ਆਪੁ ਗਏ ਅਉਰਨ ਹੂ ਖੋਵਹਿ ॥ |
aap geae aouran hoo khovehi || |
They themselves are lost, and they mislead others as well. |
|
ਆਗਿ ਲਗਾਇ ਮੰਦਰ ਮੈ ਸੋਵਹਿ ॥੫॥ |
aag lagaae mandhar mai sovehi ||5|| |
They set their own temple on fire, and then they fall asleep within it. ||5|| |
|
ਅਵਰਨ ਹਸਤ ਆਪ ਹਹਿ ਕਾਂਨੇ ॥ |
avaran hasath aap hehi kaannae || |
They laugh at others, while they themselves are one-eyed. |
|
ਤਿਨ ਕਉ ਦੇਖਿ ਕਬੀਰ ਲਜਾਨੇ ॥੬॥੧॥੪੪॥ |
thin ko dhaekh kabeer lajaanae ||6||1||44|| |
Seeing them, Kabeer is embarrassed. ||6||1||44|| |
|
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗEਣਿ ਕਬੀਰ ਜੀ |
raag gourree bairaagan kabeer jee |
Raag Gauree Bairaagan, Kabeer Jee: |
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
ik oankaar sathigur prasaadh || |
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
|
ਜੀਵਤ ਪਿਤਰ ਨ ਮਾਨੈ ਕੋਊ ਮੂਏਂ ਸਿਰਾਧ ਕਰਾਹੀ ॥ |
jeevath pithar n maanai kooo mooeaen siraadhh karaahee || |
He does not honor his ancestors while they are alive, but he holds feasts in their honor after they have died. |
|
ਪਿਤਰ ਭੀ ਬਪੁਰੇ ਕਹੁ ਕਿਉ ਪਾਵਹਿ ਕਊਆ ਕੂਕਰ ਖਾਹੀ ॥੧॥ |
pithar bhee bapurae kahu kio paavehi kooaa kookar khaahee ||1|| |
Tell me, how can his poor ancestors receive what the crows and the dogs have eaten up? ||1|| |
|
ਮੋ ਕਉ ਕੁਸਲੁ ਬਤਾਵਹੁ ਕੋਈ ॥ |
mo ko kusal bathaavahu koee || |
If only someone would tell me what real happiness is! |
|
ਕੁਸਲੁ ਕੁਸਲੁ ਕਰਤੇ ਜਗੁ ਬਿਨਸੈ ਕੁਸਲੁ ਭੀ ਕੈਸੇ ਹੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
kusal kusal karathae jag binasai kusal bhee kaisae hoee ||1|| rehaao || |
Speaking of happiness and joy, the world is perishing. How can happiness be found? ||1||Pause|| |
|
ਮਾਟੀ ਕੇ ਕਰਿ ਦੇਵੀ ਦੇਵਾ ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਜੀਉ ਦੇਹੀ ॥ |
maattee kae kar dhaevee dhaevaa this aagai jeeo dhaehee || |
Making gods and goddesses out of clay, people sacrifice living beings to them. |
|
ਐਸੇ ਪਿਤਰ ਤੁਮਾਰੇ ਕਹੀਅਹਿ ਆਪਨ ਕਹਿਆ ਨ ਲੇਹੀ ॥੨॥ |
aisae pithar thumaarae keheeahi aapan kehiaa n laehee ||2|| |
Such are your dead ancestors, who cannot ask for what they want. ||2|| |
|
ਸਰਜੀਉ ਕਾਟਹਿ ਨਿਰਜੀਉ ਪੂਜਹਿ ਅੰਤ ਕਾਲ ਕਉ ਭਾਰੀ ॥ |
sarajeeo kaattehi nirajeeo poojehi anth kaal ko bhaaree || |
You murder living beings and worship lifeless things; at your very last moment, you shall suffer in terrible pain. |
|
ਰਾਮ ਨਾਮ ਕੀ ਗਤਿ ਨਹੀ ਜਾਨੀ ਭੈ ਡੂਬੇ ਸੰਸਾਰੀ ॥੩॥ |
raam naam kee gath nehee jaanee bhai ddoobae sansaaree ||3|| |
You do not know the value of the Lord's Name; you shall drown in the terrifying world-ocean. ||3|| |
|
ਦੇਵੀ ਦੇਵਾ ਪੂਜਹਿ ਡੋਲਹਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਨਹੀ ਜਾਨਾ ॥ |
dhaevee dhaevaa poojehi ddolehi paarabreham nehee jaanaa || |
You worship gods and goddesses, but you do not know the Supreme Lord God. |
|
ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਅਕੁਲੁ ਨਹੀ ਚੇਤਿਆ ਬਿਖਿਆ ਸਿਉ ਲਪਟਾਨਾ ॥੪॥੧॥੪੫॥ |
kehath kabeer akul nehee chaethiaa bikhiaa sio lapattaanaa ||4||1||45|| |
Says Kabeer, you have not remembered the Lord who has no ancestors; you are clinging to your corrupt ways. ||4||1||45|| |
|
ਗਉੜੀ ॥ |
gourree || |
Gauree: |
|
ਜੀਵਤ ਮਰੈ ਮਰੈ ਫੁਨਿ ਜੀਵੈ ਐਸੇ ਸੁੰਨਿ ਸਮਾਇਆ ॥ |
jeevath marai marai fun jeevai aisae sunn samaaeiaa || |
One who remains dead while yet alive, will live even after death; thus he merges into the Primal Void of the Absolute Lord. |
|
ਅੰਜਨ ਮਾਹਿ ਨਿਰੰਜਨਿ ਰਹੀਐ ਬਹੁੜਿ ਨ ਭਵਜਲਿ ਪਾਇਆ ॥੧॥ |
anjan maahi niranjan reheeai bahurr n bhavajal paaeiaa ||1|| |
Remaining pure in the midst of impurity, he will never again fall into the terrifying world-ocean. ||1|| |
|
ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਐਸਾ ਖੀਰੁ ਬਿਲੋਈਐ ॥ |
maerae raam aisaa kheer biloeeai || |
O my Lord, this is the milk to be churned. |
|
ਗੁਰਮਤਿ ਮਨੂਆ ਅਸਥਿਰੁ ਰਾਖਹੁ ਇਨ ਬਿਧਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਓਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
guramath manooaa asathhir raakhahu ein bidhh anmrith peeoueeai ||1|| rehaao || |
Through the Guru's Teachings, hold your mind steady and stable, and in this way, drink in the Ambrosial Nectar. ||1||Pause|| |
|
ਗੁਰ ਕੈ ਬਾਣਿ ਬਜਰ ਕਲ ਛੇਦੀ ਪ੍ਰਗਟਿਆ ਪਦੁ ਪਰਗਾਸਾ ॥ |
gur kai baan bajar kal shhaedhee pragattiaa padh paragaasaa || |
The Guru's arrow has pierced the hard core of this Dark Age of Kali Yuga, and the state of enlightenment has dawned. |
|
ਸਕਤਿ ਅਧੇਰ ਜੇਵੜੀ ਭ੍ਰਮੁ ਚੂਕਾ ਨਿਹਚਲੁ ਸਿਵ ਘਰਿ ਬਾਸਾ ॥੨॥ |
sakath adhhaer jaevarree bhram chookaa nihachal siv ghar baasaa ||2|| |
In the darkness of Maya, I mistook the rope for the snake, but that is over, and now I dwell in the eternal home of the Lord. ||2|| |
|
ਦਹ ਦਿਸ ਬੂਡੀ ਪਵਨੁ ਝੁਲਾਵੈ ਡੋਰਿ ਰਹੀ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੩॥ |
dheh dhis booddee pavan jhulaavai ddor rehee liv laaee ||3|| |
The drowning person is blown around in the ten directions by the wind, but I hold tight to the string of the Lord's Love. ||3|| |
|
ਉਨਮਨਿ ਮਨੂਆ ਸੁੰਨਿ ਸਮਾਨਾ ਦੁਬਿਧਾ ਦੁਰਮਤਿ ਭਾਗੀ ॥ |
ounaman manooaa sunn samaanaa dhubidhhaa dhuramath bhaagee || |
The disturbed mind has been absorbed in the Lord; duality and evil-mindedness have run away. |
|
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਅਨਭਉ ਇਕੁ ਦੇਖਿਆ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥੪॥੨॥੪੬॥ |
kahu kabeer anabho eik dhaekhiaa raam naam liv laagee ||4||2||46|| |
Says Kabeer, I have seen the One Lord, the Fearless One; I am attuned to the Name of the Lord. ||4||2||46|| |
|
ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ਤਿਪਦੇG ॥ |
gourree bairaagan thipadhae || |
Gauree Bairaagan, Ti-Padas: |
|
ਉਲਟਤ ਪਵਨ ਚਕ੍ਰ ਖਟੁ ਭੇਦੇ ਸੁਰਤਿ ਸੁੰਨ ਅਨਰਾਗੀ ॥ |
oulattath pavan chakr khatt bhaedhae surath sunn anaraagee || |
I turned my breath inwards, and pierced through the six chakras of the body, and my awareness was centered on the Primal Void of the Absolute Lord. |
|
ਆਵੈ ਨ ਜਾਇ ਮਰੈ ਨ ਜੀਵੈ ਤਾਸੁ ਖੋਜੁ ਬੈਰਾਗੀ ॥੧॥ |
aavai n jaae marai n jeevai thaas khoj bairaagee ||1|| |
Search for the One who does not come or go, who does not die and is not born, O renunciate. ||1|| |
|
ਮੇਰੇ ਮਨ ਮਨ ਹੀ ਉਲਟਿ ਸਮਾਨਾ ॥ |
maerae man man hee oulatt samaanaa || |
My mind has turned away from the world, and is absorbed in the Mind of God. |
|
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਅਕਲਿ ਭਈ ਅਵਰੈ ਨਾਤਰੁ ਥਾ ਬੇਗਾਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
gur parasaadh akal bhee avarai naathar thhaa baegaanaa ||1|| rehaao || |
By Guru's Grace, my understanding has been changed; otherwise, I was totally ignorant. ||1||Pause|| |
|
ਨਿਵਰੈ ਦੂਰਿ ਦੂਰਿ ਫੁਨਿ ਨਿਵਰੈ ਜਿਨਿ ਜੈਸਾ ਕਰਿ ਮਾਨਿਆ ॥ |
nivarai dhoor dhoor fun nivarai jin jaisaa kar maaniaa || |
That which was near has become distant, and again, that which was distant is near, for those who realize the Lord as He is. |
|
ਅਲਉਤੀ ਕਾ ਜੈਸੇ ਭਇਆ ਬਰੇਡਾ ਜਿਨਿ ਪੀਆ ਤਿਨਿ ਜਾਨਿਆ ॥੨॥ |
alouthee kaa jaisae bhaeiaa baraeddaa jin peeaa thin jaaniaa ||2|| |
It is like the sugar water made from the candy; only one who drinks it knows its taste. ||2|| |
|
ਤੇਰੀ ਨਿਰਗੁਨ ਕਥਾ ਕਾਇ ਸਿਉ ਕਹੀਐ ਐਸਾ ਕੋਇ ਬਿਬੇਕੀ ॥ |
thaeree niragun kathhaa kaae sio keheeai aisaa koe bibaekee || |
Unto whom should I speak Your speech, O Lord; it is beyond the three qualities. Is there anyone with such discerning wisdom? |
|
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਜਿਨਿ ਦੀਆ ਪਲੀਤਾ ਤਿਨਿ ਤੈਸੀ ਝਲ ਦੇਖੀ ॥੩॥੩॥੪੭॥ |
kahu kabeer jin dheeaa paleethaa thin thaisee jhal dhaekhee ||3||3||47|| |
Says Kabeer, as is the fuse which you apply, so is the flash you will see. ||3||3||47|| |
|
ਗਉੜੀ ॥ |
gourree || |
Gauree: |
|
ਤਹ ਪਾਵਸ ਸਿੰਧੁ ਧੂਪ ਨਹੀ ਛਹੀਆ ਤਹ ਉਤਪਤਿ ਪਰਲਉ ਨਾਹੀ ॥ |
theh paavas sindhh dhhoop nehee shheheeaa theh outhapath paralo naahee || |
There is no rainy season, ocean, sunshine or shade, no creation or destruction there. |
|
ਜੀਵਨ ਮਿਰਤੁ ਨ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਬਿਆਪੈ ਸੁੰਨ ਸਮਾਧਿ ਦੋਊ ਤਹ ਨਾਹੀ ॥੧॥ |
jeevan mirath n dhukh sukh biaapai sunn samaadhh dhooo theh naahee ||1|| |
No life or death, no pain or pleasure is felt there. There is only the Primal Trance of Samaadhi, and no duality. ||1|| |
|
ਸਹਜ ਕੀ ਅਕਥ ਕਥਾ ਹੈ ਨਿਰਾਰੀ ॥ |
sehaj kee akathh kathhaa hai niraaree || |
The description of the state of intuitive poise is indescribable and sublime. |
|
ਤੁਲਿ ਨਹੀ ਚਢੈ ਜਾਇ ਨ ਮੁਕਾਤੀ ਹਲੁਕੀ ਲਗੈ ਨ ਭਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
thul nehee chadtai jaae n mukaathee halukee lagai n bhaaree ||1|| rehaao || |
It is not measured, and it is not exhausted. It is neither light nor heavy. ||1||Pause|| |
|
ਅਰਧ ਉਰਧ ਦੋਊ ਤਹ ਨਾਹੀ ਰਾਤਿ ਦਿਨਸੁ ਤਹ ਨਾਹੀ ॥ |
aradhh ouradhh dhooo theh naahee raath dhinas theh naahee || |
Neither lower nor upper worlds are there; neither day nor night are there. |
|
ਜਲੁ ਨਹੀ ਪਵਨੁ ਪਾਵਕੁ ਫੁਨਿ ਨਾਹੀ ਸਤਿਗੁਰ ਤਹਾ ਸਮਾਹੀ ॥੨॥ |
jal nehee pavan paavak fun naahee sathigur thehaa samaahee ||2|| |
There is no water, wind or fire; there, the True Guru is contained. ||2|| |
|
ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਰਹੈ ਨਿਰੰਤਰਿ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਲਹੀਐ ॥ |
agam agochar rehai niranthar gur kirapaa thae leheeai || |
The Inaccessible and Unfathomable Lord dwells there within Himself; by Guru's Grace, He is found. |
|
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਬਲਿ ਜਾਉ ਗੁਰ ਅਪੁਨੇ ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਰਹੀਐ ॥੩॥੪॥੪੮॥ |
kahu kabeer bal jaao gur apunae sathasangath mil reheeai ||3||4||48|| |
Says Kabeer, I am a sacrifice to my Guru; I remain in the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||3||4||48|| |
|
ਗਉੜੀK ॥ |
gourree || |
Gauree: |
|
ਪਾਪੁ ਪੁੰਨੁ ਦੁਇ ਬੈਲ ਬਿਸਾਹੇ ਪਵਨੁ ਪੂਜੀ ਪਰਗਾਸਿਓ ॥ |
paap punn dhue bail bisaahae pavan poojee paragaasiou || |
With both sin and virtue, the ox of the body is purchased; the air of the breath is the capital which has appeared. |
|
ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਗੂਣਿ ਭਰੀ ਘਟ ਭੀਤਰਿ ਇਨ ਬਿਧਿ ਟਾਂਡ ਬਿਸਾਹਿਓ ॥੧॥ |
thrisanaa goon bharee ghatt bheethar ein bidhh ttaandd bisaahiou ||1|| |
The bag on its back is filled with desire; this is how we purchase the herd. ||1|| |
|
ਐਸਾ ਨਾਇਕੁ ਰਾਮੁ ਹਮਾਰਾ ॥ |
aisaa naaeik raam hamaaraa || |
My Lord is such a wealthy merchant! |
|
ਸਗਲ ਸੰਸਾਰੁ ਕੀਓ ਬਨਜਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
sagal sansaar keeou banajaaraa ||1|| rehaao || |
He has made the whole world his peddler. ||1||Pause|| |
|
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਦੁਇ ਭਏ ਜਗਾਤੀ ਮਨ ਤਰੰਗ ਬਟਵਾਰਾ ॥ |
kaam krodhh dhue bheae jagaathee man tharang battavaaraa || |
Sexual desire and anger are the tax-collectors, and the waves of the mind are the highway robbers. |
|