ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰਿ ਕਰਿ ਡੂਬੇ ਖਪਿ ਖਪਿ ਮੁਏ ਗਵਾਰਾ ॥ |
maeree maeree kar kar ddoobae khap khap mueae gavaaraa || |
Continually claiming, ""Mine, mine"", the mortals are drowned; the fools waste away and die. |
|
ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਸਾਚਿ ਨਾਮਿ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥੪॥੧॥੩੮॥ |
gur mil naanak naam dhhiaaeiaa saach naam nisathaaraa ||4||1||38|| |
Meeting the Guru, O Nanak, I meditate on the Naam, the Name of the Lord; through the True Name, I am emancipated. ||4||1||38|| |
|
ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਘਰੁ ੫ ਮਹਲਾ ੫ |
raag aasaa ghar 5 mehalaa 5 |
Raag Aasaa, Fifth House, Fifth Mehl: |
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
ik oankaar sathigur prasaadh || |
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
|
ਭ੍ਰਮ ਮਹਿ ਸੋਈ ਸਗਲ ਜਗਤ ਧੰਧ ਅੰਧ ॥ |
bhram mehi soee sagal jagath dhhandhh andhh || |
The whole world is asleep in doubt; it is blinded by worldly entanglements. |
|
ਕੋਊ ਜਾਗੈ ਹਰਿ ਜਨੁ ॥੧॥ |
kooo jaagai har jan ||1|| |
How rare is that humble servant of the Lord who is awake and aware. ||1|| |
|
ਮਹਾ ਮੋਹਨੀ ਮਗਨ ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪ੍ਰਾਨ ॥ |
mehaa mohanee magan pria preeth praan || |
The mortal is intoxicated with the great enticement of Maya, which is dearer to him than life. |
|
ਕੋਊ ਤਿਆਗੈ ਵਿਰਲਾ ॥੨॥ |
kooo thiaagai viralaa ||2|| |
How rare is the one who renounces it. ||2|| |
|
ਚਰਨ ਕਮਲ ਆਨੂਪ ਹਰਿ ਸੰਤ ਮੰਤ ॥ |
charan kamal aanoop har santh manth || |
The Lord's Lotus Feet are incomparably beautiful; so is the Mantra of the Saint. |
|
ਕੋਊ ਲਾਗੈ ਸਾਧੂ ॥੩॥ |
kooo laagai saadhhoo ||3|| |
How rare is that holy person who is attached to them. ||3|| |
|
ਨਾਨਕ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਜਾਗੇ ਗਿਆਨ ਰੰਗਿ ॥ |
naanak saadhhoo sang jaagae giaan rang || |
O Nanak, in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, the love of divine knowledge is awakened; |
|
ਵਡਭਾਗੇ ਕਿਰਪਾ ॥੪॥੧॥੩੯॥ |
vaddabhaagae kirapaa ||4||1||39|| |
the Lord's Mercy is bestowed upon those who are blessed with such good destiny. ||4||1||39|| |
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
ik oankaar sathigur prasaadh || |
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
|
ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਘਰੁ ੬ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
raag aasaa ghar 6 mehalaa 5 || |
Raag Aasaa, Sixth House, Fifth Mehl: |
|
ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਪਰਵਾਨਾ ਸੂਖੁ ਸਹਜੁ ਮਨਿ ਸੋਈ ॥ |
jo thudhh bhaavai so paravaanaa sookh sehaj man soee || |
Whatever pleases You is acceptable to me; that alone brings peace and ease to my mind. |
|
ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥ ਅਪਾਰਾ ਅਵਰੁ ਨਾਹੀ ਰੇ ਕੋਈ ॥੧॥ |
karan kaaran samarathh apaaraa avar naahee rae koee ||1|| |
You are the Doer, the Cause of causes, All-powerful and Infinite; there is none other than You. ||1|| |
|
ਤੇਰੇ ਜਨ ਰਸਕਿ ਰਸਕਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ॥ |
thaerae jan rasak rasak gun gaavehi || |
Your humble servants sing Your Glorious Praises with enthusiasm and love. |
|
ਮਸਲਤਿ ਮਤਾ ਸਿਆਣਪ ਜਨ ਕੀ ਜੋ ਤੂੰ ਕਰਹਿ ਕਰਾਵਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
masalath mathaa siaanap jan kee jo thoon karehi karaavehi ||1|| rehaao || |
That alone is good advice, wisdom and cleverness for Your humble servant, which You do or cause to be done. ||1||Pause|| |
|
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਤੁਮਾਰਾ ਪਿਆਰੇ ਸਾਧਸੰਗਿ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ॥ |
anmrith naam thumaaraa piaarae saadhhasang ras paaeiaa || |
Your Name is Ambrosial Nectar, O Beloved Lord; in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, I have obtained its sublime essence. |
|
ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਇ ਸੇਈ ਜਨ ਪੂਰੇ ਸੁਖ ਨਿਧਾਨੁ ਹਰਿ ਗਾਇਆ ॥੨॥ |
thripath aghaae saeee jan poorae sukh nidhhaan har gaaeiaa ||2|| |
Those humble beings are satisfied and fulfilled, singing the Praises of the Lord, the treasure of peace. ||2|| |
|
ਜਾ ਕਉ ਟੇਕ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੀ ਸੁਆਮੀ ਤਾ ਕਉ ਨਾਹੀ ਚਿੰਤਾ ॥ |
jaa ko ttaek thumhaaree suaamee thaa ko naahee chinthaa || |
One who has Your Support, O Lord Master, is not afflicted by anxiety. |
|
ਜਾ ਕਉ ਦਇਆ ਤੁਮਾਰੀ ਹੋਈ ਸੇ ਸਾਹ ਭਲੇ ਭਗਵੰਤਾ ॥੩॥ |
jaa ko dhaeiaa thumaaree hoee sae saah bhalae bhagavanthaa ||3|| |
One who is blessed by Your Kind Mercy, is the best, the most fortunate king. ||3|| |
|
ਭਰਮ ਮੋਹ ਧ੍ਰੋਹ ਸਭਿ ਨਿਕਸੇ ਜਬ ਕਾ ਦਰਸਨੁ ਪਾਇਆ ॥ |
bharam moh dhhroh sabh nikasae jab kaa dharasan paaeiaa || |
Doubt, attachment, and deceit have all disappeared, since I obtained the Blessed Vision of Your Darshan. |
|
ਵਰਤਣਿ ਨਾਮੁ ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਕੀਨਾ ਹਰਿ ਨਾਮੇ ਰੰਗਿ ਸਮਾਇਆ ॥੪॥੧॥੪੦॥ |
varathan naam naanak sach keenaa har naamae rang samaaeiaa ||4||1||40|| |
Dealing in the Naam, O Nanak, we become truthful, and in the Love of the Lord's Name, we are absorbed. ||4||1 | 40|| |
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
aasaa mehalaa 5 || |
Aasaa, Fifth Mehl: |
|
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੀ ਮਲੁ ਧੋਵੈ ਪਰਾਈ ਆਪਣਾ ਕੀਤਾ ਪਾਵੈ ॥ |
janam janam kee mal dhhovai paraaee aapanaa keethaa paavai || |
He washes off the filth of other peoples' incarnations, but he obtains the rewards of his own actions. |
|
ਈਹਾ ਸੁਖੁ ਨਹੀ ਦਰਗਹ ਢੋਈ ਜਮ ਪੁਰਿ ਜਾਇ ਪਚਾਵੈ ॥੧॥ |
eehaa sukh nehee dharageh dtoee jam pur jaae pachaavai ||1|| |
He has no peace in this world, and he has no place in the Court of the Lord. In the City of Death, he is tortured. ||1|| |
|
ਨਿੰਦਕਿ ਅਹਿਲਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥ |
nindhak ahilaa janam gavaaeiaa || |
The slanderer loses his life in vain. |
|
ਪਹੁਚਿ ਨ ਸਾਕੈ ਕਾਹੂ ਬਾਤੈ ਆਗੈ ਠਉਰ ਨ ਪਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
pahuch n saakai kaahoo baathai aagai thour n paaeiaa ||1|| rehaao || |
He cannot succeed in anything, and in the world hereafter, he finds no place at all. ||1||Pause|| |
|
ਕਿਰਤੁ ਪਇਆ ਨਿੰਦਕ ਬਪੁਰੇ ਕਾ ਕਿਆ ਓਹੁ ਕਰੈ ਬਿਚਾਰਾ ॥ |
kirath paeiaa nindhak bapurae kaa kiaa ouhu karai bichaaraa || |
Such is the fate of the wretched slanderer - what can the poor creature do? |
|
ਨਿੰਦਕ ਕੀ ਗਤਿ ਕਤਹੂੰ ਨਾਹੀ ਖਸਮੈ ਏਵੈ ਭਾਣਾ ॥ |
nindhak kee gath kathehoon naahee khasamai eaevai bhaanaa || |
The slanderer shall never attain emancipation; this is the Will of the Lord and Master. |
|
ਜੋ ਜੋ ਨਿੰਦ ਕਰੇ ਸੰਤਨ ਕੀ ਤਿਉ ਸੰਤਨ ਸੁਖੁ ਮਾਨਾ ॥੩॥ |
jo jo nindh karae santhan kee thio santhan sukh maanaa ||3|| |
The more the Saints are slandered, the more they dwell in peace. ||3|| |
|
ਸੰਤਾ ਟੇਕ ਤੁਮਾਰੀ ਸੁਆਮੀ ਤੂੰ ਸੰਤਨ ਕਾ ਸਹਾਈ ॥ |
santhaa ttaek thumaaree suaamee thoon santhan kaa sehaaee || |
The Saints have Your Support, O Lord and Master; You are the Saints' Help and Support. |
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੰਤ ਹਰਿ ਰਾਖੇ ਨਿੰਦਕ ਦੀਏ ਰੁੜਾਈ ॥੪॥੨॥੪੧॥ |
kahu naanak santh har raakhae nindhak dheeeae rurraaee ||4||2||41|| |
Says Nanak, the Saints are saved by the Lord; the slanderers are drowned in the deep. ||4||2||41|| |
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
aasaa mehalaa 5 || |
Aasaa, Fifth Mehl: |
|
ਬਾਹਰੁ ਧੋਇ ਅੰਤਰੁ ਮਨੁ ਮੈਲਾ ਦੁਇ ਠਉਰ ਅਪੁਨੇ ਖੋਏ ॥ |
baahar dhhoe anthar man mailaa dhue thour apunae khoeae || |
He washes outwardly, but within, his mind is filthy; thus he loses his place in both worlds. |
|
ਈਹਾ ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਮੋਹਿ ਵਿਆਪਿਆ ਆਗੈ ਮੁਸਿ ਮੁਸਿ ਰੋਏ ॥੧॥ |
eehaa kaam krodhh mohi viaapiaa aagai mus mus roeae ||1|| |
Here, he is engrossed in sexual desire, anger and emotional attachment; hereafter, he shall sigh and weep. ||1|| |
|
ਗੋਵਿੰਦ ਭਜਨ ਕੀ ਮਤਿ ਹੈ ਹੋਰਾ ॥ |
govindh bhajan kee math hai horaa || |
The way to vibrate and meditate on the Lord of the Universe is different. |
|
ਵਰਮੀ ਮਾਰੀ ਸਾਪੁ ਨ ਮਰਈ ਨਾਮੁ ਨ ਸੁਨਈ ਡੋਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
varamee maaree saap n maree naam n sunee ddoraa ||1|| rehaao || |
Destroying the snake-hole, the snake is not killed; the deaf person does not hear the Lord's Name. ||1||Pause|| |
|
ਮਾਇਆ ਕੀ ਕਿਰਤਿ ਛੋਡਿ ਗਵਾਈ ਭਗਤੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਨੈ ॥ |
maaeiaa kee kirath shhodd gavaaee bhagathee saar n jaanai || |
He renounces the affairs of Maya, but he does not appreciate the value of devotional worship. |
|
ਬੇਦ ਸਾਸਤ੍ਰ ਕਉ ਤਰਕਨਿ ਲਾਗਾ ਤਤੁ ਜੋਗੁ ਨ ਪਛਾਨੈ ॥੨॥ |
baedh saasathr ko tharakan laagaa thath jog n pashhaanai ||2|| |
He finds fault with the Vedas and the Shaastras, and does not know the essence of Yoga. ||2|| |
|
ਉਘਰਿ ਗਇਆ ਜੈਸਾ ਖੋਟਾ ਢਬੂਆ ਨਦਰਿ ਸਰਾਫਾ ਆਇਆ ॥ |
oughar gaeiaa jaisaa khottaa dtabooaa nadhar saraafaa aaeiaa || |
He stands exposed, like a counterfeit coin, when inspected by the Lord, the Assayer. |
|
ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਨੈ ਉਸ ਤੇ ਕਹਾ ਛਪਾਇਆ ॥੩॥ |
antharajaamee sabh kishh jaanai ous thae kehaa shhapaaeiaa ||3|| |
The Inner-knower, the Searcher of hearts, knows everything; how can we hide anything from Him? ||3|| |
|
ਕੂੜਿ ਕਪਟਿ ਬੰਚਿ ਨਿੰਮੁਨੀਆਦਾ ਬਿਨਸਿ ਗਇਆ ਤਤਕਾਲੇ ॥ |
koorr kapatt banch ninmuneeaadhaa binas gaeiaa thathakaalae || |
Through falsehood, fraud and deceit, the mortal collapses in an instant - he has no foundation at all. |
|
ਸਤਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਨਾਨਕਿ ਕਹਿਆ ਅਪਨੈ ਹਿਰਦੈ ਦੇਖੁ ਸਮਾਲੇ ॥੪॥੩॥੪੨॥ |
sath sath sath naanak kehiaa apanai hiradhai dhaekh samaalae ||4||3||42|| |
Truly, truly, truly, Nanak speaks; look within your own heart, and realize this. ||4||3||42|| |
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
aasaa mehalaa 5 || |
Aasaa, Fifth Mehl: |
|
ਉਦਮੁ ਕਰਤ ਹੋਵੈ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਨਾਚੈ ਆਪੁ ਨਿਵਾਰੇ ॥ |
oudham karath hovai man niramal naachai aap nivaarae || |
Making the effort, the mind becomes pure; in this dance, the self is silenced. |
|
ਪੰਚ ਜਨਾ ਲੇ ਵਸਗਤਿ ਰਾਖੈ ਮਨ ਮਹਿ ਏਕੰਕਾਰੇ ॥੧॥ |
panch janaa lae vasagath raakhai man mehi eaekankaarae ||1|| |
The five passions are kept under control, and the One Lord dwells in the mind. ||1|| |
|
ਤੇਰਾ ਜਨੁ ਨਿਰਤਿ ਕਰੇ ਗੁਨ ਗਾਵੈ ॥ |
thaeraa jan nirath karae gun gaavai || |
Your humble servant dances and sings Your Glorious Praises. |
|
ਰਬਾਬੁ ਪਖਾਵਜ ਤਾਲ ਘੁੰਘਰੂ ਅਨਹਦ ਸਬਦੁ ਵਜਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
rabaab pakhaavaj thaal ghungharoo anehadh sabadh vajaavai ||1|| rehaao || |
He plays upon the guitar, tambourine and cymbals, and the unstruck sound current of the Shabad resounds. ||1||Pause|| |
|