ਉਰਧ ਪੰਕ ਲੈ ਸੂਧਾ ਕਰੈ ॥੪॥ |
ouradhh pank lai soodhhaa karai ||4|| |
and the inverted lotus is turned upright. ||4|| |
 |
ਬ੍ਰਿਹਸਪਤਿ ਬਿਖਿਆ ਦੇਇ ਬਹਾਇ ॥ |
brihasapath bikhiaa dhaee behaae || |
On Thursday, wash off your corruption. |
 |
ਤੀਨਿ ਦੇਵ ਏਕ ਸੰਗਿ ਲਾਇ ॥ |
theen dhaev eaek sang laae || |
Forsake the trinity, and attach yourself to the One God. |
 |
ਤੀਨਿ ਨਦੀ ਤਹ ਤ੍ਰਿਕੁਟੀ ਮਾਹਿ ॥ |
theen nadhee theh thrikuttee maahi || |
At the confluence of the three rivers of knowledge, right action and devotion, there, |
 |
ਅਹਿਨਿਸਿ ਕਸਮਲ ਧੋਵਹਿ ਨਾਹਿ ॥੫॥ |
ahinis kasamal dhhovehi naahi ||5|| |
why not wash away your sinful mistakes? ||5|| |
 |
ਸੁਕ੍ਰਿਤੁ ਸਹਾਰੈ ਸੁ ਇਹ ਬ੍ਰਤਿ ਚੜੈ ॥ |
sukirath sehaarai s eih brath charrai || |
On Friday, keep up and complete your fast; |
 |
ਅਨਦਿਨ ਆਪਿ ਆਪ ਸਿਉ ਲੜੈ ॥ |
anadhin aap aap sio larrai || |
day and night, you must fight against your own self. |
 |
ਸੁਰਖੀ ਪਾਂਚਉ ਰਾਖੈ ਸਬੈ ॥ |
surakhee paancho raakhai sabai || |
If you restrain your five senses, |
 |
ਤਉ ਦੂਜੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨ ਪੈਸੈ ਕਬੈ ॥੬॥ |
tho dhoojee dhrisatt n paisai kabai ||6|| |
then you shall not cast your glance on another. ||6|| |
 |
ਥਾਵਰ ਥਿਰੁ ਕਰਿ ਰਾਖੈ ਸੋਇ ॥ਜੋਤਿ ਦੀ ਵਟੀ ਘਟ ਮਹਿ ਜੋਇ ॥ |
thhaavar thhir kar raakhai soe || joth dhee vattee ghatt mehi joe || |
On Saturday, keep the candle of God's Light steady within your heart; |
 |
ਬਾਹਰਿ ਭੀਤਰਿ ਭਇਆ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ॥ |
baahar bheethar bhaeiaa pragaas || |
you will be enlightened, inwardly and outwardly. |
 |
ਜਬ ਲਗੁ ਘਟ ਮਹਿ ਦੂਜੀ ਆਨ ॥ |
jab lag ghatt mehi dhoojee aan || |
Know that as long as you place your hopes in others, |
 |
ਤਉ ਲਉ ਮਹਲਿ ਨ ਲਾਭੈ ਜਾਨ ॥ |
tho lo mehal n laabhai jaan || |
you shall not find the Mansion of the Lord's Presence. |
 |
ਰਮਤ ਰਾਮ ਸਿਉ ਲਾਗੋ ਰੰਗੁ ॥ |
ramath raam sio laago rang || |
When you embrace love for the Lord, |
 |
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਤਬ ਨਿਰਮਲ ਅੰਗ ॥੮॥੧॥ |
kehi kabeer thab niramal ang ||8||1|| |
says Kabeer, then, you shall become pure in your very fiber. ||8||1|| |
 |
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਚੇਤੀ ਬਾਣੀ ਨਾਮਦੇਉ ਜੀਉ ਕੀ |
raag gourree chaethee baanee naamadhaeo jeeo kee |
Raag Gauree Chaytee, The Word Of Naam Dayv Jee: |
 |
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
ik oankaar sathigur prasaadh || |
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
 |
ਦੇਵਾ ਪਾਹਨ ਤਾਰੀਅਲੇ ॥ |
dhaevaa paahan thaareealae || |
God makes even stones float. |
 |
ਰਾਮ ਕਹਤ ਜਨ ਕਸ ਨ ਤਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
raam kehath jan kas n tharae ||1|| rehaao || |
So why shouldn't Your humble slave also float across, chanting Your Name, O Lord? ||1||Pause|| |
 |
ਤਾਰੀਲੇ ਗਨਿਕਾ ਬਿਨੁ ਰੂਪ ਕੁਬਿਜਾ ਬਿਆਧਿ ਅਜਾਮਲੁ ਤਾਰੀਅਲੇ ॥ |
thaareelae ganikaa bin roop kubijaa biaadhh ajaamal thaareealae || |
You saved the prostitute, and the ugly hunch-back; You helped the hunter and Ajaamal swim across as well. |
 |
ਚਰਨ ਬਧਿਕ ਜਨ ਤੇਊ ਮੁਕਤਿ ਭਏ ॥ |
charan badhhik jan thaeoo mukath bheae || |
The hunter who shot Krishna in the foot - even he was liberated. |
 |
ਹਉ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਿਨ ਰਾਮ ਕਹੇ ॥੧॥ |
ho bal bal jin raam kehae ||1|| |
I am a sacrifice, a sacrifice to those who chant the Lord's Name. ||1|| |
 |
ਦਾਸੀ ਸੁਤ ਜਨੁ ਬਿਦਰੁ ਸੁਦਾਮਾ ਉਗ੍ਰਸੈਨ ਕਉ ਰਾਜ ਦੀਏ ॥ |
dhaasee suth jan bidhar sudhaamaa ougrasain ko raaj dheeeae || |
You saved Bidur, the son of the slave-girl, and Sudama; You restored Ugrasain to his throne. |
 |
ਜਪ ਹੀਨ ਤਪ ਹੀਨ ਕੁਲ ਹੀਨ ਕ੍ਰਮ ਹੀਨ ਨਾਮੇ ਕੇ ਸੁਆਮੀ ਤੇਊ ਤਰੇ ॥੨॥੧॥ |
jap heen thap heen kul heen kram heen naamae kae suaamee thaeoo tharae ||2||1|| |
Without meditation, without penance, without a good family, without good deeds, Naam Dayv's Lord and Master saved them all. ||2||1|| |
 |
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ ਕੇ ਪਦੇ ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ |
raag gourree ravidhaas jee kae padhae gourree guaaraeree |
Raag Gauree, Padas Of Ravi Daas Jee, Gauree Gwaarayree: |
 |
ੴ ਸਤਿਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
ik oankaar sathinaam karathaa purakh guraprasaadh || |
One Universal Creator God. Truth Is The Name. Creative Being Personified. By Guru's Grace: |
 |
ਮੇਰੀ ਸੰਗਤਿ ਪੋਚ ਸੋਚ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ॥ |
maeree sangath poch soch dhin raathee || |
The company I keep is wretched and low, and I am anxious day and night; |
 |
ਮੇਰਾ ਕਰਮੁ ਕੁਟਿਲਤਾ ਜਨਮੁ ਕੁਭਾਂਤੀ ॥੧॥ |
maeraa karam kuttilathaa janam kubhaanthee ||1|| |
my actions are crooked, and I am of lowly birth. ||1|| |
 |
ਰਾਮ ਗੁਸਈਆ ਜੀਅ ਕੇ ਜੀਵਨਾ ॥ |
raam guseeaa jeea kae jeevanaa || |
O Lord, Master of the earth, Life of the soul, |
 |
ਮੋਹਿ ਨ ਬਿਸਾਰਹੁ ਮੈ ਜਨੁ ਤੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
mohi n bisaarahu mai jan thaeraa ||1|| rehaao || |
please do not forget me! I am Your humble servant. ||1||Pause|| |
 |
ਮੇਰੀ ਹਰਹੁ ਬਿਪਤਿ ਜਨ ਕਰਹੁ ਸੁਭਾਈ ॥ |
maeree harahu bipath jan karahu subhaaee || |
Take away my pains, and bless Your humble servant with Your Sublime Love. |
 |
ਚਰਣ ਨ ਛਾਡਉ ਸਰੀਰ ਕਲ ਜਾਈ ॥੨॥ |
charan n shhaaddo sareer kal jaaee ||2|| |
I shall not leave Your Feet, even though my body may perish. ||2|| |
 |
ਕਹੁ ਰਵਿਦਾਸ ਪਰਉ ਤੇਰੀ ਸਾਭਾ ॥ |
kahu ravidhaas paro thaeree saabhaa || |
Says Ravi Daas, I seek the protection of Your Sanctuary; |
 |
ਬੇਗਿ ਮਿਲਹੁ ਜਨ ਕਰਿ ਨ ਬਿਲਾਂਬਾ ॥੩॥੧॥ |
baeg milahu jan kar n bilaanbaa ||3||1|| |
please, meet Your humble servant - do not delay! ||3||1|| |
 |
ਬੇਗਮ ਪੁਰਾ ਸਹਰ ਕੋ ਨਾਉ ॥ |
baegam puraa sehar ko naao || |
Baygumpura, 'the city without sorrow', is the name of the town. |
 |
ਦੂਖੁ ਅੰਦੋਹੁ ਨਹੀ ਤਿਹਿ ਠਾਉ ॥ |
dhookh andhohu nehee thihi thaao || |
There is no suffering or anxiety there. |
 |
ਨਾਂ ਤਸਵੀਸ ਖਿਰਾਜੁ ਨ ਮਾਲੁ ॥ |
naan thasavees khiraaj n maal || |
There are no troubles or taxes on commodities there. |
 |
ਖਉਫੁ ਨ ਖਤਾ ਨ ਤਰਸੁ ਜਵਾਲੁ ॥੧॥ |
khouf n khathaa n tharas javaal ||1|| |
There is no fear, blemish or downfall there. ||1|| |
 |
ਅਬ ਮੋਹਿ ਖੂਬ ਵਤਨ ਗਹ ਪਾਈ ॥ |
ab mohi khoob vathan geh paaee || |
Now, I have found this most excellent city. |
 |
ਊਹਾਂ ਖੈਰਿ ਸਦਾ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
oohaan khair sadhaa maerae bhaaee ||1|| rehaao || |
There is lasting peace and safety there, O Siblings of Destiny. ||1||Pause|| |
 |
ਕਾਇਮੁ ਦਾਇਮੁ ਸਦਾ ਪਾਤਿਸਾਹੀ ॥ |
kaaeim dhaaeim sadhaa paathisaahee || |
God's Kingdom is steady, stable and eternal. |
 |
ਦੋਮ ਨ ਸੇਮ ਏਕ ਸੋ ਆਹੀ ॥ |
dhom n saem eaek so aahee || |
There is no second or third status; all are equal there. |
 |
ਆਬਾਦਾਨੁ ਸਦਾ ਮਸਹੂਰ ॥ |
aabaadhaan sadhaa masehoor || |
That city is populous and eternally famous. |
 |
ਊਹਾਂ ਗਨੀ ਬਸਹਿ ਮਾਮੂਰ ॥੨॥ |
oohaan ganee basehi maamoor ||2|| |
Those who live there are wealthy and contented. ||2|| |
 |
ਤਿਉ ਤਿਉ ਸੈਲ ਕਰਹਿ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ॥ |
thio thio sail karehi jio bhaavai || |
They stroll about freely, just as they please. |
 |
ਮਹਰਮ ਮਹਲ ਨ ਕੋ ਅਟਕਾਵੈ ॥ |
meharam mehal n ko attakaavai || |
They know the Mansion of the Lord's Presence, and no one blocks their way. |
 |
ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਖਲਾਸ ਚਮਾਰਾ ॥ |
kehi ravidhaas khalaas chamaaraa || |
Says Ravi Daas, the emancipated shoe-maker: |
 |
ਜੋ ਹਮ ਸਹਰੀ ਸੁ ਮੀਤੁ ਹਮਾਰਾ ॥੩॥੨॥ |
jo ham seharee s meeth hamaaraa ||3||2|| |
whoever is a citizen there, is a friend of mine. ||3||2|| |
 |
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
ik oankaar sathigur prasaadh || |
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
 |
ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀਉ ॥ |
gourree bairaagan ravidhaas jeeo || |
Gauree Bairaagan, Ravi Daas Jee: |
 |