ਜਿਤੁ ਦਰਿ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਹੈ ਬ੍ਰਾਹਮਣ ਜਾਣਾ ॥ |
jith dhar thumh hai braahaman jaanaa || |
That door, through which you must ultimately go, O Brahmin |
|
ਤਿਤੁ ਦਰਿ ਤੂੰਹੀ ਹੈ ਪਛੁਤਾਣਾ ॥੧॥ |
thith dhar thoonhee hai pashhuthaanaa ||1|| |
- at that door, you will come to regret and repent. ||1|| |
|
ਐਸੇ ਬ੍ਰਾਹਮਣ ਡੂਬੇ ਭਾਈ ॥ |
aisae braahaman ddoobae bhaaee || |
Such Brahmins shall drown, O Siblings of Destiny; |
|
ਨਿਰਾਪਰਾਧ ਚਿਤਵਹਿ ਬੁਰਿਆਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
niraaparaadhh chithavehi buriaaee ||1|| rehaao || |
they think of doing evil to the innocent. ||1||Pause|| |
|
ਅੰਤਰਿ ਲੋਭੁ ਫਿਰਹਿ ਹਲਕਾਏ ॥ |
anthar lobh firehi halakaaeae || |
Within them is greed, and they wander around like mad dogs. |
|
ਨਿੰਦਾ ਕਰਹਿ ਸਿਰਿ ਭਾਰੁ ਉਠਾਏ ॥ |
nindhaa karehi sir bhaar outhaaeae || |
They slander others and carry loads of sin upon their heads. |
|
ਮਾਇਆ ਮੂਠਾ ਚੇਤੈ ਨਾਹੀ ॥ |
maaeiaa moothaa chaethai naahee || |
Intoxicated by Maya, they do not think of the Lord. |
|
ਭਰਮੇ ਭੂਲਾ ਬਹੁਤੀ ਰਾਹੀ ॥੨॥ |
bharamae bhoolaa bahuthee raahee ||2|| |
Deluded by doubt, they wander off on many paths. ||2|| |
|
ਬਾਹਰਿ ਭੇਖ ਕਰਹਿ ਘਨੇਰੇ ॥ |
baahar bhaekh karehi ghanaerae || |
Outwardly, they wear various religious robes, |
|
ਅੰਤਰਿ ਬਿਖਿਆ ਉਤਰੀ ਘੇਰੇ ॥ |
anthar bikhiaa outharee ghaerae || |
but within, they are enveloped by poison. |
|
ਅਵਰ ਉਪਦੇਸੈ ਆਪਿ ਨ ਬੂਝੈ ॥ |
avar oupadhaesai aap n boojhai || |
They instruct others, but do not understand themselves. |
|
ਐਸਾ ਬ੍ਰਾਹਮਣੁ ਕਹੀ ਨ ਸੀਝੈ ॥੩॥ |
aisaa braahaman kehee n seejhai ||3|| |
Such Brahmins will never be emancipated. ||3|| |
|
ਮੂਰਖ ਬਾਮਣ ਪ੍ਰਭੂ ਸਮਾਲਿ ॥ |
moorakh baaman prabhoo samaal || |
O foolish Brahmin, reflect upon God. |
|
ਦੇਖਤ ਸੁਨਤ ਤੇਰੈ ਹੈ ਨਾਲਿ ॥ |
dhaekhath sunath thaerai hai naal || |
He watches and hears, and is always with you. |
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜੇ ਹੋਵੀ ਭਾਗੁ ॥ |
kahu naanak jae hovee bhaag || |
Says Nanak, if this is your destiny, |
|
ਮਾਨੁ ਛੋਡਿ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਲਾਗੁ ॥੪॥੮॥ |
maan shhodd gur charanee laag ||4||8|| |
renounce your pride, and grasp the Guru's Feet. ||4||8|| |
|
ਦੂਖ ਰੋਗ ਭਏ ਗਤੁ ਤਨ ਤੇ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥ |
dhookh rog bheae gath than thae man niramal har har gun gaae || |
Pain and disease have left my body, and my mind has become pure; I sing the Glorious Praises of the Lord, Har, Har. |
|
ਭਏ ਅਨੰਦ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਅਬ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਕਤ ਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥੧॥ |
bheae anandh mil saadhhoo sang ab maeraa man kath hee n jaae ||1|| |
I am in bliss, meeting with the Saadh Sangat, the Company of the Holy, and now, my mind does not go wandering. ||1|| |
|
ਤਪਤਿ ਬੁਝੀ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਮਾਇ ॥ |
thapath bujhee gur sabadhee maae || |
My burning desires are quenched, through the Word of the Guru's Shabad, O mother. |
|
ਬਿਨਸਿ ਗਇਓ ਤਾਪ ਸਭ ਸਹਸਾ ਗੁਰੁ ਸੀਤਲੁ ਮਿਲਿਓ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
binas gaeiou thaap sabh sehasaa gur seethal miliou sehaj subhaae ||1|| rehaao || |
The fever of doubt has been totally eliminated; meeting the Guru, I am cooled and soothed, with intuitive ease. ||1||Pause|| |
|
ਧਾਵਤ ਰਹੇ ਏਕੁ ਇਕੁ ਬੂਝਿਆ ਆਇ ਬਸੇ ਅਬ ਨਿਹਚਲੁ ਥਾਇ ॥ |
dhhaavath rehae eaek eik boojhiaa aae basae ab nihachal thhaae || |
My wandering has ended, since I have realized the One and Only Lord; now, I have come to dwell in the eternal place. |
|
ਜਗਤੁ ਉਧਾਰਨ ਸੰਤ ਤੁਮਾਰੇ ਦਰਸਨੁ ਪੇਖਤ ਰਹੇ ਅਘਾਇ ॥੨॥ |
jagath oudhhaaran santh thumaarae dharasan paekhath rehae aghaae ||2|| |
Your Saints are the Saving Grace of the world; beholding the Blessed Vision of their Darshan, I remain satisfied. ||2|| |
|
ਜਨਮ ਦੋਖ ਪਰੇ ਮੇਰੇ ਪਾਛੈ ਅਬ ਪਕਰੇ ਨਿਹਚਲੁ ਸਾਧੂ ਪਾਇ ॥ |
janam dhokh parae maerae paashhai ab pakarae nihachal saadhhoo paae || |
I have left behind the sins of countless incarnations, now that I have grasped the feet of the eternal Holy Guru. |
|
ਸਹਜ ਧੁਨਿ ਗਾਵੈ ਮੰਗਲ ਮਨੂਆ |
sehaj dhhun gaavai mangal manooaa || |
My mind sings the celestial melody of bliss, |
|
ਅਬ ਤਾ ਕਉ ਫੁਨਿ ਕਾਲੁ ਨ ਖਾਇ ॥੩॥ |
ab thaa ko fun kaal n khaae ||3|| |
and death shall no longer consume it. ||3|| |
|
ਕਰਨ ਕਾਰਨ ਸਮਰਥ ਹਮਾਰੇ ਸੁਖਦਾਈ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥ |
karan kaaran samarathh hamaarae sukhadhaaee maerae har har raae || |
My Lord, the Cause of all causes, is All-powerful, the Giver of peace; He is my Lord, my Lord King. |
|
ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਜਪਿ ਜੀਵੈ ਨਾਨਕੁ ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਮੇਰੈ ਸੰਗਿ ਸਹਾਇ ॥੪॥੯॥ |
naam thaeraa jap jeevai naanak outh poth maerai sang sehaae ||4||9|| |
Nanak lives by chanting Your Name, O Lord; You are my helper, with me, through and through. ||4||9|| |
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
aasaa mehalaa 5 || |
Aasaa, Fifth Mehl: |
|
ਅਰੜਾਵੈ ਬਿਲਲਾਵੈ ਨਿੰਦਕੁ ॥ |
ararraavai bilalaavai nindhak || |
The slanderer cries out and bewails. |
|
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਬਿਸਰਿਆ ਅਪਣਾ ਕੀਤਾ ਪਾਵੈ ਨਿੰਦਕੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
paarabreham paramaesar bisariaa apanaa keethaa paavai nindhak ||1|| rehaao || |
He has forgotten the Supreme Lord, the Transcendent Lord; the slanderer reaps the rewards of his own actions. ||1||Pause|| |
|
ਜੇ ਕੋਈ ਉਸ ਕਾ ਸੰਗੀ ਹੋਵੈ ਨਾਲੇ ਲਏ ਸਿਧਾਵੈ ॥ |
jae koee ous kaa sangee hovai naalae leae sidhhaavai || |
If someone is his companion, then he shall be taken along with him. |
|
ਅਣਹੋਦਾ ਅਜਗਰੁ ਭਾਰੁ ਉਠਾਏ ਨਿੰਦਕੁ ਅਗਨੀ ਮਾਹਿ ਜਲਾਵੈ ॥੧॥ |
anehodhaa ajagar bhaar outhaaeae nindhak aganee maahi jalaavai ||1|| |
Like the dragon, the slanderer carries his huge, useless loads, and burns in his own fire. ||1|| |
|
ਪਰਮੇਸਰ ਕੈ ਦੁਆਰੈ ਜਿ ਹੋਇ ਬਿਤੀਤੈ ਸੁ ਨਾਨਕੁ ਆਖਿ ਸੁਣਾਵੈ ॥ |
paramaesar kai dhuaarai j hoe bitheethai s naanak aakh sunaavai || |
Nanak proclaims and announces what happens at the Door of the Transcendent Lord. |
|
ਭਗਤ ਜਨਾ ਕਉ ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਹੈ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਇ ਬਿਗਸਾਵੈ ॥੨॥੧੦॥ |
bhagath janaa ko sadhaa anandh hai har keerathan gaae bigasaavai ||2||10|| |
The humble devotees of the Lord are forever in bliss; singing the Kirtan of the Lord's Praises, they blossom forth. ||2||10|| |
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
aasaa mehalaa 5 || |
Aasaa, Fifth Mehl: |
|
ਜਉ ਮੈ ਕੀਓ ਸਗਲ ਸੀਗਾਰਾ ॥ |
jo mai keeou sagal seegaaraa || |
Even though I totally decorated myself, |
|
ਤਉ ਭੀ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਨ ਪਤੀਆਰਾ ॥ |
tho bhee maeraa man n patheeaaraa || |
still, my mind was not satisfied. |
|
ਅਨਿਕ ਸੁਗੰਧਤ ਤਨ ਮਹਿ ਲਾਵਉ ॥ |
anik sugandhhath than mehi laavo || |
I applied various scented oils to my body, |
|
ਓਹੁ ਸੁਖੁ ਤਿਲੁ ਸਮਾਨਿ ਨਹੀ ਪਾਵਉ ॥ |
ouhu sukh thil samaan nehee paavo || |
and yet, I did not obtain even a tiny bit of pleasure from this. |
|
ਮਨ ਮਹਿ ਚਿਤਵਉ ਐਸੀ ਆਸਾਈ ॥ |
man mehi chithavo aisee aasaaee || |
Within my mind, I hold such a desire, |
|
ਪ੍ਰਿਅ ਦੇਖਤ ਜੀਵਉ ਮੇਰੀ ਮਾਈ ॥੧॥ |
pria dhaekhath jeevo maeree maaee ||1|| |
that I may live only to behold my Beloved, O my mother. ||1|| |
|
ਮਾਈ ਕਹਾ ਕਰਉ ਇਹੁ ਮਨੁ ਨ ਧੀਰੈ ॥ |
maaee kehaa karo eihu man n dhheerai || |
O mother, what should I do? This mind cannot rest. |
|
ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੀਤਮ ਬੈਰਾਗੁ ਹਿਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
pria preetham bairaag hirai ||1|| rehaao || |
It is bewitched by the tender love of my Beloved. ||1||Pause|| |
|
ਬਸਤ੍ਰ ਬਿਭੂਖਨ ਸੁਖ ਬਹੁਤ ਬਿਸੇਖੈ ॥ |
basathr bibhookhan sukh bahuth bisaekhai || |
Garments, ornaments, and such exquisite pleasures |
|
ਓਇ ਭੀ ਜਾਨਉ ਕਿਤੈ ਨ ਲੇਖੈ ॥ |
oue bhee jaano kithai n laekhai || |
I look upon these as of no account. |
|
ਪਤਿ ਸੋਭਾ ਅਰੁ ਮਾਨੁ ਮਹਤੁ ॥ |
path sobhaa ar maan mehath || |
Likewise, honor, fame, dignity and greatness, |
|
ਆਗਿਆਕਾਰੀ ਸਗਲ ਜਗਤੁ ॥ |
aagiaakaaree sagal jagath || |
obedience by the whole world, |
|
ਗ੍ਰਿਹੁ ਐਸਾ ਹੈ ਸੁੰਦਰ ਲਾਲ ॥ |
grihu aisaa hai sundhar laal || |
and a household as beautiful as a jewel. |
|
ਪ੍ਰਭ ਭਾਵਾ ਤਾ ਸਦਾ ਨਿਹਾਲ ॥੨॥ |
prabh bhaavaa thaa sadhaa nihaal ||2|| |
If I am pleasing to God's Will, then I shall be blessed, and forever in bliss. ||2|| |
|
ਬਿੰਜਨ ਭੋਜਨ ਅਨਿਕ ਪਰਕਾਰ ॥ |
binjan bhojan anik parakaar || |
With foods and delicacies of so many different kinds, |
|