ਤੂੰ ਪ੍ਰੀਤਮ ਭਾਨੀ ਤੁਹੀ ਸੁਰ ਗਿਆਨਿ ॥੩॥ |
thoon preetham bhaanee thuhee sur giaan ||3|| |
You are pleasing to Your Beloved, and you have sublime understanding. ||3|| |
|
ਪ੍ਰੀਤਮ ਭਾਨੀ ਤਾਂ ਰੰਗਿ ਗੁਲਾਲ ॥ |
preetham bhaanee thaan rang gulaal || |
I am pleasing to my Beloved, and so I am imbued with the deep red color. |
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਭ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨਿਹਾਲ ॥੪॥ |
kahu naanak subh dhrisatt nihaal ||4|| |
Says Nanak, I have been totally blessed with the Lord's Glance of Grace. ||4|| |
|
ਸੁਨਿ ਰੀ ਸਖੀ ਇਹ ਹਮਰੀ ਘਾਲ ॥ |
sun ree sakhee eih hamaree ghaal || |
Listen, O companions: this is my only work; |
|
ਪ੍ਰਭ ਆਪਿ ਸੀਗਾਰਿ ਸਵਾਰਨਹਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੧॥੫੨॥ |
prabh aap seegaar savaaranehaar ||1|| rehaao dhoojaa ||1||52|| |
God Himself is the One who embellishes and adorns. ||1||Second Pause||1||52|| |
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
aasaa mehalaa 5 || |
Aasaa, Fifth Mehl: |
|
ਦੂਖੁ ਘਨੋ ਜਬ ਹੋਤੇ ਦੂਰਿ ॥ |
dhookh ghano jab hothae dhoor || |
I suffered in pain, when I thought He was far away; |
|
ਅਬ ਮਸਲਤਿ ਮੋਹਿ ਮਿਲੀ ਹਦੂਰਿ ॥੧॥ |
ab masalath mohi milee hadhoor ||1|| |
but now, He is Ever-present, and I receive His instructions. ||1|| |
|
ਚੁਕਾ ਨਿਹੋਰਾ ਸਖੀ ਸਹੇਰੀ ॥ |
chukaa nihoraa sakhee sehaeree || |
My pride is gone, O friends and companions; |
|
ਭਰਮੁ ਗਇਆ ਗੁਰਿ ਪਿਰ ਸੰਗਿ ਮੇਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
bharam gaeiaa gur pir sang maeree ||1|| rehaao || |
my doubt is dispelled, and the Guru has united me with my Beloved. ||1||Pause|| |
|
ਨਿਕਟਿ ਆਨਿ ਪ੍ਰਿਅ ਸੇਜ ਧਰੀ ॥ |
nikatt aan pria saej dhharee || |
My Beloved has drawn me near to Him, and seated me on His Bed; |
|
ਕਾਣਿ ਕਢਨ ਤੇ ਛੂਟਿ ਪਰੀ ॥੨॥ |
kaan kadtan thae shhoott paree ||2|| |
I have escaped the clutches of others. ||2|| |
|
ਮੰਦਰਿ ਮੇਰੈ ਸਬਦਿ ਉਜਾਰਾ ॥ |
mandhar maerai sabadh oujaaraa || |
In the mansion of my heart, shines the Light of the Shabad. |
|
ਅਨਦ ਬਿਨੋਦੀ ਖਸਮੁ ਹਮਾਰਾ ॥੩॥ |
anadh binodhee khasam hamaaraa ||3|| |
My Husband Lord is blissful and playful. ||3|| |
|
ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੁ ਮੈ ਪਿਰੁ ਘਰਿ ਆਇਆ ॥ |
masathak bhaag mai pir ghar aaeiaa || |
According to the destiny written upon my forehead, my Husband Lord has come home to me. |
|
ਥਿਰੁ ਸੋਹਾਗੁ ਨਾਨਕ ਜਨ ਪਾਇਆ ॥੪॥੨॥੫੩॥ |
thhir sohaag naanak jan paaeiaa ||4||2||53|| |
Servant Nanak has obtained the eternal marriage. ||4||2||53|| |
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
aasaa mehalaa 5 || |
Aasaa, Fifth Mehl: |
|
ਸਾਚਿ ਨਾਮਿ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਲਾਗਾ ॥ |
saach naam maeraa man laagaa || |
My mind is attached to the True Name. |
|
ਲੋਗਨ ਸਿਉ ਮੇਰਾ ਠਾਠਾ ਬਾਗਾ ॥੧॥ |
logan sio maeraa thaathaa baagaa ||1|| |
My dealings with other people are only superficial. ||1|| |
|
ਬਾਹਰਿ ਸੂਤੁ ਸਗਲ ਸਿਉ ਮਉਲਾ ॥ |
baahar sooth sagal sio moulaa || |
Outwardly, I am on good terms with all; |
|
ਅਲਿਪਤੁ ਰਹਉ ਜੈਸੇ ਜਲ ਮਹਿ ਕਉਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
alipath reho jaisae jal mehi koulaa ||1|| rehaao || |
but I remain detached, like the lotus upon the water. ||1||Pause|| |
|
ਮੁਖ ਕੀ ਬਾਤ ਸਗਲ ਸਿਉ ਕਰਤਾ ॥ |
mukh kee baath sagal sio karathaa || |
By word of mouth, I talk with everyone; |
|
ਜੀਅ ਸੰਗਿ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪੁਨਾ ਧਰਤਾ ॥੨॥ |
jeea sang prabh apunaa dhharathaa ||2|| |
but I keep God clasped to my heart. ||2|| |
|
ਦੀਸਿ ਆਵਤ ਹੈ ਬਹੁਤੁ ਭੀਹਾਲਾ ॥ |
dhees aavath hai bahuth bheehaalaa || |
I may appear utterly terrible, |
|
ਸਗਲ ਚਰਨ ਕੀ ਇਹੁ ਮਨੁ ਰਾਲਾ ॥੩॥ |
sagal charan kee eihu man raalaa ||3|| |
but my mind is the dust of all men's feet. |
|
ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਏਕੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥੪॥੩॥੫੪॥ |
anthar baahar eaek dhikhaaeiaa ||4||3||54|| |
Inwardly and outwardly, He has shown me the One Lord. ||4||3||54|| |
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
aasaa mehalaa 5 || |
Aasaa, Fifth Mehl: |
|
ਪਾਵਤੁ ਰਲੀਆ ਜੋਬਨਿ ਬਲੀਆ ॥ |
paavath raleeaa joban baleeaa || |
The mortal revels in joy, in the vigor of youth; |
|
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਮਾਟੀ ਸੰਗਿ ਰਲੀਆ ॥੧॥ |
naam binaa maattee sang raleeaa ||1|| |
but without the Name, he mingles with dust. ||1|| |
|
ਕਾਨ ਕੁੰਡਲੀਆ ਬਸਤ੍ਰ ਓਢਲੀਆ ॥ |
kaan kunddaleeaa basathr oudtaleeaa || |
He may wear ear-rings and fine clothes, |
|
ਸੇਜ ਸੁਖਲੀਆ ਮਨਿ ਗਰਬਲੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
saej sukhaleeaa man garabaleeaa ||1|| rehaao || |
and have a comfortable bed, and his mind may be so proud. ||1||Pause|| |
|
ਤਲੈ ਕੁੰਚਰੀਆ ਸਿਰਿ ਕਨਿਕ ਛਤਰੀਆ ॥ |
thalai kunchareeaa sir kanik shhathareeaa || |
He may have elephants to ride, and golden umbrellas over his head; |
|
ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਬਿਨਾ ਲੇ ਧਰਨਿ ਗਡਲੀਆ ॥੨॥ |
har bhagath binaa lae dhharan gaddaleeaa ||2|| |
but without devotional worship to the Lord, he is buried beneath the dirt. ||2|| |
|
ਰੂਪ ਸੁੰਦਰੀਆ ਅਨਿਕ ਇਸਤਰੀਆ ॥ |
roop sundhareeaa anik eisathareeaa || |
He may enjoy many women, of exquisite beauty; |
|
ਹਰਿ ਰਸ ਬਿਨੁ ਸਭਿ ਸੁਆਦ ਫਿਕਰੀਆ ॥੩॥ |
har ras bin sabh suaadh fikareeaa ||3|| |
but without the sublime essence of the Lord, all tastes are tasteless. ||3|| |
|
ਮਾਇਆ ਛਲੀਆ ਬਿਕਾਰ ਬਿਖਲੀਆ ॥ |
maaeiaa shhaleeaa bikaar bikhaleeaa || |
Deluded by Maya, the mortal is led into sin and corruption. |
|
ਸਰਣਿ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਪੁਰਖ ਦਇਅਲੀਆ ॥੪॥੪॥੫੫॥ |
saran naanak prabh purakh dhaeialeeaa ||4||4||55|| |
Nanak seeks the Sanctuary of God, the All-powerful, Compassionate Lord. ||4||4||55|| |
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
aasaa mehalaa 5 || |
Aasaa, Fifth Mehl: |
|
ਏਕੁ ਬਗੀਚਾ ਪੇਡ ਘਨ ਕਰਿਆ ॥ |
eaek bageechaa paedd ghan kariaa || |
There is a garden, in which so many plants have grown. |
|
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਤਹਾ ਮਹਿ ਫਲਿਆ ॥੧॥ |
anmrith naam thehaa mehi faliaa ||1|| |
They bear the Ambrosial Nectar of the Naam as their fruit. ||1|| |
|
ਐਸਾ ਕਰਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ਗਿਆਨੀ ॥ |
aisaa karahu beechaar giaanee || |
Consider this, O wise one, |
|
ਜਾ ਤੇ ਪਾਈਐ ਪਦੁ ਨਿਰਬਾਨੀ ॥ |
jaa thae paaeeai padh nirabaanee || |
by which you may attain the state of Nirvaanaa. |
|
ਆਸਿ ਪਾਸਿ ਬਿਖੂਆ ਕੇ ਕੁੰਟਾ ਬੀਚਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹੈ ਭਾਈ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
aas paas bikhooaa kae kunttaa beech anmrith hai bhaaee rae ||1|| rehaao || |
All around this garden are pools of poison, but within it is the Ambrosial Nectar, O Siblings of Destiny. ||1||Pause|| |
|
ਸਿੰਚਨਹਾਰੇ ਏਕੈ ਮਾਲੀ ॥ |
sinchanehaarae eaekai maalee || |
There is only one gardener who tends it. |
|
ਖਬਰਿ ਕਰਤੁ ਹੈ ਪਾਤ ਪਤ ਡਾਲੀ ॥੨॥ |
khabar karath hai paath path ddaalee ||2|| |
He takes care of every leaf and branch. ||2|| |
|
ਸਗਲ ਬਨਸਪਤਿ ਆਣਿ ਜੜਾਈ ॥ |
sagal banasapath aan jarraaee || |
He brings all sorts of plants and plants them there. |
|
ਸਗਲੀ ਫੂਲੀ ਨਿਫਲ ਨ ਕਾਈ ॥੩॥ |
sagalee foolee nifal n kaaee ||3|| |
They all bear fruit - none is without fruit. ||3|| |
|
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਫਲੁ ਨਾਮੁ ਜਿਨਿ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਇਆ ॥ |
anmrith fal naam jin gur thae paaeiaa || |
One who receives the Ambrosial Fruit of the Naam from the Guru |
|
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤਰੀ ਤਿਨਿ ਮਾਇਆ ॥੪॥੫॥੫੬॥ |
naanak dhaas tharee thin maaeiaa ||4||5||56|| |
- O Nanak, such a servant crosses over the ocean of Maya. ||4||5||56|| |
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
aasaa mehalaa 5 || |
Aasaa, Fifth Mehl: |
|