ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਹੋਵੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਜੋ ਇਛੈ ਸੋਈ ਫਲੁ ਪਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
sadhaa anandh hovai dhin raathee jo eishhai soee fal paae ||1|| rehaao || |
You shall always be in ecstasy, day and night, and you shall obtain the fruits of your desires. ||1||Pause|| |
|
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਪੂਰਾ ਪਾਏ ॥ |
gur poorae thae pooraa paaeae || |
Through the Perfect Guru, the Perfect Lord is obtained, |
|
ਹਿਰਦੈ ਸਬਦੁ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਵਸਾਏ ॥ |
hiradhai sabadh sach naam vasaaeae || |
and the Shabad, the True Name, is enshrined in the mind. |
|
ਅੰਤਰੁ ਨਿਰਮਲੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਰਿ ਨਾਏ ॥ |
anthar niramal anmrith sar naaeae || |
One who bathes in the Pool of Ambrosial Nectar becomes immaculately pure within. |
|
ਸਦਾ ਸੂਚੇ ਸਾਚਿ ਸਮਾਏ ॥੨॥ |
sadhaa soochae saach samaaeae ||2|| |
He becomes forever sanctified, and is absorbed in the True Lord. ||2|| |
|
ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਵੇਖੈ ਸਦਾ ਹਜੂਰਿ ॥ |
har prabh vaekhai sadhaa hajoor || |
He sees the Lord God ever-present. |
|
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥ |
gur parasaadh rehiaa bharapoor || |
By Guru's Grace, he sees the Lord permeating and pervading everywhere. |
|
ਜਹਾ ਜਾਉ ਤਹ ਵੇਖਾ ਸੋਇ ॥ |
jehaa jaao theh vaekhaa soe || |
Wherever I go, there I see Him. |
|
ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਦਾਤਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥੩॥ |
gur bin dhaathaa avar n koe ||3|| |
Without the Guru, there is no other Giver. ||3|| |
|
ਗੁਰੁ ਸਾਗਰੁ ਪੂਰਾ ਭੰਡਾਰ ॥ |
gur saagar pooraa bhanddaar || |
The Guru is the ocean, the perfect treasure, |
|
ਊਤਮ ਰਤਨ ਜਵਾਹਰ ਅਪਾਰ ॥ |
ootham rathan javaahar apaar || |
the most precious jewel and priceless ruby. |
|
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਦੇਵਣਹਾਰੁ ॥ |
gur parasaadhee dhaevanehaar || |
By Guru's Grace, the Great Giver blesses us; |
|
ਨਾਨਕ ਬਖਸੇ ਬਖਸਣਹਾਰੁ ॥੪॥੯॥੪੮॥ |
naanak bakhasae bakhasanehaar ||4||9||48|| |
O Nanak, the Forgiving Lord forgives us. ||4||9||48|| |
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥ |
aasaa mehalaa 3 || |
Aasaa, Third Mehl: |
|
ਗੁਰੁ ਸਾਇਰੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥ |
gur saaeir sathigur sach soe || |
The Guru is the Ocean; the True Guru is the Embodiment of Truth. |
|
ਸੋ ਬੂਝੈ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ॥ |
so boojhai jis aap bujhaaeae || |
He alone understands, whom the Lord Himself inspires to understand. |
|
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸੇਵ ਕਰਾਏ ॥੧॥ |
gur parasaadhee saev karaaeae ||1|| |
By Guru's Grace, one serves Him. ||1|| |
|
ਗਿਆਨ ਰਤਨਿ ਸਭ ਸੋਝੀ ਹੋਇ ॥ |
giaan rathan sabh sojhee hoe || |
With the jewel of spiritual wisdom, total understanding is obtained. |
|
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਅਗਿਆਨੁ ਬਿਨਾਸੈ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗੈ ਵੇਖੈ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
gur parasaadh agiaan binaasai anadhin jaagai vaekhai sach soe ||1|| rehaao || |
By Guru's Grace, ignorance is dispelled; one then remains wakeful, night and day, and beholds the True Lord. ||1||Pause|| |
|
ਮੋਹੁ ਗੁਮਾਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ ॥ |
mohu gumaan gur sabadh jalaaeae || |
Through the Word of the Guru's Shabad, attachment and pride are burnt away. |
|
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਸੋਝੀ ਪਾਏ ॥ |
poorae gur thae sojhee paaeae || |
From the Perfect Guru, true understanding is obtained. |
|
ਅੰਤਰਿ ਮਹਲੁ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣੈ ॥ |
anthar mehal gur sabadh pashhaanai || |
Through the Word of the Guru's Shabad, one realizes the Lord's Presence within. |
|
ਆਵਣ ਜਾਣੁ ਰਹੈ ਥਿਰੁ ਨਾਮਿ ਸਮਾਣੇ ॥੨॥ |
aavan jaan rehai thhir naam samaanae ||2|| |
Then, one's coming and going cease, and one becomes stable, absorbed in the Naam, the Name of the Lord. ||2|| |
|
ਜੰਮਣੁ ਮਰਣਾ ਹੈ ਸੰਸਾਰੁ ॥ |
janman maranaa hai sansaar || |
The world is tied to birth and death. |
|
ਮਨਮੁਖੁ ਅਚੇਤੁ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਗੁਬਾਰੁ ॥ |
manamukh achaeth maaeiaa mohu gubaar || |
The unconscious, self-willed manmukh is enveloped in the darkness of Maya and emotional attachment. |
|
ਪਰ ਨਿੰਦਾ ਬਹੁ ਕੂੜੁ ਕਮਾਵੈ ॥ |
par nindhaa bahu koorr kamaavai || |
He slanders others, and practices utter falsehood. |
|
ਵਿਸਟਾ ਕਾ ਕੀੜਾ ਵਿਸਟਾ ਮਾਹਿ ਸਮਾਵੈ ॥੩॥ |
visattaa kaa keerraa visattaa maahi samaavai ||3|| |
He is a maggot in manure, and into manure he is absorbed. ||3|| |
|
ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਸਭ ਸੋਝੀ ਪਾਏ ॥ |
sathasangath mil sabh sojhee paaeae || |
Joining the True Congregation, the Sat Sangat, total understanding is obtained. |
|
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ॥ |
gur kaa sabadh har bhagath dhrirraaeae || |
Through the Word of the Guru's Shabad, devotional love for the Lord is implanted. |
|
ਭਾਣਾ ਮੰਨੇ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥ |
bhaanaa mannae sadhaa sukh hoe || |
One who surrenders to the Lord's Will is peaceful forever. |
|
ਨਾਨਕ ਸਚਿ ਸਮਾਵੈ ਸੋਇ ॥੪॥੧੦॥੪੯॥ |
naanak sach samaavai soe ||4||10||49|| |
O Nanak, he is absorbed into the True Lord. ||4||10||49|| |
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ਪੰਚਪਦੇF ॥ |
aasaa mehalaa 3 panchapadhae || |
Aasaa, Third Mehl, Panch-Padas: |
|
ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਤਿਸੁ ਸਦਾ ਅਨੰਦ ॥ |
sabadh marai this sadhaa anandh || |
One who dies in the Word of the Shabad, finds eternal bliss. |
|
ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟੇ ਗੁਰ ਗੋਬਿੰਦ ॥ |
sathigur bhaettae gur gobindh || |
He is united with the True Guru, the Guru, the Lord God. |
|
ਨਾ ਫਿਰਿ ਮਰੈ ਨ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥ |
naa fir marai n aavai jaae || |
He does not die any more, and he does not come or go. |
|
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਸਾਚਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥ |
poorae gur thae saach samaae ||1|| |
Through the Perfect Guru, he merges with the True Lord. ||1|| |
|
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਉ ਨਾਮੁ ਲਿਖਿਆ ਧੁਰਿ ਲੇਖੁ ॥ |
jinh ko naam likhiaa dhhur laekh || |
One who has the Naam, the Name of the Lord, written in his pre-ordained destiny, |
|
ਤੇ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਧਿਆਵਹਿ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਭਗਤਿ ਵਿਸੇਖੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
thae anadhin naam sadhaa dhhiaavehi gur poorae thae bhagath visaekh ||1|| rehaao || |
night and day, meditates forever on the Naam; he obtains the wondrous blessing of devotional love from the Perfect Guru. ||1||Pause|| |
|
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਉ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥ |
jinh ko har prabh leae milaae || |
Those, whom the Lord God has blended with Himself |
|
ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕੀ ਗਹਣ ਗਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥ |
thinh kee gehan gath kehee n jaae || |
their sublime state cannot be described. |
|
ਪੂਰੈ ਸਤਿਗੁਰ ਦਿਤੀ ਵਡਿਆਈ ॥ |
poorai sathigur dhithee vaddiaaee || |
The Perfect True Guru has given the Glorious Greatness, |
|
ਊਤਮ ਪਦਵੀ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਈ ॥੨॥ |
ootham padhavee har naam samaaee ||2|| |
of the most exalted order, and I am absorbed into the Lord's Name. ||2|| |
|
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੇ ਸੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ॥ |
jo kishh karae s aapae aap || |
Whatever the Lord does, He does all by Himself. |
|
ਏਕ ਘੜੀ ਮਹਿ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਿ ॥ |
eaek gharree mehi thhaap outhhaap || |
In an instant, He establishes, and disestablishes. |
|
ਕਹਿ ਕਹਿ ਕਹਣਾ ਆਖਿ ਸੁਣਾਏ ॥ਜੇ ਸਉ ਘਾਲੇ ਥਾਇ ਨ ਪਾਏ ॥੩॥ |
kehi kehi kehanaa aakh sunaaeae || jae so ghaalae thhaae n paaeae ||3|| |
By merely speaking, talking, shouting and preaching about the Lord, even hundreds of times, the mortal is not approved. ||3|| |
|
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕੈ ਪੋਤੈ ਪੁੰਨੁ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਗੁਰੂ ਮਿਲਾਏ ॥ |
jinh kai pothai punn thinhaa guroo milaaeae || |
The Guru meets with those, who take virtue as their treasure; |
|
ਸਚੁ ਬਾਣੀ ਗੁਰੁ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਏ ॥ |
sach baanee gur sabadh sunaaeae || |
they listen to the True Word of the Guru's Bani, the Shabad. |
|
ਜਹਾਂ ਸਬਦੁ ਵਸੈ ਤਹਾਂ ਦੁਖੁ ਜਾਏ ॥ |
jehaan sabadh vasai thehaan dhukh jaaeae || |
Pain departs, from that place where the Shabad abides. |
|
ਗਿਆਨਿ ਰਤਨਿ ਸਾਚੈ ਸਹਜਿ ਸਮਾਏ ॥੪॥ |
giaan rathan saachai sehaj samaaeae ||4|| |
By the jewel of spiritual wisdom, one is easily absorbed into the True Lord. ||4|| |
|
ਨਾਵੈ ਜੇਵਡੁ ਹੋਰੁ ਧਨੁ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥ |
naavai jaevadd hor dhhan naahee koe || |
No other wealth is as great as the Naam. |
|