| ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜੋ ਰਾਚੈ ਨਾਇ ॥ |
| kahu naanak jo raachai naae || |
| Says Nanak, one who is imbued with the Name, |
 |
| ਹਰਿ ਮਾਲਾ ਤਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਜਾਇ ॥੪॥੧੯॥੭੦॥ |
| har maalaa thaa kai sang jaae ||4||19||70|| |
| goes to the next world with the maalaa of the Lord's Name. ||4||19||70|| |
 |
| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| aasaa mehalaa 5 || |
| Aasaa, Fifth Mehl: |
 |
| ਜਿਸ ਕਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤਿਸ ਕਾ ਹੋਇ ॥ |
| jis kaa sabh kishh this kaa hoe || |
| All things belong to Him - let yourself belong to Him as well. |
 |
| ਤਿਸੁ ਜਨ ਲੇਪੁ ਨ ਬਿਆਪੈ ਕੋਇ ॥੧॥ |
| this jan laep n biaapai koe ||1|| |
| No stain clings to such a humble being. ||1|| |
 |
| ਹਰਿ ਕਾ ਸੇਵਕੁ ਸਦ ਹੀ ਮੁਕਤਾ ॥ |
| har kaa saevak sadh hee mukathaa || |
| The Lord's servant is liberated forever. |
 |
| ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੈ ਸੋਈ ਭਲ ਜਨ ਕੈ ਅਤਿ ਨਿਰਮਲ ਦਾਸ ਕੀ ਜੁਗਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| jo kishh karai soee bhal jan kai ath niramal dhaas kee jugathaa ||1|| rehaao || |
| Whatever He does, is pleasing to His servant; the way of life of His slave is immaculately pure. ||1||Pause|| |
 |
| ਸਗਲ ਤਿਆਗਿ ਹਰਿ ਸਰਣੀ ਆਇਆ ॥ |
| sagal thiaag har saranee aaeiaa || |
| One who renounces everything, and enters the Lord's Sanctuary |
 |
| ਤਿਸੁ ਜਨ ਕਹਾ ਬਿਆਪੈ ਮਾਇਆ ॥੨॥ |
| this jan kehaa biaapai maaeiaa ||2|| |
| - how can Maya cling to him? ||2|| |
 |
| ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਜਾ ਕੇ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥ |
| naam nidhhaan jaa kae man maahi || |
| With the treasure of the Naam, the Name of the Lord, in his mind, |
 |
| ਤਿਸ ਕਉ ਚਿੰਤਾ ਸੁਪਨੈ ਨਾਹਿ ॥੩॥ |
| this ko chinthaa supanai naahi ||3|| |
| he suffers no anxiety, even in dreams. ||3|| |
 |
| ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ॥ |
| kahu naanak gur pooraa paaeiaa || |
| Says Nanak, I have found the Perfect Guru. |
 |
| ਭਰਮੁ ਮੋਹੁ ਸਗਲ ਬਿਨਸਾਇਆ ॥੪॥੨੦॥੭੧॥ |
| bharam mohu sagal binasaaeiaa ||4||20||71|| |
| My doubts and attachments have been totally obliterated. ||4||20||71|| |
 |
| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| aasaa mehalaa 5 || |
| Aasaa, Fifth Mehl: |
 |
| ਜਉ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ਹੋਇਓ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ॥ |
| jo suprasann hoeiou prabh maeraa || |
| When my God is totally pleased with me, |
 |
| ਤਾਂ ਦੂਖੁ ਭਰਮੁ ਕਹੁ ਕੈਸੇ ਨੇਰਾ ॥੧॥ |
| thaan dhookh bharam kahu kaisae naeraa ||1|| |
| then, tell me, how can suffering or doubt draw near me? ||1|| |
 |
| ਸੁਨਿ ਸੁਨਿ ਜੀਵਾ ਸੋਇ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੀ ॥ |
| sun sun jeevaa soe thumhaaree || |
| Continually listening to Your Glory, I live. |
 |
| ਮੋਹਿ ਨਿਰਗੁਨ ਕਉ ਲੇਹੁ ਉਧਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| mohi niragun ko laehu oudhhaaree ||1|| rehaao || |
| I am worthless - save me, O Lord! ||1||Pause|| |
 |
| ਮਿਟਿ ਗਇਆ ਦੂਖੁ ਬਿਸਾਰੀ ਚਿੰਤਾ ॥ |
| mitt gaeiaa dhookh bisaaree chinthaa || |
| My suffering has been ended, and my anxiety is forgotten. |
 |
| ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਜਪਿ ਸਤਿਗੁਰ ਮੰਤਾ ॥੨॥ |
| fal paaeiaa jap sathigur manthaa ||2|| |
| I have obtained my reward, chanting the Mantra of the True Guru. ||2|| |
 |
| ਸੋਈ ਸਤਿ ਸਤਿ ਹੈ ਸੋਇ ॥ |
| soee sath sath hai soe || |
| He is True, and True is His glory. |
 |
| ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਰਖੁ ਕੰਠਿ ਪਰੋਇ ॥੩॥ |
| simar simar rakh kanth paroe ||3|| |
| Remembering, remembering Him in meditation, keep Him clasped to your heart. ||3|| |
 |
| ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕਉਨ ਉਹ ਕਰਮਾ ॥ |
| kahu naanak koun ouh karamaa || |
| Says Nanak, what action is there left to do, |
 |
| ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ॥੪॥੨੧॥੭੨॥ |
| jaa kai man vasiaa har naamaa ||4||21||72|| |
| by one whose mind is filled with the Lord's Name? ||4||21||72|| |
 |
| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| aasaa mehalaa 5 || |
| Aasaa, Fifth Mehl: |
 |
| ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਅਹੰਕਾਰਿ ਵਿਗੂਤੇ ॥ |
| kaam krodhh ahankaar vigoothae || |
| Sexual desire, anger, and egotism lead to ruin. |
 |
| ਹਰਿ ਸਿਮਰਨੁ ਕਰਿ ਹਰਿ ਜਨ ਛੂਟੇ ॥੧॥ |
| har simaran kar har jan shhoottae ||1|| |
| Meditating on the Lord, the Lord's humble servants are redeemed. ||1|| |
 |
| ਸੋਇ ਰਹੇ ਮਾਇਆ ਮਦ ਮਾਤੇ ॥ |
| soe rehae maaeiaa madh maathae || |
| The mortals are asleep, intoxicated with the wine of Maya. |
 |
| ਜਾਗਤ ਭਗਤ ਸਿਮਰਤ ਹਰਿ ਰਾਤੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| jaagath bhagath simarath har raathae ||1|| rehaao || |
| The devotees remain awake, imbued with the Lord's meditation. ||1||Pause|| |
 |
| ਮੋਹ ਭਰਮਿ ਬਹੁ ਜੋਨਿ ਭਵਾਇਆ ॥ |
| moh bharam bahu jon bhavaaeiaa || |
| In emotional attachment and doubt, the mortals wander through countless incarnations. |
 |
| ਅਸਥਿਰੁ ਭਗਤ ਹਰਿ ਚਰਣ ਧਿਆਇਆ ॥੨॥ |
| asathhir bhagath har charan dhhiaaeiaa ||2|| |
| The devotees remain ever-stable, meditating on the Lord's Lotus Feet. ||2|| |
 |
| ਬੰਧਨ ਅੰਧ ਕੂਪ ਗ੍ਰਿਹ ਮੇਰਾ ॥ |
| bandhhan andhh koop grih maeraa || |
| Bound to household and possessions, the mortals are lost in the deep, dark pit. |
 |
| ਮੁਕਤੇ ਸੰਤ ਬੁਝਹਿ ਹਰਿ ਨੇਰਾ ॥੩॥ |
| mukathae santh bujhehi har naeraa ||3|| |
| The Saints are liberated, knowing the Lord to be near at hand. ||3|| |
 |
| ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਈ ॥ |
| kahu naanak jo prabh saranaaee || |
| Says Nanak, one who has taken to God's Sanctuary |
 |
| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| aasaa mehalaa 5 || |
| Aasaa, Fifth Mehl: |
 |
| ਤੂ ਮੇਰਾ ਤਰੰਗੁ ਹਮ ਮੀਨ ਤੁਮਾਰੇ ॥ |
| thoo maeraa tharang ham meen thumaarae || |
| You are my waves, and I am Your fish. |
 |
| ਤੂ ਮੇਰਾ ਠਾਕੁਰੁ ਹਮ ਤੇਰੈ ਦੁਆਰੇ ॥੧॥ |
| thoo maeraa thaakur ham thaerai dhuaarae ||1|| |
| You are my Lord and Master; I wait at Your Door. ||1|| |
 |
| ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਕਰਤਾ ਹਉ ਸੇਵਕੁ ਤੇਰਾ ॥ |
| thoon maeraa karathaa ho saevak thaeraa || |
| You are my Creator, and I am Your servant. |
 |
| ਸਰਣਿ ਗਹੀ ਪ੍ਰਭ ਗੁਨੀ ਗਹੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| saran gehee prabh gunee gehaeraa ||1|| rehaao || |
| I have taken to Your Sanctuary, O God, most profound and excellent. ||1||Pause|| |
 |
| ਤੂ ਮੇਰਾ ਜੀਵਨੁ ਤੂ ਆਧਾਰੁ ॥ |
| thoo maeraa jeevan thoo aadhhaar || |
| You are my life, You are my Support. |
 |
| ਤੁਝਹਿ ਪੇਖਿ ਬਿਗਸੈ ਕਉਲਾਰੁ ॥੨॥ |
| thujhehi paekh bigasai koulaar ||2|| |
| Beholding You, my heart-lotus blossoms forth. ||2|| |
 |
| ਤੂ ਮੇਰੀ ਗਤਿ ਪਤਿ ਤੂ ਪਰਵਾਨੁ ॥ |
| thoo maeree gath path thoo paravaan || |
| You are my salvation and honor; You make me acceptable. |
 |
| ਤੂ ਸਮਰਥੁ ਮੈ ਤੇਰਾ ਤਾਣੁ ॥੩॥ |
| thoo samarathh mai thaeraa thaan ||3|| |
| You are All-powerful, You are my strength. ||3|| |
 |
| ਅਨਦਿਨੁ ਜਪਉ ਨਾਮ ਗੁਣਤਾਸਿ ॥ |
| anadhin japo naam gunathaas || |
| Night and day, I chant the Naam, the Name of the Lord, the treasure of excellence. |
 |
| ਨਾਨਕ ਕੀ ਪ੍ਰਭ ਪਹਿ ਅਰਦਾਸਿ ॥੪॥੨੩॥੭੪॥ |
| naanak kee prabh pehi aradhaas ||4||23||74|| |
| This is Nanak's prayer to God. ||4||23||74|| |
 |
| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| aasaa mehalaa 5 || |
| Aasaa, Fifth Mehl: |
 |
| ਰੋਵਨਹਾਰੈ ਝੂਠੁ ਕਮਾਨਾ ॥ |
| rovanehaarai jhooth kamaanaa || |
| The mourner practices falsehood; |
 |
| ਹਸਿ ਹਸਿ ਸੋਗੁ ਕਰਤ ਬੇਗਾਨਾ ॥੧॥ |
| has has sog karath baegaanaa ||1|| |
| he laughs with glee, while mourning for others. ||1|| |
 |
| ਕੋ ਮੂਆ ਕਾ ਕੈ ਘਰਿ ਗਾਵਨੁ ॥ |
| ko mooaa kaa kai ghar gaavan || |
| Someone has died, while there is singing in someone else's house. |
 |
| ਕੋ ਰੋਵੈ ਕੋ ਹਸਿ ਹਸਿ ਪਾਵਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| ko rovai ko has has paavan ||1|| rehaao || |
| One mourns and bewails, while another laughs with glee. ||1||Pause|| |
 |