| ਉਰਧ ਪੰਕ ਲੈ ਸੂਧਾ ਕਰੈ ॥੪॥ |
| ouradhh pank lai soodhhaa karai ||4|| |
| and the inverted lotus is turned upright. ||4|| |
 |
| ਬ੍ਰਿਹਸਪਤਿ ਬਿਖਿਆ ਦੇਇ ਬਹਾਇ ॥ |
| brihasapath bikhiaa dhaee behaae || |
| On Thursday, wash off your corruption. |
 |
| ਤੀਨਿ ਦੇਵ ਏਕ ਸੰਗਿ ਲਾਇ ॥ |
| theen dhaev eaek sang laae || |
| Forsake the trinity, and attach yourself to the One God. |
 |
| ਤੀਨਿ ਨਦੀ ਤਹ ਤ੍ਰਿਕੁਟੀ ਮਾਹਿ ॥ |
| theen nadhee theh thrikuttee maahi || |
| At the confluence of the three rivers of knowledge, right action and devotion, there, |
 |
| ਅਹਿਨਿਸਿ ਕਸਮਲ ਧੋਵਹਿ ਨਾਹਿ ॥੫॥ |
| ahinis kasamal dhhovehi naahi ||5|| |
| why not wash away your sinful mistakes? ||5|| |
 |
| ਸੁਕ੍ਰਿਤੁ ਸਹਾਰੈ ਸੁ ਇਹ ਬ੍ਰਤਿ ਚੜੈ ॥ |
| sukirath sehaarai s eih brath charrai || |
| On Friday, keep up and complete your fast; |
 |
| ਅਨਦਿਨ ਆਪਿ ਆਪ ਸਿਉ ਲੜੈ ॥ |
| anadhin aap aap sio larrai || |
| day and night, you must fight against your own self. |
 |
| ਸੁਰਖੀ ਪਾਂਚਉ ਰਾਖੈ ਸਬੈ ॥ |
| surakhee paancho raakhai sabai || |
| If you restrain your five senses, |
 |
| ਤਉ ਦੂਜੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨ ਪੈਸੈ ਕਬੈ ॥੬॥ |
| tho dhoojee dhrisatt n paisai kabai ||6|| |
| then you shall not cast your glance on another. ||6|| |
 |
| ਥਾਵਰ ਥਿਰੁ ਕਰਿ ਰਾਖੈ ਸੋਇ ॥ਜੋਤਿ ਦੀ ਵਟੀ ਘਟ ਮਹਿ ਜੋਇ ॥ |
| thhaavar thhir kar raakhai soe || joth dhee vattee ghatt mehi joe || |
| On Saturday, keep the candle of God's Light steady within your heart; |
 |
| ਬਾਹਰਿ ਭੀਤਰਿ ਭਇਆ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ॥ |
| baahar bheethar bhaeiaa pragaas || |
| you will be enlightened, inwardly and outwardly. |
 |
| ਜਬ ਲਗੁ ਘਟ ਮਹਿ ਦੂਜੀ ਆਨ ॥ |
| jab lag ghatt mehi dhoojee aan || |
| Know that as long as you place your hopes in others, |
 |
| ਤਉ ਲਉ ਮਹਲਿ ਨ ਲਾਭੈ ਜਾਨ ॥ |
| tho lo mehal n laabhai jaan || |
| you shall not find the Mansion of the Lord's Presence. |
 |
| ਰਮਤ ਰਾਮ ਸਿਉ ਲਾਗੋ ਰੰਗੁ ॥ |
| ramath raam sio laago rang || |
| When you embrace love for the Lord, |
 |
| ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਤਬ ਨਿਰਮਲ ਅੰਗ ॥੮॥੧॥ |
| kehi kabeer thab niramal ang ||8||1|| |
| says Kabeer, then, you shall become pure in your very fiber. ||8||1|| |
 |
| ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਚੇਤੀ ਬਾਣੀ ਨਾਮਦੇਉ ਜੀਉ ਕੀ |
| raag gourree chaethee baanee naamadhaeo jeeo kee |
| Raag Gauree Chaytee, The Word Of Naam Dayv Jee: |
 |
| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
| ik oankaar sathigur prasaadh || |
| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
 |
| ਦੇਵਾ ਪਾਹਨ ਤਾਰੀਅਲੇ ॥ |
| dhaevaa paahan thaareealae || |
| God makes even stones float. |
 |
| ਰਾਮ ਕਹਤ ਜਨ ਕਸ ਨ ਤਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| raam kehath jan kas n tharae ||1|| rehaao || |
| So why shouldn't Your humble slave also float across, chanting Your Name, O Lord? ||1||Pause|| |
 |
| ਤਾਰੀਲੇ ਗਨਿਕਾ ਬਿਨੁ ਰੂਪ ਕੁਬਿਜਾ ਬਿਆਧਿ ਅਜਾਮਲੁ ਤਾਰੀਅਲੇ ॥ |
| thaareelae ganikaa bin roop kubijaa biaadhh ajaamal thaareealae || |
| You saved the prostitute, and the ugly hunch-back; You helped the hunter and Ajaamal swim across as well. |
 |
| ਚਰਨ ਬਧਿਕ ਜਨ ਤੇਊ ਮੁਕਤਿ ਭਏ ॥ |
| charan badhhik jan thaeoo mukath bheae || |
| The hunter who shot Krishna in the foot - even he was liberated. |
 |
| ਹਉ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਿਨ ਰਾਮ ਕਹੇ ॥੧॥ |
| ho bal bal jin raam kehae ||1|| |
| I am a sacrifice, a sacrifice to those who chant the Lord's Name. ||1|| |
 |
| ਦਾਸੀ ਸੁਤ ਜਨੁ ਬਿਦਰੁ ਸੁਦਾਮਾ ਉਗ੍ਰਸੈਨ ਕਉ ਰਾਜ ਦੀਏ ॥ |
| dhaasee suth jan bidhar sudhaamaa ougrasain ko raaj dheeeae || |
| You saved Bidur, the son of the slave-girl, and Sudama; You restored Ugrasain to his throne. |
 |
| ਜਪ ਹੀਨ ਤਪ ਹੀਨ ਕੁਲ ਹੀਨ ਕ੍ਰਮ ਹੀਨ ਨਾਮੇ ਕੇ ਸੁਆਮੀ ਤੇਊ ਤਰੇ ॥੨॥੧॥ |
| jap heen thap heen kul heen kram heen naamae kae suaamee thaeoo tharae ||2||1|| |
| Without meditation, without penance, without a good family, without good deeds, Naam Dayv's Lord and Master saved them all. ||2||1|| |
 |
| ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ ਕੇ ਪਦੇ ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ |
| raag gourree ravidhaas jee kae padhae gourree guaaraeree |
| Raag Gauree, Padas Of Ravi Daas Jee, Gauree Gwaarayree: |
 |
| ੴ ਸਤਿਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
| ik oankaar sathinaam karathaa purakh guraprasaadh || |
| One Universal Creator God. Truth Is The Name. Creative Being Personified. By Guru's Grace: |
 |
| ਮੇਰੀ ਸੰਗਤਿ ਪੋਚ ਸੋਚ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ॥ |
| maeree sangath poch soch dhin raathee || |
| The company I keep is wretched and low, and I am anxious day and night; |
 |
| ਮੇਰਾ ਕਰਮੁ ਕੁਟਿਲਤਾ ਜਨਮੁ ਕੁਭਾਂਤੀ ॥੧॥ |
| maeraa karam kuttilathaa janam kubhaanthee ||1|| |
| my actions are crooked, and I am of lowly birth. ||1|| |
 |
| ਰਾਮ ਗੁਸਈਆ ਜੀਅ ਕੇ ਜੀਵਨਾ ॥ |
| raam guseeaa jeea kae jeevanaa || |
| O Lord, Master of the earth, Life of the soul, |
 |
| ਮੋਹਿ ਨ ਬਿਸਾਰਹੁ ਮੈ ਜਨੁ ਤੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| mohi n bisaarahu mai jan thaeraa ||1|| rehaao || |
| please do not forget me! I am Your humble servant. ||1||Pause|| |
 |
| ਮੇਰੀ ਹਰਹੁ ਬਿਪਤਿ ਜਨ ਕਰਹੁ ਸੁਭਾਈ ॥ |
| maeree harahu bipath jan karahu subhaaee || |
| Take away my pains, and bless Your humble servant with Your Sublime Love. |
 |
| ਚਰਣ ਨ ਛਾਡਉ ਸਰੀਰ ਕਲ ਜਾਈ ॥੨॥ |
| charan n shhaaddo sareer kal jaaee ||2|| |
| I shall not leave Your Feet, even though my body may perish. ||2|| |
 |
| ਕਹੁ ਰਵਿਦਾਸ ਪਰਉ ਤੇਰੀ ਸਾਭਾ ॥ |
| kahu ravidhaas paro thaeree saabhaa || |
| Says Ravi Daas, I seek the protection of Your Sanctuary; |
 |
| ਬੇਗਿ ਮਿਲਹੁ ਜਨ ਕਰਿ ਨ ਬਿਲਾਂਬਾ ॥੩॥੧॥ |
| baeg milahu jan kar n bilaanbaa ||3||1|| |
| please, meet Your humble servant - do not delay! ||3||1|| |
 |
| ਬੇਗਮ ਪੁਰਾ ਸਹਰ ਕੋ ਨਾਉ ॥ |
| baegam puraa sehar ko naao || |
| Baygumpura, 'the city without sorrow', is the name of the town. |
 |
| ਦੂਖੁ ਅੰਦੋਹੁ ਨਹੀ ਤਿਹਿ ਠਾਉ ॥ |
| dhookh andhohu nehee thihi thaao || |
| There is no suffering or anxiety there. |
 |
| ਨਾਂ ਤਸਵੀਸ ਖਿਰਾਜੁ ਨ ਮਾਲੁ ॥ |
| naan thasavees khiraaj n maal || |
| There are no troubles or taxes on commodities there. |
 |
| ਖਉਫੁ ਨ ਖਤਾ ਨ ਤਰਸੁ ਜਵਾਲੁ ॥੧॥ |
| khouf n khathaa n tharas javaal ||1|| |
| There is no fear, blemish or downfall there. ||1|| |
 |
| ਅਬ ਮੋਹਿ ਖੂਬ ਵਤਨ ਗਹ ਪਾਈ ॥ |
| ab mohi khoob vathan geh paaee || |
| Now, I have found this most excellent city. |
 |
| ਊਹਾਂ ਖੈਰਿ ਸਦਾ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| oohaan khair sadhaa maerae bhaaee ||1|| rehaao || |
| There is lasting peace and safety there, O Siblings of Destiny. ||1||Pause|| |
 |
| ਕਾਇਮੁ ਦਾਇਮੁ ਸਦਾ ਪਾਤਿਸਾਹੀ ॥ |
| kaaeim dhaaeim sadhaa paathisaahee || |
| God's Kingdom is steady, stable and eternal. |
 |
| ਦੋਮ ਨ ਸੇਮ ਏਕ ਸੋ ਆਹੀ ॥ |
| dhom n saem eaek so aahee || |
| There is no second or third status; all are equal there. |
 |
| ਆਬਾਦਾਨੁ ਸਦਾ ਮਸਹੂਰ ॥ |
| aabaadhaan sadhaa masehoor || |
| That city is populous and eternally famous. |
 |
| ਊਹਾਂ ਗਨੀ ਬਸਹਿ ਮਾਮੂਰ ॥੨॥ |
| oohaan ganee basehi maamoor ||2|| |
| Those who live there are wealthy and contented. ||2|| |
 |
| ਤਿਉ ਤਿਉ ਸੈਲ ਕਰਹਿ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ॥ |
| thio thio sail karehi jio bhaavai || |
| They stroll about freely, just as they please. |
 |
| ਮਹਰਮ ਮਹਲ ਨ ਕੋ ਅਟਕਾਵੈ ॥ |
| meharam mehal n ko attakaavai || |
| They know the Mansion of the Lord's Presence, and no one blocks their way. |
 |
| ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਖਲਾਸ ਚਮਾਰਾ ॥ |
| kehi ravidhaas khalaas chamaaraa || |
| Says Ravi Daas, the emancipated shoe-maker: |
 |
| ਜੋ ਹਮ ਸਹਰੀ ਸੁ ਮੀਤੁ ਹਮਾਰਾ ॥੩॥੨॥ |
| jo ham seharee s meeth hamaaraa ||3||2|| |
| whoever is a citizen there, is a friend of mine. ||3||2|| |
 |
| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
| ik oankaar sathigur prasaadh || |
| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
 |
| ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀਉ ॥ |
| gourree bairaagan ravidhaas jeeo || |
| Gauree Bairaagan, Ravi Daas Jee: |
 |