ਅਸਟਮੀ ਅਸਟ ਧਾਤੁ ਕੀ ਕਾਇਆ ॥ |
asattamee asatt dhhaath kee kaaeiaa || |
On the eighth day of the lunar cycle, the body is made of the eight ingredients. |
|
ਤਾ ਮਹਿ ਅਕੁਲ ਮਹਾ ਨਿਧਿ ਰਾਇਆ ॥ |
thaa mehi akul mehaa nidhh raaeiaa || |
Within it is the Unknowable Lord, the King of the supreme treasure. |
|
ਗੁਰ ਗਮ ਗਿਆਨ ਬਤਾਵੈ ਭੇਦ ॥ |
gur gam giaan bathaavai bhaedh || |
The Guru, who knows this spiritual wisdom, reveals the secret of this mystery. |
|
ਉਲਟਾ ਰਹੈ ਅਭੰਗ ਅਛੇਦ ॥੯॥ |
oulattaa rehai abhang ashhaedh ||9|| |
Turning away from the world, He abides in the Unbreakable and Impenetrable Lord. ||9|| |
|
ਨਉਮੀ ਨਵੈ ਦੁਆਰ ਕਉ ਸਾਧਿ ॥ |
noumee navai dhuaar ko saadhh || |
On the ninth day of the lunar cycle, discipline the nine gates of the body. |
|
ਬਹਤੀ ਮਨਸਾ ਰਾਖਹੁ ਬਾਂਧਿ ॥ |
behathee manasaa raakhahu baandhh || |
Keep your pulsating desires restrained. |
|
ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਜੀਵਹੁ ਅਮਰ ਫਲ ਖਾਹੁ ॥੧੦॥ |
jug jug jeevahu amar fal khaahu ||10|| |
you shall live throughout the ages, eating the fruit of immortality. ||10|| |
|
ਦਸਮੀ ਦਹ ਦਿਸ ਹੋਇ ਅਨੰਦ ॥ |
dhasamee dheh dhis hoe anandh || |
On the tenth day of the lunar cycle, there is ecstasy in all directions. |
|
ਛੂਟੈ ਭਰਮੁ ਮਿਲੈ ਗੋਬਿੰਦ ॥ |
shhoottai bharam milai gobindh || |
Doubt is dispelled, and the Lord of the Universe is met. |
|
ਜੋਤਿ ਸਰੂਪੀ ਤਤ ਅਨੂਪ ॥ |
joth saroopee thath anoop || |
He is the Embodiment of light, the incomparable essence. |
|
ਅਮਲ ਨ ਮਲ ਨ ਛਾਹ ਨਹੀ ਧੂਪ ॥੧੧॥ |
amal n mal n shhaah nehee dhhoop ||11|| |
He is stainless, without stain, beyond both sunshine and shade. ||11|| |
|
ਏਕਾਦਸੀ ਏਕ ਦਿਸ ਧਾਵੈ ॥ |
eaekaadhasee eaek dhis dhhaavai || |
On the eleventh day of the lunar cycle, if you run in the direction of the One, |
|
ਤਉ ਜੋਨੀ ਸੰਕਟ ਬਹੁਰਿ ਨ ਆਵੈ ॥ |
tho jonee sankatt bahur n aavai || |
you will not have to suffer the pains of reincarnation again. |
|
ਸੀਤਲ ਨਿਰਮਲ ਭਇਆ ਸਰੀਰਾ ॥ |
seethal niramal bhaeiaa sareeraa || |
Your body will become cool, immaculate and pure. |
|
ਦੂਰਿ ਬਤਾਵਤ ਪਾਇਆ ਨੀਰਾ ॥੧੨॥ |
dhoor bathaavath paaeiaa neeraa ||12|| |
The Lord was said to be far away, but He is found near at hand. ||12|| |
|
ਬਾਰਸਿ ਬਾਰਹ ਉਗਵੈ ਸੂਰ ॥ |
baaras baareh ougavai soor || |
On the twelfth day of the lunar cycle, twelve suns rise. |
|
ਅਹਿਨਿਸਿ ਬਾਜੇ ਅਨਹਦ ਤੂਰ ॥ |
ahinis baajae anehadh thoor || |
Day and night, the celestial bugles vibrate the unstruck melody. |
|
ਦੇਖਿਆ ਤਿਹੂੰ ਲੋਕ ਕਾ ਪੀਉ ॥ |
dhaekhiaa thihoon lok kaa peeo || |
Then, one beholds the Father of the three worlds. |
|
ਅਚਰਜੁ ਭਇਆ ਜੀਵ ਤੇ ਸੀਉ ॥੧੩॥ |
acharaj bhaeiaa jeev thae seeo ||13|| |
This is wonderful! The human being has become God! ||13|| |
|
ਤੇਰਸਿ ਤੇਰਹ ਅਗਮ ਬਖਾਣਿ ॥ |
thaeras thaereh agam bakhaan || |
On the thirteenth day of the lunar cycle, the thirteen holy books proclaim |
|
ਅਰਧ ਉਰਧ ਬਿਚਿ ਸਮ ਪਹਿਚਾਣਿ ॥ |
aradhh ouradhh bich sam pehichaan || |
that you must recognize the Lord in the nether regions of the underworld as well as the heavens. |
|
ਨੀਚ ਊਚ ਨਹੀ ਮਾਨ ਅਮਾਨ ॥ |
neech ooch nehee maan amaan || |
There is no high or low, no honor or dishonor. |
|
ਬਿਆਪਿਕ ਰਾਮ ਸਗਲ ਸਾਮਾਨ ॥੧੪॥ |
biaapik raam sagal saamaan ||14|| |
The Lord is pervading and permeating all. ||14|| |
|
ਚਉਦਸਿ ਚਉਦਹ ਲੋਕ ਮਝਾਰਿ ॥ |
choudhas choudheh lok majhaar || |
On the fourteenth day of the lunar cycle, in the fourteen worlds |
|
ਰੋਮ ਰੋਮ ਮਹਿ ਬਸਹਿ ਮੁਰਾਰਿ ॥ |
rom rom mehi basehi muraar || |
and on each and every hair, the Lord abides. |
|
ਸਤ ਸੰਤੋਖ ਕਾ ਧਰਹੁ ਧਿਆਨ ॥ |
sath santhokh kaa dhharahu dhhiaan || |
Center yourself and meditate on truth and contentment. |
|
ਕਥਨੀ ਕਥੀਐ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨ ॥੧੫॥ |
kathhanee kathheeai breham giaan ||15|| |
Speak the speech of God's spiritual wisdom. ||15|| |
|
ਪੂਨਿਉ ਪੂਰਾ ਚੰਦ ਅਕਾਸ ॥ |
poonio pooraa chandh akaas || |
On the day of the full moon, the full moon fills the heavens. |
|
ਪਸਰਹਿ ਕਲਾ ਸਹਜ ਪਰਗਾਸ ॥ |
pasarehi kalaa sehaj paragaas || |
Its power is diffused through its gentle light. |
|
ਆਦਿ ਅੰਤਿ ਮਧਿ ਹੋਇ ਰਹਿਆ ਥੀਰ ॥ |
aadh anth madhh hoe rehiaa thheer || |
In the beginning, in the end, and in the middle, God remains firm and steady. |
|
ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਮਹਿ ਰਮਹਿ ਕਬੀਰ ॥੧੬॥ |
sukh saagar mehi ramehi kabeer ||16|| |
Kabeer is immersed in the ocean of peace. ||16|| |
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
ik oankaar sathigur prasaadh || |
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
|
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਵਾਰ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਕੇ ੭ ॥ |
raag gourree vaar kabeer jeeo kae 7 || |
Raag Gauree, The Seven Days Of The Week Of Kabeer Jee: |
|
ਬਾਰ ਬਾਰ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਵਉ ॥ |
baar baar har kae gun gaavo || |
Sing the Glorious Praises of the Lord each and every day. |
|
ਗੁਰ ਗਮਿ ਭੇਦੁ ਸੁ ਹਰਿ ਕਾ ਪਾਵਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
gur gam bhaedh s har kaa paavo ||1|| rehaao || |
Meeting with the Guru, you shall come to know the mystery of the Lord. ||1||Pause|| |
|
ਆਦਿਤ ਕਰੈ ਭਗਤਿ ਆਰੰਭ ॥ |
aadhith karai bhagath aaranbh || |
On Sunday, begin the devotional worship of the Lord, |
|
ਕਾਇਆ ਮੰਦਰ ਮਨਸਾ ਥੰਭ ॥ |
kaaeiaa mandhar manasaa thhanbh || |
and restrain the desires within the temple of the body. |
|
ਅਹਿਨਿਸਿ ਅਖੰਡ ਸੁਰਹੀ ਜਾਇ ॥ |
ahinis akhandd surehee jaae || |
When your attention is focused day and night upon that imperishable place, |
|
ਤਉ ਅਨਹਦ ਬੇਣੁ ਸਹਜ ਮਹਿ ਬਾਇ ॥੧॥ |
tho anehadh baen sehaj mehi baae ||1|| |
then the celestial flutes play the unstruck melody in tranquil peace and poise. ||1|| |
|
ਸੋਮਵਾਰਿ ਸਸਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਝਰੈ ॥ |
somavaar sas anmrith jharai || |
On Monday, the Ambrosial Nectar trickles down from the moon. |
|
ਚਾਖਤ ਬੇਗਿ ਸਗਲ ਬਿਖ ਹਰੈ ॥ |
chaakhath baeg sagal bikh harai || |
Tasting it, all poisons are removed in an instant. |
|
ਬਾਣੀ ਰੋਕਿਆ ਰਹੈ ਦੁਆਰ ॥ |
baanee rokiaa rehai dhuaar || |
Restrained by Gurbani, the mind remains indoors; |
|
ਤਉ ਮਨੁ ਮਤਵਾਰੋ ਪੀਵਨਹਾਰ ॥੨॥ |
tho man mathavaaro peevanehaar ||2|| |
drinking in this Nectar, it is intoxicated. ||2|| |
|
ਮੰਗਲਵਾਰੇ ਲੇ ਮਾਹੀਤਿ ॥ |
mangalavaarae lae maaheeth || |
On Tuesday, understand reality; |
|
ਪੰਚ ਚੋਰ ਕੀ ਜਾਣੈ ਰੀਤਿ ॥ |
panch chor kee jaanai reeth || |
you must know the way the five thieves work. |
|
ਘਰ ਛੋਡੇਂ ਬਾਹਰਿ ਜਿਨਿ ਜਾਇ ॥ |
ghar shhoddaen baahar jin jaae || |
Those who leave their own home to go out wandering |
|
ਨਾਤਰੁ ਖਰਾ ਰਿਸੈ ਹੈ ਰਾਇ ॥੩॥ |
naathar kharaa risai hai raae ||3|| |
shall feel the terrible wrath of the Lord, their King. ||3|| |
|
ਬੁਧਵਾਰਿ ਬੁਧਿ ਕਰੈ ਪ੍ਰਗਾਸ ॥ |
budhhavaar budhh karai pragaas || |
On Wednesday, one's understanding is enlightened. |
|
ਹਿਰਦੈ ਕਮਲ ਮਹਿ ਹਰਿ ਕਾ ਬਾਸ ॥ |
hiradhai kamal mehi har kaa baas || |
The Lord comes to dwell in the lotus of the heart. |
|
ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਦੋਊ ਏਕ ਸਮ ਧਰੈ ॥ |
gur mil dhooo eaek sam dhharai || |
Meeting the Guru, one comes to look alike upon pleasure and pain, |
|