ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਨਾਹੀ ਠਾਕਿ ਰਹਾਈਆ ॥੩॥ |
karam milai naahee thaak rehaaeeaa ||3|| |
They are obtained by Your Grace; their flow cannot be blocked. ||3|| |
|
ਆਖਣ ਵਾਲਾ ਕਿਆ ਬੇਚਾਰਾ ॥ |
aakhan vaalaa kiaa baechaaraa || |
What can the helpless speaker do? |
|
ਸਿਫਤੀ ਭਰੇ ਤੇਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥ |
sifathee bharae thaerae bhanddaaraa || |
Your bounties are overflowing with Your Praises. |
|
ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਦੇਹਿ ਤਿਸੈ ਕਿਆ ਚਾਰਾ ॥ |
jis thoon dhaehi thisai kiaa chaaraa || |
And the one, unto whom You give - why should he think of any other? |
|
ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਸਵਾਰਣਹਾਰਾ ॥੪॥੧॥ |
naanak sach savaaranehaaraa ||4||1|| |
O Nanak, the True Lord is the Embellisher. ||4||1|| |
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
aasaa mehalaa 1 || |
Aasaa, First Mehl: |
|
ਆਖਾ ਜੀਵਾ ਵਿਸਰੈ ਮਰਿ ਜਾਉ ॥ |
aakhaa jeevaa visarai mar jaao || |
Chanting the Name, I live; forgetting it, I die. |
|
ਆਖਣਿ ਅਉਖਾ ਸਾਚਾ ਨਾਉ ॥ |
aakhan aoukhaa saachaa naao || |
It is so difficult to chant the True Name. |
|
ਸਾਚੇ ਨਾਮ ਕੀ ਲਾਗੈ ਭੂਖ ॥ |
saachae naam kee laagai bhookh || |
If someone feels hunger for the True Name, |
|
ਤਿਤੁ ਭੂਖੈ ਖਾਇ ਚਲੀਅਹਿ ਦੂਖ ॥੧॥ |
thith bhookhai khaae chaleeahi dhookh ||1|| |
then that hunger shall consume his pains. ||1|| |
|
ਸੋ ਕਿਉ ਵਿਸਰੈ ਮੇਰੀ ਮਾਇ ॥ |
so kio visarai maeree maae || |
So how could I ever forget Him, O my Mother? |
|
ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਾਚੈ ਨਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
saachaa saahib saachai naae ||1|| rehaao || |
True is the Master, and True is His Name. ||1||Pause|| |
|
ਸਾਚੇ ਨਾਮ ਕੀ ਤਿਲੁ ਵਡਿਆਈ ॥ਆਖਿ ਥਕੇ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ॥ |
saachae naam kee thil vaddiaaee || aakh thhakae keemath nehee paaee || |
People have grown weary of trying to appraise the greatness of the True Name, but they have not been able to appraise even an iota of it. |
|
ਜੇ ਸਭਿ ਮਿਲਿ ਕੈ ਆਖਣ ਪਾਹਿ ॥ |
jae sabh mil kai aakhan paahi || |
Even if they were all to meet together and recount them, |
|
ਵਡਾ ਨ ਹੋਵੈ ਘਾਟਿ ਨ ਜਾਇ ॥੨॥ |
vaddaa n hovai ghaatt n jaae ||2|| |
You would not be made any greater or lesser. ||2|| |
|
ਨਾ ਓਹੁ ਮਰੈ ਨ ਹੋਵੈ ਸੋਗੁ ॥ |
naa ouhu marai n hovai sog || |
He does not die - there is no reason to mourn. |
|
ਦੇਂਦਾ ਰਹੈ ਨ ਚੂਕੈ ਭੋਗੁ ॥ |
dhaenadhaa rehai n chookai bhog || |
He continues to give, but His Provisions are never exhausted. |
|
ਗੁਣੁ ਏਹੋ ਹੋਰੁ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥ |
gun eaeho hor naahee koe || |
This Glorious Virtue is His alone - no one else is like Him; |
|
ਨਾ ਕੋ ਹੋਆ ਨਾ ਕੋ ਹੋਇ ॥੩॥ |
naa ko hoaa naa ko hoe ||3|| |
there has never been anyone like Him, and there never shall be. ||3|| |
|
ਜੇਵਡੁ ਆਪਿ ਤੇਵਡ ਤੇਰੀ ਦਾਤਿ ॥ |
jaevadd aap thaevadd thaeree dhaath || |
As Great as You Yourself are, so Great are Your Gifts. |
|
ਜਿਨਿ ਦਿਨੁ ਕਰਿ ਕੈ ਕੀਤੀ ਰਾਤਿ ॥ |
jin dhin kar kai keethee raath || |
It is You who created day and night as well. |
|
ਖਸਮੁ ਵਿਸਾਰਹਿ ਤੇ ਕਮਜਾਤਿ ॥ |
khasam visaarehi thae kamajaath || |
Those who forget their Lord and Master are vile and despicable. |
|
ਨਾਨਕ ਨਾਵੈ ਬਾਝੁ ਸਨਾਤਿ ॥੪॥੨॥ |
naanak naavai baajh sanaath ||4||2|| |
O Nanak, without the Name, people are wretched outcasts. ||4||2|| |
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
aasaa mehalaa 1 || |
Aasaa, First Mehl: |
|
ਜੇ ਦਰਿ ਮਾਂਗਤੁ ਕੂਕ ਕਰੇ ਮਹਲੀ ਖਸਮੁ ਸੁਣੇ ॥ |
jae dhar maangath kook karae mehalee khasam sunae || |
If a beggar cries out at the door, the Master hears it in His Mansion. |
|
ਭਾਵੈ ਧੀਰਕ ਭਾਵੈ ਧਕੇ ਏਕ ਵਡਾਈ ਦੇਇ ॥੧॥ |
bhaavai dhheerak bhaavai dhhakae eaek vaddaaee dhaee ||1|| |
Whether He receives him or pushes him away, it is the Gift of the Lord's Greatness. ||1|| |
|
ਜਾਣਹੁ ਜੋਤਿ ਨ ਪੂਛਹੁ ਜਾਤੀ ਆਗੈ ਜਾਤਿ ਨ ਹੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
jaanahu joth n pooshhahu jaathee aagai jaath n hae ||1|| rehaao || |
Recognize the Lord's Light within all, and do not consider social class or status; there are no classes or castes in the world hereafter. ||1||Pause|| |
|
ਆਪਿ ਕਰਾਏ ਆਪਿ ਕਰੇਇ ॥ |
aap karaaeae aap karaee || |
He Himself acts, and He Himself inspires us to act. |
|
ਆਪਿ ਉਲਾਮ੍ਹ੍ਹੇ ਚਿਤਿ ਧਰੇਇ ॥ |
aap oulaamhae chith dhharaee || |
He Himself considers our complaints. |
|
ਜਾ ਤੂੰ ਕਰਣਹਾਰੁ ਕਰਤਾਰੁ ॥ |
jaa thoon karanehaar karathaar || |
Since You, O Creator Lord, are the Doer, |
|
ਕਿਆ ਮੁਹਤਾਜੀ ਕਿਆ ਸੰਸਾਰੁ ॥੨॥ |
kiaa muhathaajee kiaa sansaar ||2|| |
why should I submit to the world? ||2|| |
|
ਆਪਿ ਉਪਾਏ ਆਪੇ ਦੇਇ ॥ |
aap oupaaeae aapae dhaee || |
You Yourself created and You Yourself give. |
|
ਆਪੇ ਦੁਰਮਤਿ ਮਨਹਿ ਕਰੇਇ ॥ |
aapae dhuramath manehi karaee || |
You Yourself eliminate evil-mindedness; |
|
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥ |
gur parasaadh vasai man aae || |
by Guru's Grace, You come to abide in our minds, |
|
ਦੁਖੁ ਅਨ੍ਹ੍ਹੇਰਾ ਵਿਚਹੁ ਜਾਇ ॥੩॥ |
dhukh anhaeraa vichahu jaae ||3|| |
and then, pain and darkness are dispelled from within. ||3|| |
|
ਸਾਚੁ ਪਿਆਰਾ ਆਪਿ ਕਰੇਇ ॥ |
saach piaaraa aap karaee || |
He Himself infuses love for the Truth. |
|
ਅਵਰੀ ਕਉ ਸਾਚੁ ਨ ਦੇਇ ॥ |
avaree ko saach n dhaee || |
Unto others, the Truth is not bestowed. |
|
ਜੇ ਕਿਸੈ ਦੇਇ ਵਖਾਣੈ ਨਾਨਕੁ ਆਗੈ ਪੂਛ ਨ ਲੇਇ ॥੪॥੩॥ |
jae kisai dhaee vakhaanai naanak aagai pooshh n laee ||4||3|| |
If He bestows it upon someone, says Nanak, then, in the world hereafter, that person is not called to account. ||4||3|| |
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
aasaa mehalaa 1 || |
Aasaa, First Mehl: |
|
ਤਾਲ ਮਦੀਰੇ ਘਟ ਕੇ ਘਾਟ ॥ |
thaal madheerae ghatt kae ghaatt || |
The urges of the heart are like cymbals and ankle-bells; |
|
ਦੋਲਕ ਦੁਨੀਆ ਵਾਜਹਿ ਵਾਜ ॥ |
dholak dhuneeaa vaajehi vaaj || |
the drum of the world resounds with the beat. |
|
ਨਾਰਦੁ ਨਾਚੈ ਕਲਿ ਕਾ ਭਾਉ ॥ |
naaradh naachai kal kaa bhaao || |
Naarad dances to the tune of the Dark Age of Kali Yuga; |
|
ਜਤੀ ਸਤੀ ਕਹ ਰਾਖਹਿ ਪਾਉ ॥੧॥ |
jathee sathee keh raakhehi paao ||1|| |
where can the celibates and the men of truth place their feet? ||1|| |
|
ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਵਿਟਹੁ ਕੁਰਬਾਣੁ ॥ |
naanak naam vittahu kurabaan || |
Nanak is a sacrifice to the Naam, the Name of the Lord. |
|
ਅੰਧੀ ਦੁਨੀਆ ਸਾਹਿਬੁ ਜਾਣੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
andhhee dhuneeaa saahib jaan ||1|| rehaao || |
The world is blind; our Lord and Master is All-seeing. ||1||Pause|| |
|
ਗੁਰੂ ਪਾਸਹੁ ਫਿਰਿ ਚੇਲਾ ਖਾਇ ॥ |
guroo paasahu fir chaelaa khaae || |
The disciple feeds on the Guru; |
|
ਜੇ ਸਉ ਵਰ੍ਹਿਆ ਜੀਵਣ ਖਾਣੁ ॥ |
jae so varihaaa jeevan khaan || |
If one were to live and eat for hundreds of years, |
|
ਖਸਮ ਪਛਾਣੈ ਸੋ ਦਿਨੁ ਪਰਵਾਣੁ ॥੨॥ |
khasam pashhaanai so dhin paravaan ||2|| |
that day alone would be auspicious, when he recognizes his Lord and Master. ||2|| |
|
ਦਰਸਨਿ ਦੇਖਿਐ ਦਇਆ ਨ ਹੋਇ ॥ |
dharasan dhaekhiai dhaeiaa n hoe || |
Beholding the sight of the petitioner, compassion is not aroused. |
|
ਲਏ ਦਿਤੇ ਵਿਣੁ ਰਹੈ ਨ ਕੋਇ ॥ |
leae dhithae vin rehai n koe || |
No one lives without give and take. |
|