ਸੁਖੁ ਮਾਂਗਤ ਦੁਖੁ ਆਗੈ ਆਵੈ ॥ |
sukh maangath dhukh aagai aavai || |
People beg for pleasure, but pain comes instead. |
|
ਸੋ ਸੁਖੁ ਹਮਹੁ ਨ ਮਾਂਗਿਆ ਭਾਵੈ ॥੧॥ |
so sukh hamahu n maangiaa bhaavai ||1|| |
I would rather not beg for that pleasure. ||1|| |
|
ਬਿਖਿਆ ਅਜਹੁ ਸੁਰਤਿ ਸੁਖ ਆਸਾ ॥ |
bikhiaa ajahu surath sukh aasaa || |
People are involved in corruption, but still, they hope for pleasure. |
|
ਕੈਸੇ ਹੋਈ ਹੈ ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਨਿਵਾਸਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
kaisae hoee hai raajaa raam nivaasaa ||1|| rehaao || |
How will they find their home in the Sovereign Lord King? ||1||Pause|| |
|
ਇਸੁ ਸੁਖ ਤੇ ਸਿਵ ਬ੍ਰਹਮ ਡਰਾਨਾ ॥ |
eis sukh thae siv breham ddaraanaa || |
Even Shiva and Brahma are afraid of this pleasure, |
|
ਸੋ ਸੁਖੁ ਹਮਹੁ ਸਾਚੁ ਕਰਿ ਜਾਨਾ ॥੨॥ |
so sukh hamahu saach kar jaanaa ||2|| |
but I have judged that pleasure to be true. ||2|| |
|
ਸਨਕਾਦਿਕ ਨਾਰਦ ਮੁਨਿ ਸੇਖਾ ॥ |
sanakaadhik naaradh mun saekhaa || |
Even sages like Sanak and Naarad, and the thousand-headed serpent, |
|
ਤਿਨ ਭੀ ਤਨ ਮਹਿ ਮਨੁ ਨਹੀ ਪੇਖਾ ॥੩॥ |
thin bhee than mehi man nehee paekhaa ||3|| |
did not see the mind within the body. ||3|| |
|
ਇਸੁ ਮਨ ਕਉ ਕੋਈ ਖੋਜਹੁ ਭਾਈ ॥ |
eis man ko koee khojahu bhaaee || |
Anyone can search for this mind, O Siblings of Destiny. |
|
ਤਨ ਛੂਟੇ ਮਨੁ ਕਹਾ ਸਮਾਈ ॥੪॥ |
than shhoottae man kehaa samaaee ||4|| |
When it escapes from the body, where does the mind go? ||4|| |
|
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਜੈਦੇਉ ਨਾਮਾਂ ॥ |
gur parasaadhee jaidhaeo naamaan || |
By Guru's Grace, Jai Dayv and Naam Dayv |
|
ਭਗਤਿ ਕੈ ਪ੍ਰੇਮਿ ਇਨ ਹੀ ਹੈ ਜਾਨਾਂ ॥੫॥ |
bhagath kai praem ein hee hai jaanaan ||5|| |
came to know this, through loving devotional worship of the Lord. ||5|| |
|
ਇਸੁ ਮਨ ਕਉ ਨਹੀ ਆਵਨ ਜਾਨਾ ॥ |
eis man ko nehee aavan jaanaa || |
This mind does not come or go. |
|
ਜਿਸ ਕਾ ਭਰਮੁ ਗਇਆ ਤਿਨਿ ਸਾਚੁ ਪਛਾਨਾ ॥੬॥ |
jis kaa bharam gaeiaa thin saach pashhaanaa ||6|| |
One whose doubt is dispelled, knows the Truth. ||6|| |
|
ਇਸੁ ਮਨ ਕਉ ਰੂਪੁ ਨ ਰੇਖਿਆ ਕਾਈ ॥ |
eis man ko roop n raekhiaa kaaee || |
This mind has no form or outline. |
|
ਹੁਕਮੇ ਹੋਇਆ ਹੁਕਮੁ ਬੂਝਿ ਸਮਾਈ ॥੭॥ |
hukamae hoeiaa hukam boojh samaaee ||7|| |
By God's Command it was created; understanding God's Command, it will be absorbed into Him again. ||7|| |
|
ਇਸ ਮਨ ਕਾ ਕੋਈ ਜਾਨੈ ਭੇਉ ॥ |
eis man kaa koee jaanai bhaeo || |
Does anyone know the secret of this mind? |
|
ਇਹ ਮਨਿ ਲੀਣ ਭਏ ਸੁਖਦੇਉ ॥੮॥ |
eih man leen bheae sukhadhaeo ||8|| |
This mind shall merge into the Lord, the Giver of peace and pleasure. ||8|| |
|
ਜੀਉ ਏਕੁ ਅਰੁ ਸਗਲ ਸਰੀਰਾ ॥ |
jeeo eaek ar sagal sareeraa || |
There is One Soul, and it pervades all bodies. |
|
ਇਸੁ ਮਨ ਕਉ ਰਵਿ ਰਹੇ ਕਬੀਰਾ ॥੯॥੧॥੩੬॥ |
eis man ko rav rehae kabeeraa ||9||1||36|| |
Kabeer dwells upon this Mind. ||9||1||36|| |
|
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ॥ |
gourree guaaraeree || |
Gauree Gwaarayree: |
|
ਅਹਿਨਿਸਿ ਏਕ ਨਾਮ ਜੋ ਜਾਗੇ ॥ |
ahinis eaek naam jo jaagae || |
Those who are awake to the One Name, day and night |
|
ਕੇਤਕ ਸਿਧ ਭਏ ਲਿਵ ਲਾਗੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
kaethak sidhh bheae liv laagae ||1|| rehaao || |
- many of them have become Siddhas - perfect spiritual beings - with their consciousness attuned to the Lord. ||1||Pause|| |
|
ਸਾਧਕ ਸਿਧ ਸਗਲ ਮੁਨਿ ਹਾਰੇ ॥ |
saadhhak sidhh sagal mun haarae || |
The seekers, the Siddhas and the silent sages have all lost the game. |
|
ਏਕ ਨਾਮ ਕਲਿਪ ਤਰ ਤਾਰੇ ॥੧॥ |
eaek naam kalip thar thaarae ||1|| |
The One Name is the wish-fulfilling Elysian Tree, which saves them and carries them across. ||1|| |
|
ਜੋ ਹਰਿ ਹਰੇ ਸੁ ਹੋਹਿ ਨ ਆਨਾ ॥ |
jo har harae s hohi n aanaa || |
Those who are rejuvenated by the Lord, do not belong to any other. |
|
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਰਾਮ ਨਾਮ ਪਛਾਨਾ ॥੨॥੩੭॥ |
kehi kabeer raam naam pashhaanaa ||2||37|| |
Says Kabeer, they realize the Name of the Lord. ||2||37|| |
|
ਗਉੜੀ ਭੀ ਸੋਰਠਿ ਭੀ ॥ |
gourree bhee sorath bhee || |
Gauree And Also Sorat'h: |
|
ਰੇ ਜੀਅ ਨਿਲਜ ਲਾਜ ਤ+ਹਿ ਨਾਹੀ ॥ |
rae jeea nilaj laaj thuohi naahee || |
O shameless being, don't you feel ashamed? |
|
ਹਰਿ ਤਜਿ ਕਤ ਕਾਹੂ ਕੇ ਜਾਂਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
har thaj kath kaahoo kae jaanhee ||1|| rehaao || |
You have forsaken the Lord - now where will you go? Unto whom will you turn? ||1||Pause|| |
|
ਜਾ ਕੋ ਠਾਕੁਰੁ ਊਚਾ ਹੋਈ ॥ |
jaa ko thaakur oochaa hoee || |
One whose Lord and Master is the highest and most exalted |
|
ਸੋ ਜਨੁ ਪਰ ਘਰ ਜਾਤ ਨ ਸੋਹੀ ॥੧॥ |
so jan par ghar jaath n sohee ||1|| |
- it is not proper for him to go to the house of another. ||1|| |
|
ਸੋ ਸਾਹਿਬੁ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥ |
so saahib rehiaa bharapoor || |
That Lord and Master is pervading everywhere. |
|
ਸਦਾ ਸੰਗਿ ਨਾਹੀ ਹਰਿ ਦੂਰਿ ॥੨॥ |
sadhaa sang naahee har dhoor ||2|| |
The Lord is always with us; He is never far away. ||2|| |
|
ਕਵਲਾ ਚਰਨ ਸਰਨ ਹੈ ਜਾ ਕੇ ॥ |
kavalaa charan saran hai jaa kae || |
Even Maya takes to the Sanctuary of His Lotus Feet. |
|
ਕਹੁ ਜਨ ਕਾ ਨਾਹੀ ਘਰ ਤਾ ਕੇ ॥੩॥ |
kahu jan kaa naahee ghar thaa kae ||3|| |
Tell me, what is there which is not in His home? ||3|| |
|
ਸਭੁ ਕੋਊ ਕਹੈ ਜਾਸੁ ਕੀ ਬਾਤਾ ॥ |
sabh kooo kehai jaas kee baathaa || |
Everyone speaks of Him; He is All-powerful. |
|
ਸੋ ਸੰਮ੍ਰਥੁ ਨਿਜ ਪਤਿ ਹੈ ਦਾਤਾ ॥੪॥ |
so sanmrathh nij path hai dhaathaa ||4|| |
He is His Own Master; He is the Giver. ||4|| |
|
ਕਹੈ ਕਬੀਰੁ ਪੂਰਨ ਜਗ ਸੋਈ ॥ |
kehai kabeer pooran jag soee || |
Says Kabeer, he alone is perfect in this world, |
|
ਕਉਨੁ ਕੋ ਪੂਤੁ ਪਿਤਾ ਕੋ ਕਾ ਕੋ ॥ |
koun ko pooth pithaa ko kaa ko || |
Whose son is he? Whose father is he? |
|
ਕਉਨੁ ਮਰੈ ਕੋ ਦੇਇ ਸੰਤਾਪੋ ॥੧॥ |
koun marai ko dhaee santhaapo ||1|| |
Who dies? Who inflicts pain? ||1|| |
|
ਹਰਿ ਠਗ ਜਗ ਕਉ ਠਗਉਰੀ ਲਾਈ ॥ |
har thag jag ko thagouree laaee || |
The Lord is the thug, who has drugged and robbed the whole world. |
|
ਹਰਿ ਕੇ ਬਿਓਗ ਕੈਸੇ ਜੀਅਉ ਮੇਰੀ ਮਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
har kae bioug kaisae jeeao maeree maaee ||1|| rehaao || |
I am separated from the Lord; how can I survive, O my mother? ||1||Pause|| |
|
ਕਉਨ ਕੋ ਪੁਰਖੁ ਕਉਨ ਕੀ ਨਾਰੀ ॥ |
koun ko purakh koun kee naaree || |
Whose husband is he? Whose wife is she? |
|
ਇਆ ਤਤ ਲੇਹੁ ਸਰੀਰ ਬਿਚਾਰੀ ॥੨॥ |
eiaa thath laehu sareer bichaaree ||2|| |
Contemplate this reality within your body. ||2|| |
|
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਠਗ ਸਿਉ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥ |
kehi kabeer thag sio man maaniaa || |
Says Kabeer, my mind is pleased and satisfied with the thug. |
|
ਗਈ ਠਗਉਰੀ ਠਗੁ ਪਹਿਚਾਨਿਆ ॥੩॥੩੯॥ |
gee thagouree thag pehichaaniaa ||3||39|| |
The effects of the drug have vanished, since I recognized the thug. ||3||39|| |
|
ਅਬ ਮੋ ਕਉ ਭਏ ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਸਹਾਈ ॥ |
ab mo ko bheae raajaa raam sehaaee || |
Now, the Lord, my King, has become my help and support. |
|
ਜਨਮ ਮਰਨ ਕਟਿ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
janam maran katt param gath paaee ||1|| rehaao || |
I have cut away birth and death, and attained the supreme status. ||1||Pause|| |
|
ਸਾਧੂ ਸੰਗਤਿ ਦੀਓ ਰਲਾਇ ॥ |
saadhhoo sangath dheeou ralaae || |
He has united me with the Saadh Sangat, the Company of the Holy. |
|