| ਜੋ ਸੁਣੇ ਕਮਾਵੈ ਸੁ ਉਤਰੈ ਪਾਰਿ ॥ |
| jo sunae kamaavai s outharai paar || |
| one who listens and practices it, is carried across and saved. |
 |
| ਜਨਮਿ ਨ ਮਰੈ ਨ ਆਵੈ ਨ ਜਾਇ ॥ |
| janam n marai n aavai n jaae || |
| He is not born, and he does not die; he does not come or go. |
 |
| ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਓਹੁ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥੪॥੨॥ |
| har saethee ouhu rehai samaae ||4||2|| |
| He remains blended with the Lord. ||4||2|| |
 |
| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| aasaa mehalaa 5 || |
| Aasaa, Fifth Mehl: |
 |
| ਨਿਜ ਭਗਤੀ ਸੀਲਵੰਤੀ ਨਾਰਿ ॥ |
| nij bhagathee seelavanthee naar || |
| The bride shows such special devotion, and has such an agreeable disposition. |
 |
| ਰੂਪਿ ਅਨੂਪ ਪੂਰੀ ਆਚਾਰਿ ॥ |
| roop anoop pooree aachaar || |
| Her beauty is incomparable, and her character is perfect. |
 |
| ਜਿਤੁ ਗ੍ਰਿਹਿ ਵਸੈ ਸੋ ਗ੍ਰਿਹੁ ਸੋਭਾਵੰਤਾ ॥ |
| jith grihi vasai so grihu sobhaavanthaa || |
| The house in which she dwells is such a praiseworthy house. |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈ ਕਿਨੈ ਵਿਰਲੈ ਜੰਤਾ ॥੧॥ |
| guramukh paaee kinai viralai janthaa ||1|| |
| But rare are those who, as Gurmukh, attain that state||1|| |
 |
| ਜਜਿ ਕਾਜਿ ਪਰਥਾਇ ਸੁਹਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| jaj kaaj parathhaae suhaaee ||1|| rehaao || |
| In worship, marriage and in the next world, such a soul-bride looks beautiful. ||1||Pause|| |
 |
| ਜਿਚਰੁ ਵਸੀ ਪਿਤਾ ਕੈ ਸਾਥਿ ॥ |
| jichar vasee pithaa kai saathh || |
| As long as she lived with her father, |
 |
| ਤਿਚਰੁ ਕੰਤੁ ਬਹੁ ਫਿਰੈ ਉਦਾਸਿ ॥ |
| thichar kanth bahu firai oudhaas || |
| her Husband wandered around in sadness. |
 |
| ਕਰਿ ਸੇਵਾ ਸਤ ਪੁਰਖੁ ਮਨਾਇਆ ॥ |
| kar saevaa sath purakh manaaeiaa || |
| I served and surrendered to the Lord, the True Being; |
 |
| ਗੁਰਿ ਆਣੀ ਘਰ ਮਹਿ ਤਾ ਸਰਬ ਸੁਖ ਪਾਇਆ ॥੨॥ |
| gur aanee ghar mehi thaa sarab sukh paaeiaa ||2|| |
| the Guru brought my bride to my home, and I obtained total happiness. ||2|| |
 |
| ਬਤੀਹ ਸੁਲਖਣੀ ਸਚੁ ਸੰਤਤਿ ਪੂਤ ॥ਆਗਿਆਕਾਰੀ ਸੁਘੜ ਸਰੂਪ ॥ |
| batheeh sulakhanee sach santhath pooth || aagiaakaaree sugharr saroop || |
| She is blessed with all sublime attributes, and her generations are unblemished. |
 |
| ਇਛ ਪੂਰੇ ਮਨ ਕੰਤ ਸੁਆਮੀ ॥ |
| eishh poorae man kanth suaamee || |
| Her Husband, her Lord and Master, fulfills her heart's desires. |
 |
| ਸਗਲ ਸੰਤੋਖੀ ਦੇਰ ਜੇਠਾਨੀ ॥੩॥ |
| sagal santhokhee dhaer jaethaanee ||3|| |
| Hope and desire (my younger brother-in-law and sister-in-law) are now totally content. ||3|| |
 |
| ਸਭ ਪਰਵਾਰੈ ਮਾਹਿ ਸਰੇਸਟ ॥ |
| sabh paravaarai maahi saraesatt || |
| She is the most noble of all the family. |
 |
| ਮਤੀ ਦੇਵੀ ਦੇਵਰ ਜੇਸਟ ॥ |
| mathee dhaevee dhaevar jaesatt || |
| She counsels and advises her hope and desire. |
 |
| ਧੰਨੁ ਸੁ ਗ੍ਰਿਹੁ ਜਿਤੁ ਪ੍ਰਗਟੀ ਆਇ ॥ |
| dhhann s grihu jith pragattee aae || |
| How blessed is that household, in which she has appeared. |
 |
| ਜਨ ਨਾਨਕ ਸੁਖੇ ਸੁਖਿ ਵਿਹਾਇ ॥੪॥੩॥ |
| jan naanak sukhae sukh vihaae ||4||3|| |
| O servant Nanak, she passes her time in perfect peace and comfort. ||4||3|| |
 |
| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| aasaa mehalaa 5 || |
| Aasaa, Fifth Mehl: |
 |
| ਮਤਾ ਕਰਉ ਸੋ ਪਕਨਿ ਨ ਦੇਈ ॥ |
| mathaa karo so pakan n dhaeee || |
| Whatever I resolve, she does not allow it to come to pass. |
 |
| ਸੀਲ ਸੰਜਮ ਕੈ ਨਿਕਟਿ ਖਲੋਈ ॥ |
| seel sanjam kai nikatt khaloee || |
| She stands blocking the way of goodness and self-discipline. |
 |
| ਵੇਸ ਕਰੇ ਬਹੁ ਰੂਪ ਦਿਖਾਵੈ ॥ |
| vaes karae bahu roop dhikhaavai || |
| She wears many disguises, and assumes many forms, |
 |
| ਗ੍ਰਿਹਿ ਬਸਨਿ ਨ ਦੇਈ ਵਖਿ ਵਖਿ ਭਰਮਾਵੈ ॥੧॥ |
| grihi basan n dhaeee vakh vakh bharamaavai ||1|| |
| and she does not allow me to dwell in my own home. She forces me to wander around in different directions. ||1|| |
 |
| ਘਰ ਕੀ ਨਾਇਕਿ ਘਰ ਵਾਸੁ ਨ ਦੇਵੈ ॥ |
| ghar kee naaeik ghar vaas n dhaevai || |
| She has become the mistress of my home, and she does not allow me to live in it. |
 |
| ਜਤਨ ਕਰਉ ਉਰਝਾਇ ਪਰੇਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| jathan karo ourajhaae paraevai ||1|| rehaao || |
| If I try, she fights with me. ||1||Pause|| |
 |
| ਧੁਰ ਕੀ ਭੇਜੀ ਆਈ ਆਮਰਿ ॥ |
| dhhur kee bhaejee aaee aamar || |
| In the beginning, she was sent as a helper, |
 |
| ਨਉ ਖੰਡ ਜੀਤੇ ਸਭਿ ਥਾਨ ਥਨੰਤਰ ॥ |
| no khandd jeethae sabh thhaan thhananthar || |
| but she has overwhelmed the nine continents, all places and interspaces. |
 |
| ਤਟਿ ਤੀਰਥਿ ਨ ਛੋਡੈ ਜੋਗ ਸੰਨਿਆਸ ॥ |
| thatt theerathh n shhoddai jog sanniaas || |
| She has not spared even the river banks, the sacred shrines of pilgrimage, the Yogis and Sannyaasees, |
 |
| ਪੜਿ ਥਾਕੇ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਬੇਦ ਅਭਿਆਸ ॥੨॥ |
| parr thhaakae sinmrith baedh abhiaas ||2|| |
| or those who tirelessly read the Simritees and study the Vedas. ||2|| |
 |
| ਜਹ ਬੈਸਉ ਤਹ ਨਾਲੇ ਬੈਸੈ ॥ |
| jeh baiso theh naalae baisai || |
| Wherever I sit, she sits there with me. |
 |
| ਸਗਲ ਭਵਨ ਮਹਿ ਸਬਲ ਪ੍ਰਵੇਸੈ ॥ |
| sagal bhavan mehi sabal pravaesai || |
| She has imposed her power upon the whole world. |
 |
| ਹੋਛੀ ਸਰਣਿ ਪਇਆ ਰਹਣੁ ਨ ਪਾਈ ॥ |
| hoshhee saran paeiaa rehan n paaee || |
| Seeking meager protection, I am not protected from her. |
 |
| ਕਹੁ ਮੀਤਾ ਹਉ ਕੈ ਪਹਿ ਜਾਈ ॥੩॥ |
| kahu meethaa ho kai pehi jaaee ||3|| |
| Tell me, O my friend: unto whom should I turn for protection? ||3|| |
 |
| ਸੁਣਿ ਉਪਦੇਸੁ ਸਤਿਗੁਰ ਪਹਿ ਆਇਆ ॥ |
| sun oupadhaes sathigur pehi aaeiaa || |
| I heard of His Teachings, and so I have come to the True Guru. |
 |
| ਗੁਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮੋਹਿ ਮੰਤ੍ਰੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ॥ |
| gur har har naam mohi manthra dhrirraaeiaa || |
| The Guru has implanted the Mantra of the Lord's Name, Har, Har, within me. |
 |
| ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਸਿਆ ਗੁਣ ਗਾਇ ਅਨੰਤਾ ॥ |
| nij ghar vasiaa gun gaae ananthaa || |
| And now, I dwell in the home of my own inner self; I sing the Glorious Praises of the Infinite Lord. |
 |
| ਪ੍ਰਭੁ ਮਿਲਿਓ ਨਾਨਕ ਭਏ ਅਚਿੰਤਾ ॥੪॥ |
| prabh miliou naanak bheae achinthaa ||4|| |
| I have met God, O Nanak, and I have become care-free. ||4|| |
 |
| ਘਰੁ ਮੇਰਾ ਇਹ ਨਾਇਕਿ ਹਮਾਰੀ ॥ |
| ghar maeraa eih naaeik hamaaree || |
| My home is now my own, and she is now my mistress. |
 |
| ਇਹ ਆਮਰਿ ਹਮ ਗੁਰਿ ਕੀਏ ਦਰਬਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੪॥੪॥ |
| eih aamar ham gur keeeae dharabaaree ||1|| rehaao dhoojaa ||4||4|| |
| She is now my servant, and the Guru has made me intimate with the Lord. ||1||Second Pause||4||4|| |
 |
| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| aasaa mehalaa 5 || |
| Aasaa, Fifth Mehl: |
 |
| ਪ੍ਰਥਮੇ ਮਤਾ ਜਿ ਪਤ੍ਰੀ ਚਲਾਵਉ ॥ |
| prathhamae mathaa j pathree chalaavo || |
| First, they advised me to send a letter. |
 |
| ਦੁਤੀਏ ਮਤਾ ਦੁਇ ਮਾਨੁਖ ਪਹੁਚਾਵਉ ॥ |
| dhutheeeae mathaa dhue maanukh pahuchaavo || |
| Second, they advised me to send two men. |
 |
| ਤ੍ਰਿਤੀਏ ਮਤਾ ਕਿਛੁ ਕਰਉ ਉਪਾਇਆ ॥ |
| thritheeeae mathaa kishh karo oupaaeiaa || |
| Third, they advised me to make the effort and do something. |
 |
| ਮੈ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਛੋਡਿ ਪ੍ਰਭ ਤੁਹੀ ਧਿਆਇਆ ॥੧॥ |
| mai sabh kishh shhodd prabh thuhee dhhiaaeiaa ||1|| |
| But I have renounced everything, and I meditate only on You, God. ||1|| |
 |
| ਮਹਾ ਅਨੰਦ ਅਚਿੰਤ ਸਹਜਾਇਆ ॥ |
| mehaa anandh achinth sehajaaeiaa || |
| Now, I am totally blissful, carefree and at ease. |
 |
| ਦੁਸਮਨ ਦੂਤ ਮੁਏ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| dhusaman dhooth mueae sukh paaeiaa ||1|| rehaao || |
| The enemies and evil-doers have perished, and I have obtained peace. ||1||Pause|| |
 |
| ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੋ ਕਉ ਦੀਆ ਉਪਦੇਸੁ ॥ |
| sathigur mo ko dheeaa oupadhaes || |
| The True Guru has imparted the Teachings to me. |
 |
| ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਹਰਿ ਕਾ ਦੇਸੁ ॥ |
| jeeo pindd sabh har kaa dhaes || |
| My soul, body and everything belong to the Lord. |
 |