |
kahu kabeer chanchal math thiaagee || |
Says Kabeer, I have renounced my restless intellect. |
|
ਕੇਵਲ ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਨਿਜ ਭਾਗੀ ॥੩॥੧॥੧੯॥ |
kaeval raam bhagath nij bhaagee ||3||1||19|| |
It is my destiny to worship the Lord alone. ||3||1||19|| |
|
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ |
gourree kabeer jee || |
Gauree, Kabeer Jee: |
|
ਜਿਹ ਮਰਨੈ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਤਰਾਸਿਆ ॥ |
jih maranai sabh jagath tharaasiaa || |
That death which terrifies the entire world |
|
ਸੋ ਮਰਨਾ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਪ੍ਰਗਾਸਿਆ ॥੧॥ |
so maranaa gur sabadh pragaasiaa ||1|| |
- the nature of that death has been revealed to me, through the Word of the Guru's Shabad. ||1|| |
|
ਅਬ ਕੈਸੇ ਮਰਉ ਮਰਨਿ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥ |
ab kaisae maro maran man maaniaa || |
Now, how shall I die? My mind has already accepted death. |
|
ਮਰਿ ਮਰਿ ਜਾਤੇ ਜਿਨ ਰਾਮੁ ਨ ਜਾਨਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
mar mar jaathae jin raam n jaaniaa ||1|| rehaao || |
Those who do not know the Lord, die over and over again, and then depart. ||1||Pause|| |
|
ਮਰਨੋ ਮਰਨੁ ਕਹੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥ |
marano maran kehai sabh koee || |
Everyone says, ""I will die, I will die."" |
|
ਸਹਜੇ ਮਰੈ ਅਮਰੁ ਹੋਇ ਸੋਈ ॥੨॥ |
sehajae marai amar hoe soee ||2|| |
But he alone becomes immortal, who dies with intuitive understanding. ||2|| |
|
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਮਨਿ ਭਇਆ ਅਨੰਦਾ ॥ |
kahu kabeer man bhaeiaa anandhaa || |
Says Kabeer, my mind is filled with bliss; |
|
ਗਇਆ ਭਰਮੁ ਰਹਿਆ ਪਰਮਾਨੰਦਾ ॥੩॥੨੦॥ |
gaeiaa bharam rehiaa paramaanandhaa ||3||20|| |
my doubts have been eliminated, and I am in ecstasy. ||3||20|| |
|
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ |
gourree kabeer jee || |
Gauree, Kabeer Jee: |
|
ਕਤ ਨਹੀ ਠਉਰ ਮੂਲੁ ਕਤ ਲਾਵਉ ॥ |
kath nehee thour mool kath laavo || |
There is no special place where the soul aches; where should I apply the ointment? |
|
ਖੋਜਤ ਤਨ ਮਹਿ ਠਉਰ ਨ ਪਾਵਉ ॥੧॥ |
khojath than mehi thour n paavo ||1|| |
I have searched the body, but I have not found such a place. ||1|| |
|
ਲਾਗੀ ਹੋਇ ਸੁ ਜਾਨੈ ਪੀਰ ॥ |
laagee hoe s jaanai peer || |
He alone knows it, who feels the pain of such love; |
|
ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਅਨੀਆਲੇ ਤੀਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
raam bhagath aneeaalae theer ||1|| rehaao || |
the arrows of the Lord's devotional worship are so sharp! ||1||Pause|| |
|
ਏਕ ਭਾਇ ਦੇਖਉ ਸਭ ਨਾਰੀ ॥ |
eaek bhaae dhaekho sabh naaree || |
I look upon all His soul-brides with an impartial eye; |
|
ਕਿਆ ਜਾਨਉ ਸਹ ਕਉਨ ਪਿਆਰੀ ॥੨॥ |
kiaa jaano seh koun piaaree ||2|| |
how can I know which ones are dear to the Husband Lord? ||2|| |
|
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਜਾ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੁ ॥ |
kahu kabeer jaa kai masathak bhaag || |
Says Kabeer, one who has such destiny inscribed upon her forehead |
|
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ |
gourree kabeer jee || |
Gauree, Kabeer Jee: |
|
ਜਾ ਕੈ ਹਰਿ ਸਾ ਠਾਕੁਰੁ ਭਾਈ ॥ |
jaa kai har saa thaakur bhaaee || |
One who has the Lord as his Master, O Siblings of Destiny |
|
ਮੁਕਤਿ ਅਨੰਤ ਪੁਕਾਰਣਿ ਜਾਈ ॥੧॥ |
mukath ananth pukaaran jaaee ||1|| |
- countless liberations knock at his door. ||1|| |
|
ਅਬ ਕਹੁ ਰਾਮ ਭਰੋਸਾ ਤੋਰਾ ॥ |
ab kahu raam bharosaa thoraa || |
If I say now that my trust is in You alone, Lord, |
|
ਤਬ ਕਾਹੂ ਕਾ ਕਵਨੁ ਨਿਹੋਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
thab kaahoo kaa kavan nihoraa ||1|| rehaao || |
then what obligation do I have to anyone else? ||1||Pause|| |
|
ਤੀਨਿ ਲੋਕ ਜਾ ਕੈ ਹਹਿ ਭਾਰ ॥ |
theen lok jaa kai hehi bhaar || |
He bears the burden of the three worlds; |
|
ਸੋ ਕਾਹੇ ਨ ਕਰੈ ਪ੍ਰਤਿਪਾਰ ॥੨॥ |
so kaahae n karai prathipaar ||2|| |
why should He not cherish you also? ||2|| |
|
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਇਕ ਬੁਧਿ ਬੀਚਾਰੀ ॥ |
kahu kabeer eik budhh beechaaree || |
Says Kabeer, through contemplation, I have obtained this one understanding. |
|
ਕਿਆ ਬਸੁ ਜਉ ਬਿਖੁ ਦੇ ਮਹਤਾਰੀ ॥੩॥੨੨॥ |
kiaa bas jo bikh dhae mehathaaree ||3||22|| |
If the mother poisons her own child, what can anyone do? ||3||22|| |
|
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ |
gourree kabeer jee || |
Gauree, Kabeer Jee: |
|
ਬਿਨੁ ਸਤ ਸਤੀ ਹੋਇ ਕੈਸੇ ਨਾਰਿ ॥ |
bin sath sathee hoe kaisae naar || |
Without Truth, how can the woman be a true satee - a widow who burns herself on her husband's funeral pyre? |
|
ਪੰਡਿਤ ਦੇਖਹੁ ਰਿਦੈ ਬੀਚਾਰਿ ॥੧॥ |
panddith dhaekhahu ridhai beechaar ||1|| |
O Pandit, O religious scholar, see this and contemplate it within your heart. ||1|| |
|
ਪ੍ਰੀਤਿ ਬਿਨਾ ਕੈਸੇ ਬਧੈ ਸਨੇਹੁ ॥ |
preeth binaa kaisae badhhai sanaehu || |
Without love, how can one's affection increase? |
|
ਜਬ ਲਗੁ ਰਸੁ ਤਬ ਲਗੁ ਨਹੀ ਨੇਹੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
jab lag ras thab lag nehee naehu ||1|| rehaao || |
As long as there is attachment to pleasure, there can be no spiritual love. ||1||Pause|| |
|
ਸਾਹਨਿ ਸਤੁ ਕਰੈ ਜੀਅ ਅਪਨੈ ॥ |
saahan sath karai jeea apanai || |
One who, in his own soul, believes the Queen Maya to be true, |
|
ਸੋ ਰਮਯੇ ਕਉ ਮਿਲੈ ਨ ਸੁਪਨੈ ॥੨॥ |
so ramayae ko milai n supanai ||2|| |
does not meet the Lord, even in dreams. ||2|| |
|
ਤਨੁ ਮਨੁ ਧਨੁ ਗ੍ਰਿਹੁ ਸਉਪਿ ਸਰੀਰੁ ॥ |
than man dhhan grihu soup sareer || |
One who surrenders her body, mind, wealth, home and self |
|
ਸੋਈ ਸੁਹਾਗਨਿ ਕਹੈ ਕਬੀਰੁ ॥੩॥੨੩॥ |
soee suhaagan kehai kabeer ||3||23|| |
- she is the true soul-bride, says Kabeer. ||3||23|| |
|
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ |
gourree kabeer jee || |
Gauree, Kabeer Jee: |
|