ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜੋ ਰਾਚੈ ਨਾਇ ॥ |
kahu naanak jo raachai naae || |
Says Nanak, one who is imbued with the Name, |
|
ਹਰਿ ਮਾਲਾ ਤਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਜਾਇ ॥੪॥੧੯॥੭੦॥ |
har maalaa thaa kai sang jaae ||4||19||70|| |
goes to the next world with the maalaa of the Lord's Name. ||4||19||70|| |
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
aasaa mehalaa 5 || |
Aasaa, Fifth Mehl: |
|
ਜਿਸ ਕਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤਿਸ ਕਾ ਹੋਇ ॥ |
jis kaa sabh kishh this kaa hoe || |
All things belong to Him - let yourself belong to Him as well. |
|
ਤਿਸੁ ਜਨ ਲੇਪੁ ਨ ਬਿਆਪੈ ਕੋਇ ॥੧॥ |
this jan laep n biaapai koe ||1|| |
No stain clings to such a humble being. ||1|| |
|
ਹਰਿ ਕਾ ਸੇਵਕੁ ਸਦ ਹੀ ਮੁਕਤਾ ॥ |
har kaa saevak sadh hee mukathaa || |
The Lord's servant is liberated forever. |
|
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੈ ਸੋਈ ਭਲ ਜਨ ਕੈ ਅਤਿ ਨਿਰਮਲ ਦਾਸ ਕੀ ਜੁਗਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
jo kishh karai soee bhal jan kai ath niramal dhaas kee jugathaa ||1|| rehaao || |
Whatever He does, is pleasing to His servant; the way of life of His slave is immaculately pure. ||1||Pause|| |
|
ਸਗਲ ਤਿਆਗਿ ਹਰਿ ਸਰਣੀ ਆਇਆ ॥ |
sagal thiaag har saranee aaeiaa || |
One who renounces everything, and enters the Lord's Sanctuary |
|
ਤਿਸੁ ਜਨ ਕਹਾ ਬਿਆਪੈ ਮਾਇਆ ॥੨॥ |
this jan kehaa biaapai maaeiaa ||2|| |
- how can Maya cling to him? ||2|| |
|
ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਜਾ ਕੇ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥ |
naam nidhhaan jaa kae man maahi || |
With the treasure of the Naam, the Name of the Lord, in his mind, |
|
ਤਿਸ ਕਉ ਚਿੰਤਾ ਸੁਪਨੈ ਨਾਹਿ ॥੩॥ |
this ko chinthaa supanai naahi ||3|| |
he suffers no anxiety, even in dreams. ||3|| |
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ॥ |
kahu naanak gur pooraa paaeiaa || |
Says Nanak, I have found the Perfect Guru. |
|
ਭਰਮੁ ਮੋਹੁ ਸਗਲ ਬਿਨਸਾਇਆ ॥੪॥੨੦॥੭੧॥ |
bharam mohu sagal binasaaeiaa ||4||20||71|| |
My doubts and attachments have been totally obliterated. ||4||20||71|| |
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
aasaa mehalaa 5 || |
Aasaa, Fifth Mehl: |
|
ਜਉ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ਹੋਇਓ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ॥ |
jo suprasann hoeiou prabh maeraa || |
When my God is totally pleased with me, |
|
ਤਾਂ ਦੂਖੁ ਭਰਮੁ ਕਹੁ ਕੈਸੇ ਨੇਰਾ ॥੧॥ |
thaan dhookh bharam kahu kaisae naeraa ||1|| |
then, tell me, how can suffering or doubt draw near me? ||1|| |
|
ਸੁਨਿ ਸੁਨਿ ਜੀਵਾ ਸੋਇ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੀ ॥ |
sun sun jeevaa soe thumhaaree || |
Continually listening to Your Glory, I live. |
|
ਮੋਹਿ ਨਿਰਗੁਨ ਕਉ ਲੇਹੁ ਉਧਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
mohi niragun ko laehu oudhhaaree ||1|| rehaao || |
I am worthless - save me, O Lord! ||1||Pause|| |
|
ਮਿਟਿ ਗਇਆ ਦੂਖੁ ਬਿਸਾਰੀ ਚਿੰਤਾ ॥ |
mitt gaeiaa dhookh bisaaree chinthaa || |
My suffering has been ended, and my anxiety is forgotten. |
|
ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਜਪਿ ਸਤਿਗੁਰ ਮੰਤਾ ॥੨॥ |
fal paaeiaa jap sathigur manthaa ||2|| |
I have obtained my reward, chanting the Mantra of the True Guru. ||2|| |
|
ਸੋਈ ਸਤਿ ਸਤਿ ਹੈ ਸੋਇ ॥ |
soee sath sath hai soe || |
He is True, and True is His glory. |
|
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਰਖੁ ਕੰਠਿ ਪਰੋਇ ॥੩॥ |
simar simar rakh kanth paroe ||3|| |
Remembering, remembering Him in meditation, keep Him clasped to your heart. ||3|| |
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕਉਨ ਉਹ ਕਰਮਾ ॥ |
kahu naanak koun ouh karamaa || |
Says Nanak, what action is there left to do, |
|
ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ॥੪॥੨੧॥੭੨॥ |
jaa kai man vasiaa har naamaa ||4||21||72|| |
by one whose mind is filled with the Lord's Name? ||4||21||72|| |
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
aasaa mehalaa 5 || |
Aasaa, Fifth Mehl: |
|
ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਅਹੰਕਾਰਿ ਵਿਗੂਤੇ ॥ |
kaam krodhh ahankaar vigoothae || |
Sexual desire, anger, and egotism lead to ruin. |
|
ਹਰਿ ਸਿਮਰਨੁ ਕਰਿ ਹਰਿ ਜਨ ਛੂਟੇ ॥੧॥ |
har simaran kar har jan shhoottae ||1|| |
Meditating on the Lord, the Lord's humble servants are redeemed. ||1|| |
|
ਸੋਇ ਰਹੇ ਮਾਇਆ ਮਦ ਮਾਤੇ ॥ |
soe rehae maaeiaa madh maathae || |
The mortals are asleep, intoxicated with the wine of Maya. |
|
ਜਾਗਤ ਭਗਤ ਸਿਮਰਤ ਹਰਿ ਰਾਤੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
jaagath bhagath simarath har raathae ||1|| rehaao || |
The devotees remain awake, imbued with the Lord's meditation. ||1||Pause|| |
|
ਮੋਹ ਭਰਮਿ ਬਹੁ ਜੋਨਿ ਭਵਾਇਆ ॥ |
moh bharam bahu jon bhavaaeiaa || |
In emotional attachment and doubt, the mortals wander through countless incarnations. |
|
ਅਸਥਿਰੁ ਭਗਤ ਹਰਿ ਚਰਣ ਧਿਆਇਆ ॥੨॥ |
asathhir bhagath har charan dhhiaaeiaa ||2|| |
The devotees remain ever-stable, meditating on the Lord's Lotus Feet. ||2|| |
|
ਬੰਧਨ ਅੰਧ ਕੂਪ ਗ੍ਰਿਹ ਮੇਰਾ ॥ |
bandhhan andhh koop grih maeraa || |
Bound to household and possessions, the mortals are lost in the deep, dark pit. |
|
ਮੁਕਤੇ ਸੰਤ ਬੁਝਹਿ ਹਰਿ ਨੇਰਾ ॥੩॥ |
mukathae santh bujhehi har naeraa ||3|| |
The Saints are liberated, knowing the Lord to be near at hand. ||3|| |
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਈ ॥ |
kahu naanak jo prabh saranaaee || |
Says Nanak, one who has taken to God's Sanctuary |
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
aasaa mehalaa 5 || |
Aasaa, Fifth Mehl: |
|
ਤੂ ਮੇਰਾ ਤਰੰਗੁ ਹਮ ਮੀਨ ਤੁਮਾਰੇ ॥ |
thoo maeraa tharang ham meen thumaarae || |
You are my waves, and I am Your fish. |
|
ਤੂ ਮੇਰਾ ਠਾਕੁਰੁ ਹਮ ਤੇਰੈ ਦੁਆਰੇ ॥੧॥ |
thoo maeraa thaakur ham thaerai dhuaarae ||1|| |
You are my Lord and Master; I wait at Your Door. ||1|| |
|
ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਕਰਤਾ ਹਉ ਸੇਵਕੁ ਤੇਰਾ ॥ |
thoon maeraa karathaa ho saevak thaeraa || |
You are my Creator, and I am Your servant. |
|
ਸਰਣਿ ਗਹੀ ਪ੍ਰਭ ਗੁਨੀ ਗਹੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
saran gehee prabh gunee gehaeraa ||1|| rehaao || |
I have taken to Your Sanctuary, O God, most profound and excellent. ||1||Pause|| |
|
ਤੂ ਮੇਰਾ ਜੀਵਨੁ ਤੂ ਆਧਾਰੁ ॥ |
thoo maeraa jeevan thoo aadhhaar || |
You are my life, You are my Support. |
|
ਤੁਝਹਿ ਪੇਖਿ ਬਿਗਸੈ ਕਉਲਾਰੁ ॥੨॥ |
thujhehi paekh bigasai koulaar ||2|| |
Beholding You, my heart-lotus blossoms forth. ||2|| |
|
ਤੂ ਮੇਰੀ ਗਤਿ ਪਤਿ ਤੂ ਪਰਵਾਨੁ ॥ |
thoo maeree gath path thoo paravaan || |
You are my salvation and honor; You make me acceptable. |
|
ਤੂ ਸਮਰਥੁ ਮੈ ਤੇਰਾ ਤਾਣੁ ॥੩॥ |
thoo samarathh mai thaeraa thaan ||3|| |
You are All-powerful, You are my strength. ||3|| |
|
ਅਨਦਿਨੁ ਜਪਉ ਨਾਮ ਗੁਣਤਾਸਿ ॥ |
anadhin japo naam gunathaas || |
Night and day, I chant the Naam, the Name of the Lord, the treasure of excellence. |
|
ਨਾਨਕ ਕੀ ਪ੍ਰਭ ਪਹਿ ਅਰਦਾਸਿ ॥੪॥੨੩॥੭੪॥ |
naanak kee prabh pehi aradhaas ||4||23||74|| |
This is Nanak's prayer to God. ||4||23||74|| |
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
aasaa mehalaa 5 || |
Aasaa, Fifth Mehl: |
|
ਰੋਵਨਹਾਰੈ ਝੂਠੁ ਕਮਾਨਾ ॥ |
rovanehaarai jhooth kamaanaa || |
The mourner practices falsehood; |
|
ਹਸਿ ਹਸਿ ਸੋਗੁ ਕਰਤ ਬੇਗਾਨਾ ॥੧॥ |
has has sog karath baegaanaa ||1|| |
he laughs with glee, while mourning for others. ||1|| |
|
ਕੋ ਮੂਆ ਕਾ ਕੈ ਘਰਿ ਗਾਵਨੁ ॥ |
ko mooaa kaa kai ghar gaavan || |
Someone has died, while there is singing in someone else's house. |
|
ਕੋ ਰੋਵੈ ਕੋ ਹਸਿ ਹਸਿ ਪਾਵਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
ko rovai ko has has paavan ||1|| rehaao || |
One mourns and bewails, while another laughs with glee. ||1||Pause|| |
|