| ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਹੋਵੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਜੋ ਇਛੈ ਸੋਈ ਫਲੁ ਪਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| sadhaa anandh hovai dhin raathee jo eishhai soee fal paae ||1|| rehaao || | 
	
		| You shall always be in ecstasy, day and night, and you shall obtain the fruits of your desires. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਪੂਰਾ ਪਾਏ ॥ | 
	
		| gur poorae thae pooraa paaeae || | 
	
		| Through the Perfect Guru, the Perfect Lord is obtained, | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਹਿਰਦੈ ਸਬਦੁ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਵਸਾਏ ॥ | 
	
		| hiradhai sabadh sach naam vasaaeae || | 
	
		| and the Shabad, the True Name, is enshrined in the mind. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਅੰਤਰੁ ਨਿਰਮਲੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਰਿ ਨਾਏ ॥ | 
	
		| anthar niramal anmrith sar naaeae || | 
	
		| One who bathes in the Pool of Ambrosial Nectar becomes immaculately pure within. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਸਦਾ ਸੂਚੇ ਸਾਚਿ ਸਮਾਏ ॥੨॥ | 
	
		| sadhaa soochae saach samaaeae ||2|| | 
	
		| He becomes forever sanctified, and is absorbed in the True Lord. ||2|| | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਵੇਖੈ ਸਦਾ ਹਜੂਰਿ ॥ | 
	
		| har prabh vaekhai sadhaa hajoor || | 
	
		| He sees the Lord God ever-present. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥ | 
	
		| gur parasaadh rehiaa bharapoor || | 
	
		| By Guru's Grace, he sees the Lord permeating and pervading everywhere. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਜਹਾ ਜਾਉ ਤਹ ਵੇਖਾ ਸੋਇ ॥ | 
	
		| jehaa jaao theh vaekhaa soe || | 
	
		| Wherever I go, there I see Him. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਦਾਤਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥੩॥ | 
	
		| gur bin dhaathaa avar n koe ||3|| | 
	
		| Without the Guru, there is no other Giver. ||3|| | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਗੁਰੁ ਸਾਗਰੁ ਪੂਰਾ ਭੰਡਾਰ ॥ | 
	
		| gur saagar pooraa bhanddaar || | 
	
		| The Guru is the ocean, the perfect treasure, | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਊਤਮ ਰਤਨ ਜਵਾਹਰ ਅਪਾਰ ॥ | 
	
		| ootham rathan javaahar apaar || | 
	
		| the most precious jewel and priceless ruby. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਦੇਵਣਹਾਰੁ ॥ | 
	
		| gur parasaadhee dhaevanehaar || | 
	
		| By Guru's Grace, the Great Giver blesses us; | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਨਾਨਕ ਬਖਸੇ ਬਖਸਣਹਾਰੁ ॥੪॥੯॥੪੮॥ | 
	
		| naanak bakhasae bakhasanehaar ||4||9||48|| | 
	
		| O Nanak, the Forgiving Lord forgives us. ||4||9||48|| | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥ | 
	
		| aasaa mehalaa 3 || | 
	
		| Aasaa, Third Mehl: | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਗੁਰੁ ਸਾਇਰੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥ | 
	
		| gur saaeir sathigur sach soe || | 
	
		| The Guru is the Ocean; the True Guru is the Embodiment of Truth. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਸੋ ਬੂਝੈ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ॥ | 
	
		| so boojhai jis aap bujhaaeae || | 
	
		| He alone understands, whom the Lord Himself inspires to understand. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸੇਵ ਕਰਾਏ ॥੧॥ | 
	
		| gur parasaadhee saev karaaeae ||1|| | 
	
		| By Guru's Grace, one serves Him. ||1|| | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਗਿਆਨ ਰਤਨਿ ਸਭ ਸੋਝੀ ਹੋਇ ॥ | 
	
		| giaan rathan sabh sojhee hoe || | 
	
		| With the jewel of spiritual wisdom, total understanding is obtained. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਅਗਿਆਨੁ ਬਿਨਾਸੈ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗੈ ਵੇਖੈ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| gur parasaadh agiaan binaasai anadhin jaagai vaekhai sach soe ||1|| rehaao || | 
	
		| By Guru's Grace, ignorance is dispelled; one then remains wakeful, night and day, and beholds the True Lord. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਮੋਹੁ ਗੁਮਾਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ ॥ | 
	
		| mohu gumaan gur sabadh jalaaeae || | 
	
		| Through the Word of the Guru's Shabad, attachment and pride are burnt away. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਸੋਝੀ ਪਾਏ ॥ | 
	
		| poorae gur thae sojhee paaeae || | 
	
		| From the Perfect Guru, true understanding is obtained. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਅੰਤਰਿ ਮਹਲੁ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣੈ ॥ | 
	
		| anthar mehal gur sabadh pashhaanai || | 
	
		| Through the Word of the Guru's Shabad, one realizes the Lord's Presence within. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਆਵਣ ਜਾਣੁ ਰਹੈ ਥਿਰੁ ਨਾਮਿ ਸਮਾਣੇ ॥੨॥ | 
	
		| aavan jaan rehai thhir naam samaanae ||2|| | 
	
		| Then, one's coming and going cease, and one becomes stable, absorbed in the Naam, the Name of the Lord. ||2|| | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਜੰਮਣੁ ਮਰਣਾ ਹੈ ਸੰਸਾਰੁ ॥ | 
	
		| janman maranaa hai sansaar || | 
	
		| The world is tied to birth and death. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਮਨਮੁਖੁ ਅਚੇਤੁ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਗੁਬਾਰੁ ॥ | 
	
		| manamukh achaeth maaeiaa mohu gubaar || | 
	
		| The unconscious, self-willed manmukh is enveloped in the darkness of Maya and emotional attachment. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਪਰ ਨਿੰਦਾ ਬਹੁ ਕੂੜੁ ਕਮਾਵੈ ॥ | 
	
		| par nindhaa bahu koorr kamaavai || | 
	
		| He slanders others, and practices utter falsehood. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਵਿਸਟਾ ਕਾ ਕੀੜਾ ਵਿਸਟਾ ਮਾਹਿ ਸਮਾਵੈ ॥੩॥ | 
	
		| visattaa kaa keerraa visattaa maahi samaavai ||3|| | 
	
		| He is a maggot in manure, and into manure he is absorbed. ||3|| | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਸਭ ਸੋਝੀ ਪਾਏ ॥ | 
	
		| sathasangath mil sabh sojhee paaeae || | 
	
		| Joining the True Congregation, the Sat Sangat, total understanding is obtained. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ॥ | 
	
		| gur kaa sabadh har bhagath dhrirraaeae || | 
	
		| Through the Word of the Guru's Shabad, devotional love for the Lord is implanted. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਭਾਣਾ ਮੰਨੇ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥ | 
	
		| bhaanaa mannae sadhaa sukh hoe || | 
	
		| One who surrenders to the Lord's Will is peaceful forever. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਨਾਨਕ ਸਚਿ ਸਮਾਵੈ ਸੋਇ ॥੪॥੧੦॥੪੯॥ | 
	
		| naanak sach samaavai soe ||4||10||49|| | 
	
		| O Nanak, he is absorbed into the True Lord. ||4||10||49|| | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ਪੰਚਪਦੇF ॥ | 
	
		| aasaa mehalaa 3 panchapadhae || | 
	
		| Aasaa, Third Mehl, Panch-Padas: | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਤਿਸੁ ਸਦਾ ਅਨੰਦ ॥ | 
	
		| sabadh marai this sadhaa anandh || | 
	
		| One who dies in the Word of the Shabad, finds eternal bliss. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟੇ ਗੁਰ ਗੋਬਿੰਦ ॥ | 
	
		| sathigur bhaettae gur gobindh || | 
	
		| He is united with the True Guru, the Guru, the Lord God. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਨਾ ਫਿਰਿ ਮਰੈ ਨ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥ | 
	
		| naa fir marai n aavai jaae || | 
	
		| He does not die any more, and he does not come or go. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਸਾਚਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥ | 
	
		| poorae gur thae saach samaae ||1|| | 
	
		| Through the Perfect Guru, he merges with the True Lord. ||1|| | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਉ ਨਾਮੁ ਲਿਖਿਆ ਧੁਰਿ ਲੇਖੁ ॥ | 
	
		| jinh ko naam likhiaa dhhur laekh || | 
	
		| One who has the Naam, the Name of the Lord, written in his pre-ordained destiny, | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਤੇ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਧਿਆਵਹਿ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਭਗਤਿ ਵਿਸੇਖੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| thae anadhin naam sadhaa dhhiaavehi gur poorae thae bhagath visaekh ||1|| rehaao || | 
	
		| night and day, meditates forever on the Naam; he obtains the wondrous blessing of devotional love from the Perfect Guru. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਉ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥ | 
	
		| jinh ko har prabh leae milaae || | 
	
		| Those, whom the Lord God has blended with Himself | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕੀ ਗਹਣ ਗਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥ | 
	
		| thinh kee gehan gath kehee n jaae || | 
	
		| their sublime state cannot be described. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਪੂਰੈ ਸਤਿਗੁਰ ਦਿਤੀ ਵਡਿਆਈ ॥ | 
	
		| poorai sathigur dhithee vaddiaaee || | 
	
		| The Perfect True Guru has given the Glorious Greatness, | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਊਤਮ ਪਦਵੀ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਈ ॥੨॥ | 
	
		| ootham padhavee har naam samaaee ||2|| | 
	
		| of the most exalted order, and I am absorbed into the Lord's Name. ||2|| | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੇ ਸੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ॥ | 
	
		| jo kishh karae s aapae aap || | 
	
		| Whatever the Lord does, He does all by Himself. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਏਕ ਘੜੀ ਮਹਿ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਿ ॥ | 
	
		| eaek gharree mehi thhaap outhhaap || | 
	
		| In an instant, He establishes, and disestablishes. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਕਹਿ ਕਹਿ ਕਹਣਾ ਆਖਿ ਸੁਣਾਏ ॥ਜੇ ਸਉ ਘਾਲੇ ਥਾਇ ਨ ਪਾਏ ॥੩॥ | 
	
		| kehi kehi kehanaa aakh sunaaeae || jae so ghaalae thhaae n paaeae ||3|| | 
	
		| By merely speaking, talking, shouting and preaching about the Lord, even hundreds of times, the mortal is not approved. ||3|| | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕੈ ਪੋਤੈ ਪੁੰਨੁ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਗੁਰੂ ਮਿਲਾਏ ॥ | 
	
		| jinh kai pothai punn thinhaa guroo milaaeae || | 
	
		| The Guru meets with those, who take virtue as their treasure; | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਸਚੁ ਬਾਣੀ ਗੁਰੁ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਏ ॥ | 
	
		| sach baanee gur sabadh sunaaeae || | 
	
		| they listen to the True Word of the Guru's Bani, the Shabad. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਜਹਾਂ ਸਬਦੁ ਵਸੈ ਤਹਾਂ ਦੁਖੁ ਜਾਏ ॥ | 
	
		| jehaan sabadh vasai thehaan dhukh jaaeae || | 
	
		| Pain departs, from that place where the Shabad abides. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਗਿਆਨਿ ਰਤਨਿ ਸਾਚੈ ਸਹਜਿ ਸਮਾਏ ॥੪॥ | 
	
		| giaan rathan saachai sehaj samaaeae ||4|| | 
	
		| By the jewel of spiritual wisdom, one is easily absorbed into the True Lord. ||4|| | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਨਾਵੈ ਜੇਵਡੁ ਹੋਰੁ ਧਨੁ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥ | 
	
		| naavai jaevadd hor dhhan naahee koe || | 
	
		| No other wealth is as great as the Naam. | 
	
		|  |