ਲਖ ਸਾਸਤ ਸਮਝਾਵਣੀ ਲਖ ਪੰਡਿਤ ਪੜਹਿ ਪੁਰਾਣ ॥ |
lakh saasath samajhaavanee lakh panddith parrehi puraan || |
Thousands of Shaastras may be explained to the mortal, and thousands of Pandits may read the Puraanas to him; |
|
ਜਾਂ ਪਤਿ ਲੇਖੈ ਨਾ ਪਵੈ ਤਾਂ ਸਭੇ ਕੁਪਰਵਾਣ ॥੩॥ |
jaan path laekhai naa pavai thaan sabhae kuparavaan ||3|| |
but, if his honor is of no account to the Lord, then all of this is unacceptable. ||3|| |
|
ਸਚ ਨਾਮਿ ਪਤਿ ਊਪਜੈ ਕਰਮਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾਰੁ ॥ |
sach naam path oopajai karam naam karathaar || |
Honor comes from the True Name, the Name of the Merciful Creator. |
|
ਅਹਿਨਿਸਿ ਹਿਰਦੈ ਜੇ ਵਸੈ ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਪਾਰੁ ॥੪॥੧॥੩੧॥ |
ahinis hiradhai jae vasai naanak nadharee paar ||4||1||31|| |
If it abides in the heart, day and night, O Nanak, then the mortal shall swim across, by His Grace. ||4||1||31|| |
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
aasaa mehalaa 1 || |
Aasaa, First Mehl: |
|
ਦੀਵਾ ਮੇਰਾ ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਦੁਖੁ ਵਿਚਿ ਪਾਇਆ ਤੇਲੁ ॥ |
dheevaa maeraa eaek naam dhukh vich paaeiaa thael || |
The One Name is my lamp; I have put the oil of suffering into it. |
|
ਉਨਿ ਚਾਨਣਿ ਓਹੁ ਸੋਖਿਆ ਚੂਕਾ ਜਮ ਸਿਉ ਮੇਲੁ ॥੧॥ |
oun chaanan ouhu sokhiaa chookaa jam sio mael ||1|| |
Its flame has dried up this oil, and I have escaped my meeting with the Messenger of Death. ||1|| |
|
ਲੋਕਾ ਮਤ ਕੋ ਫਕੜਿ ਪਾਇ ॥ |
lokaa math ko fakarr paae || |
O people, do not make fun of me. |
|
ਲਖ ਮੜਿਆ ਕਰਿ ਏਕਠੇ ਏਕ ਰਤੀ ਲੇ ਭਾਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
lakh marriaa kar eaekathae eaek rathee lae bhaahi ||1|| rehaao || |
Thousands of wooden logs, piled up together, need only a tiny flame to burn. ||1||Pause|| |
|
ਪਿੰਡੁ ਪਤਲਿ ਮੇਰੀ ਕੇਸਉ ਕਿਰਿਆ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾਰੁ ॥ |
pindd pathal maeree kaeso kiriaa sach naam karathaar || |
The Lord is my festive dish, of rice balls on leafy plates; the True Name of the Creator Lord is my funeral ceremony. |
|
ਐਥੈ ਓਥੈ ਆਗੈ ਪਾਛੈ ਏਹੁ ਮੇਰਾ ਆਧਾਰੁ ॥੨॥ |
aithhai outhhai aagai paashhai eaehu maeraa aadhhaar ||2|| |
Here and hereafter, in the past and in the future, this is my support. ||2|| |
|
ਗੰਗ ਬਨਾਰਸਿ ਸਿਫਤਿ ਤੁਮਾਰੀ ਨਾਵੈ ਆਤਮ ਰਾਉ ॥ |
gang banaaras sifath thumaaree naavai aatham raao || |
The Lord's Praise is my River Ganges and my city of Benares; my soul takes its sacred cleansing bath there. |
|
ਸਚਾ ਨਾਵਣੁ ਤਾਂ ਥੀਐ ਜਾਂ ਅਹਿਨਿਸਿ ਲਾਗੈ ਭਾਉ ॥੩॥ |
sachaa naavan thaan thheeai jaan ahinis laagai bhaao ||3|| |
That becomes my true cleansing bath, if night and day, I enshrine love for You. ||3|| |
|
ਇਕ ਲੋਕੀ ਹੋਰੁ ਛਮਿਛਰੀ ਬ੍ਰਾਹਮਣੁ ਵਟਿ ਪਿੰਡੁ ਖਾਇ ॥ |
eik lokee hor shhamishharee braahaman vatt pindd khaae || |
The rice balls are offered to the gods and the dead ancestors, but it is the Brahmins who eat them! |
|
ਨਾਨਕ ਪਿੰਡੁ ਬਖਸੀਸ ਕਾ ਕਬਹੂੰ ਨਿਖੂਟਸਿ ਨਾਹਿ ॥੪॥੨॥੩੨॥ |
naanak pindd bakhasees kaa kabehoon nikhoottas naahi ||4||2||32|| |
O Nanak, the rice balls of the Lord are a gift which is never exhausted. ||4||2||32|| |
|
ਆਸਾ ਘਰੁ ੪ ਮਹਲਾ ੧ |
aasaa ghar 4 mehalaa 1 |
Aasaa, Fourth House, First Mehl: |
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
ik oankaar sathigur prasaadh || |
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
|
ਦੇਵਤਿਆ ਦਰਸਨ ਕੈ ਤਾਈ ਦੂਖ ਭੂਖ ਤੀਰਥ ਕੀਏ ॥ |
dhaevathiaa dharasan kai thaaee dhookh bhookh theerathh keeeae || |
The Gods yearning for the Blessed Vision of the Lord's Darshan suffered through pain and hunger at the sacred shrines. |
|
ਜੋਗੀ ਜਤੀ ਜੁਗਤਿ ਮਹਿ ਰਹਤੇ ਕਰਿ ਕਰਿ ਭਗਵੇ ਭੇਖ ਭਏ ॥੧॥ |
jogee jathee jugath mehi rehathae kar kar bhagavae bhaekh bheae ||1|| |
The yogis and the celibates live their disciplined lifestyle, while others wear saffron robes and become hermits. ||1|| |
|
ਤਉ ਕਾਰਣਿ ਸਾਹਿਬਾ ਰੰਗਿ ਰਤੇ ॥ |
tho kaaran saahibaa rang rathae || |
For Your sake, O Lord Master, they are imbued with love. |
|
ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਅਨੇਕਾ ਰੂਪ ਅਨੰਤਾ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਹੀ ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਕੇਤੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
thaerae naam anaekaa roop ananthaa kehan n jaahee thaerae gun kaethae ||1|| rehaao || |
Your Names are so many, and Your Forms are endless. No one can tell how may Glorious Virtues You have. ||1||Pause|| |
|
ਦਰ ਘਰ ਮਹਲਾ ਹਸਤੀ ਘੋੜੇ ਛੋਡਿ ਵਿਲਾਇਤਿ ਦੇਸ ਗਏ ॥ |
dhar ghar mehalaa hasathee ghorrae shhodd vilaaeith dhaes geae || |
Leaving behind hearth and home, palaces, elephants, horses and native lands, mortals have journeyed to foreign lands. |
|
ਪੀਰ ਪੇਕਾਂਬਰ ਸਾਲਿਕ ਸਾਦਿਕ ਛੋਡੀ ਦੁਨੀਆ ਥਾਇ ਪਏ ॥੨॥ |
peer paekaanbar saalik saadhik shhoddee dhuneeaa thhaae peae ||2|| |
The spiritual leaders, prophets, seers and men of faith renounced the world, and became acceptable. ||2|| |
|
ਸਾਦ ਸਹਜ ਸੁਖ ਰਸ ਕਸ ਤਜੀਅਲੇ ਕਾਪੜ ਛੋਡੇ ਚਮੜ ਲੀਏ ॥ |
saadh sehaj sukh ras kas thajeealae kaaparr shhoddae chamarr leeeae || |
Renouncing tasty delicacies, comfort, happiness and pleasures, some have abandoned their clothes and now wear skins. |
|
ਦੁਖੀਏ ਦਰਦਵੰਦ ਦਰਿ ਤੇਰੈ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਦਰਵੇਸ ਭਏ ॥੩॥ |
dhukheeeae dharadhavandh dhar thaerai naam rathae dharavaes bheae ||3|| |
Those who suffer in pain, imbued with Your Name, have become beggars at Your Door. ||3|| |
|
ਖਲੜੀ ਖਪਰੀ ਲਕੜੀ ਚਮੜੀ ਸਿਖਾ ਸੂਤੁ ਧੋਤੀ ਕੀਨ੍ਹ੍ਹੀ ॥ |
khalarree khaparee lakarree chamarree sikhaa sooth dhhothee keenhee || |
Some wear skins, and carry begging bowls, bearing wooden staffs, and sitting on deer skins. Others raise their hair in tufts and wear sacred threads and loin-cloths. |
|
ਆਸਾ ਘਰੁ ੫ ਮਹਲਾ ੧ |
aasaa ghar 5 mehalaa 1 |
Aasaa, Fifth House, First Mehl: |
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
ik oankaar sathigur prasaadh || |
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
|
ਭੀਤਰਿ ਪੰਚ ਗੁਪਤ ਮਨਿ ਵਾਸੇ ॥ |
bheethar panch gupath man vaasae || |
The five evil passions dwell hidden within the mind. |
|
ਥਿਰੁ ਨ ਰਹਹਿ ਜੈਸੇ ਭਵਹਿ ਉਦਾਸੇ ॥੧॥ |
thhir n rehehi jaisae bhavehi oudhaasae ||1|| |
They do not remain still, but move around like wanderers. ||1|| |
|
ਮਨੁ ਮੇਰਾ ਦਇਆਲ ਸੇਤੀ ਥਿਰੁ ਨ ਰਹੈ ॥ |
man maeraa dhaeiaal saethee thhir n rehai || |
My soul does not stay held by the Merciful Lord. |
|
ਲੋਭੀ ਕਪਟੀ ਪਾਪੀ ਪਾਖੰਡੀ ਮਾਇਆ ਅਧਿਕ ਲਗੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
lobhee kapattee paapee paakhanddee maaeiaa adhhik lagai ||1|| rehaao || |
It is greedy, deceitful, sinful and hypocritical, and totally attached to Maya. ||1||Pause|| |
|
ਫੂਲ ਮਾਲਾ ਗਲਿ ਪਹਿਰਉਗੀ ਹਾਰੋ ॥ |
fool maalaa gal pehirougee haaro || |
I will decorate my neck with garlands of flowers. |
|
ਮਿਲੈਗਾ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਤਬ ਕਰਉਗੀ ਸੀਗਾਰੋ ॥੨॥ |
milaigaa preetham thab karougee seegaaro ||2|| |
When I meet my Beloved, then I will put on my decorations. ||2|| |
|
ਪੰਚ ਸਖੀ ਹਮ ਏਕੁ ਭਤਾਰੋ ॥ |
panch sakhee ham eaek bhathaaro || |
I have five companions and one Spouse. |
|
ਪੇਡਿ ਲਗੀ ਹੈ ਜੀਅੜਾ ਚਾਲਣਹਾਰੋ ॥੩॥ |
paedd lagee hai jeearraa chaalanehaaro ||3|| |
It is ordained from the very beginning, that the soul must ultimately depart. ||3|| |
|
ਪੰਚ ਸਖੀ ਮਿਲਿ ਰੁਦਨੁ ਕਰੇਹਾ ॥ |
panch sakhee mil rudhan karaehaa || |
The five companions will lament together. |
|
ਸਾਹੁ ਪਜੂਤਾ ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕ ਲੇਖਾ ਦੇਹਾ ॥੪॥੧॥੩੪॥ |
saahu pajoothaa pranavath naanak laekhaa dhaehaa ||4||1||34|| |
When the soul is trapped, prays Nanak, it is called to account. ||4||1||34|| |
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
ik oankaar sathigur prasaadh || |
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
|
ਆਸਾ ਘਰੁ ੬ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
aasaa ghar 6 mehalaa 1 || |
Aasaa, Sixth House, First Mehl: |
|
ਮਨੁ ਮੋਤੀ ਜੇ ਗਹਣਾ ਹੋਵੈ ਪਉਣੁ ਹੋਵੈ ਸੂਤ ਧਾਰੀ ॥ |
man mothee jae gehanaa hovai poun hovai sooth dhhaaree || |
If the pearl of the mind is strung like a jewel on the thread of the breath, |
|
ਖਿਮਾ ਸੀਗਾਰੁ ਕਾਮਣਿ ਤਨਿ ਪਹਿਰੈ ਰਾਵੈ ਲਾਲ ਪਿਆਰੀ ॥੧॥ |
khimaa seegaar kaaman than pehirai raavai laal piaaree ||1|| |
and the soul-bride adorns her body with compassion, then the Beloved Lord will enjoy His lovely bride. ||1|| |
|
ਲਾਲ ਬਹੁ ਗੁਣਿ ਕਾਮਣਿ ਮੋਹੀ ॥ |
laal bahu gun kaaman mohee || |
O my Love, I am fascinated by Your many glories; |
|
ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਹੋਹਿ ਨ ਅਵਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
thaerae gun hohi n avaree ||1|| rehaao || |
Your Glorious Virtues are not found in any other. ||1||Pause|| |
|
ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਾਰੁ ਕੰਠਿ ਲੇ ਪਹਿਰੈ ਦਾਮੋਦਰੁ ਦੰਤੁ ਲੇਈ ॥ |
har har haar kanth lae pehirai dhaamodhar dhanth laeee || |
If the bride wears the garland of the Lord's Name, Har, Har, around her neck, and if she uses the toothbrush of the Lord; |
|
ਕਰ ਕਰਿ ਕਰਤਾ ਕੰਗਨ ਪਹਿਰੈ ਇਨ ਬਿਧਿ ਚਿਤੁ ਧਰੇਈ ॥੨॥ |
kar kar karathaa kangan pehirai ein bidhh chith dhharaeee ||2|| |
and if she fashions and wears the bracelet of the Creator Lord around her wrist, then she shall hold her consciousness steady. ||2|| |
|
ਮਧੁਸੂਦਨੁ ਕਰ ਮੁੰਦਰੀ ਪਹਿਰੈ ਪਰਮੇਸਰੁ ਪਟੁ ਲੇਈ ॥ |
madhhusoodhan kar mundharee pehirai paramaesar patt laeee || |
She should make the Lord, the Slayer of demons, her ring, and take the Transcendent Lord as her silken clothes. |
|
ਧੀਰਜੁ ਧੜੀ ਬੰਧਾਵੈ ਕਾਮਣਿ ਸ੍ਰੀਰੰਗੁ ਸੁਰਮਾ ਦੇਈ ॥੩॥ |
dhheeraj dhharree bandhhaavai kaaman sreerang suramaa dhaeee ||3|| |
The soul-bride should weave patience into the braids of her hair, and apply the lotion of the Lord, the Great Lover. ||3|| |
|
ਮਨ ਮੰਦਰਿ ਜੇ ਦੀਪਕੁ ਜਾਲੇ ਕਾਇਆ ਸੇਜ ਕਰੇਈ ॥ |
man mandhar jae dheepak jaalae kaaeiaa saej karaeee || |
If she lights the lamp in the mansion of her mind, and makes her body the bed of the Lord, |
|
ਗਿਆਨ ਰਾਉ ਜਬ ਸੇਜੈ ਆਵੈ ਤ ਨਾਨਕ ਭੋਗੁ ਕਰੇਈ ॥੪॥੧॥੩੫॥ |
giaan raao jab saejai aavai th naanak bhog karaeee ||4||1||35|| |
then, when the King of spiritual wisdom comes to her bed, He shall take her, and enjoy her. ||4||1||35|| |
|