| ਜਉ ਮੈ ਅਪੁਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਧਿਆਇਆ ॥ |
| jo mai apunaa sathigur dhhiaaeiaa || |
| When I meditate on my True Guru, |
 |
| ਤਬ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਮਹਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੧॥ |
| thab maerai man mehaa sukh paaeiaa ||1|| |
| my mind becomes supremely peaceful. ||1|| |
 |
| ਮਿਟਿ ਗਈ ਗਣਤ ਬਿਨਾਸਿਉ ਸੰਸਾ ॥ |
| mitt gee ganath binaasio sansaa || |
| The record of my account is erased, and my doubts are dispelled. |
 |
| ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਜਨ ਭਏ ਭਗਵੰਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| naam rathae jan bheae bhagavanthaa ||1|| rehaao || |
| Imbued with the Naam, the Name of the Lord, His humble servant is blessed with good fortune. ||1||Pause|| |
 |
| ਜਉ ਮੈ ਅਪੁਨਾ ਸਾਹਿਬੁ ਚੀਤਿ ॥ |
| jo mai apunaa saahib cheeth || |
| When I remember my Lord and Master, |
 |
| ਤਉ ਭਉ ਮਿਟਿਓ ਮੇਰੇ ਮੀਤ ॥੨॥ |
| tho bho mittiou maerae meeth ||2|| |
| my fears are dispelled, O my friend. ||2|| |
 |
| ਜਉ ਮੈ ਓਟ ਗਹੀ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀ ॥ |
| jo mai outt gehee prabh thaeree || |
| When I took to Your Protection, O God, |
 |
| ਤਾਂ ਪੂਰਨ ਹੋਈ ਮਨਸਾ ਮੇਰੀ ॥੩॥ |
| thaan pooran hoee manasaa maeree ||3|| |
| my desires were fulfilled. ||3|| |
 |
| ਦੇਖਿ ਚਲਿਤ ਮਨਿ ਭਏ ਦਿਲਾਸਾ ॥ |
| dhaekh chalith man bheae dhilaasaa || |
| Gazing upon the wonder of Your play, my mind has become encouraged. |
 |
| ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੇਰਾ ਭਰਵਾਸਾ ॥੪॥੨੯॥੮੦॥ |
| naanak dhaas thaeraa bharavaasaa ||4||29||80|| |
| Servant Nanak relies on You alone. ||4||29||80|| |
 |
| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| aasaa mehalaa 5 || |
| Aasaa, Fifth Mehl: |
 |
| ਅਨਦਿਨੁ ਮੂਸਾ ਲਾਜੁ ਟੁਕਾਈ ॥ |
| anadhin moosaa laaj ttukaaee || |
| Night and day, the mouse of time gnaws away at the rope of life. |
 |
| ਗਿਰਤ ਕੂਪ ਮਹਿ ਖਾਹਿ ਮਿਠਾਈ ॥੧॥ |
| girath koop mehi khaahi mithaaee ||1|| |
| Falling into the well, the mortal eats the sweet treats of Maya. ||1|| |
 |
| ਸੋਚਤ ਸਾਚਤ ਰੈਨਿ ਬਿਹਾਨੀ ॥ |
| sochath saachath rain bihaanee || |
| Thinking and planning, the night of the life is passing away. |
 |
| ਅਨਿਕ ਰੰਗ ਮਾਇਆ ਕੇ ਚਿਤਵਤ ਕਬਹੂ ਨ ਸਿਮਰੈ ਸਾਰਿੰਗਪਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| anik rang maaeiaa kae chithavath kabehoo n simarai saaringapaanee ||1|| rehaao || |
| Thinking of the many pleasures of Maya, the mortal never remembers the Lord, the Sustainer of the earth. ||1||Pause|| |
 |
| ਦ੍ਰੁਮ ਕੀ ਛਾਇਆ ਨਿਹਚਲ ਗ੍ਰਿਹੁ ਬਾਂਧਿਆ ॥ |
| dhraam kee shhaaeiaa nihachal grihu baandhhiaa || |
| Believing the shade of the tree to be permanent, he builds his house beneath it. |
 |
| ਕਾਲ ਕੈ ਫਾਂਸਿ ਸਕਤ ਸਰੁ ਸਾਂਧਿਆ ॥੨॥ |
| kaal kai faans sakath sar saandhhiaa ||2|| |
| But the noose of death is around his neck, and Shakti, the power of Maya, has aimed her arrows at him. ||2|| |
 |
| ਬਾਲੂ ਕਨਾਰਾ ਤਰੰਗ ਮੁਖਿ ਆਇਆ ॥ |
| baaloo kanaaraa tharang mukh aaeiaa || |
| The sandy shore is being washed away by the waves, |
 |
| ਸੋ ਥਾਨੁ ਮੂੜਿ ਨਿਹਚਲੁ ਕਰਿ ਪਾਇਆ ॥੩॥ |
| so thhaan moorr nihachal kar paaeiaa ||3|| |
| but the fool still believes that place to be permanent. ||3|| |
 |
| ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਪਿਓ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥ |
| saadhhasang japiou har raae || |
| In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, chant the Name of the Lord, the King. |
 |
| ਨਾਨਕ ਜੀਵੈ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੪॥੩੦॥੮੧॥ |
| naanak jeevai har gun gaae ||4||30||81|| |
| Nanak lives by singing the Glorious Praises of the Lord. ||4||30||81|| |
 |
| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਦੁਤੁਕੇ ੯ ॥ |
| aasaa mehalaa 5 dhuthukae 9 || |
| Aasaa, Fifth Mehl, Du-Tukas 9: |
 |
| ਉਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤੂ ਕਰਤੀ ਕੇਲ ॥ |
| oun kai sang thoo karathee kael || |
| With that, you are engaged in playful sport; |
 |
| ਉਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਹਮ ਤੁਮ ਸੰਗਿ ਮੇਲ ॥ |
| oun kai sang ham thum sang mael || |
| with that, I am joined to you. |
 |
| ਉਨ੍ਹ੍ਹ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤੁਮ ਸਭੁ ਕੋਊ ਲੋਰੈ ॥ |
| ounh kai sang thum sabh kooo lorai || |
| With that, everyone longs for you; |
 |
| ਓਸੁ ਬਿਨਾ ਕੋਊ ਮੁਖੁ ਨਹੀ ਜੋਰੈ ॥੧॥ |
| ous binaa kooo mukh nehee jorai ||1|| |
| without it, no one would even look at your face. ||1|| |
 |
| ਤੇ ਬੈਰਾਗੀ ਕਹਾ ਸਮਾਏ ॥ |
| thae bairaagee kehaa samaaeae || |
| Where is that detached soul now contained? |
 |
| ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਤੁਹੀ ਦੁਹੇਰੀ ਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| this bin thuhee dhuhaeree ree ||1|| rehaao || |
| Without it, you are miserable. ||1||Pause|| |
 |
| ਉਨ੍ਹ੍ਹ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤੂ ਗ੍ਰਿਹ ਮਹਿ ਮਾਹਰਿ ॥ |
| ounh kai sang thoo grih mehi maahar || |
| With that, you are the woman of the house; |
 |
| ਉਨ੍ਹ੍ਹ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤੂ ਹੋਈ ਹੈ ਜਾਹਰਿ ॥ |
| ounh kai sang thoo hoee hai jaahar || |
| with that, you are respected. |
 |
| ਉਨ੍ਹ੍ਹ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤੂ ਰਖੀ ਪਪੋਲਿ ॥ |
| ounh kai sang thoo rakhee papol || |
| With that, you are caressed; |
 |
| ਓਸੁ ਬਿਨਾ ਤੂੰ ਛੁਟਕੀ ਰੋਲਿ ॥੨॥ |
| ous binaa thoon shhuttakee rol ||2|| |
| without it, you are reduced to dust. ||2|| |
 |
| ਉਨ੍ਹ੍ਹ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤੇਰਾ ਮਾਨੁ ਮਹਤੁ ॥ |
| ounh kai sang thaeraa maan mehath || |
| With that, you have honor and respect; |
 |
| ਉਨ੍ਹ੍ਹ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤੁਮ ਸਾਕੁ ਜਗਤੁ ॥ |
| ounh kai sang thum saak jagath || |
| with that, you have relatives in the world. |
 |
| ਉਨ੍ਹ੍ਹ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤੇਰੀ ਸਭ ਬਿਧਿ ਥਾਟੀ ॥ |
| ounh kai sang thaeree sabh bidhh thhaattee || |
| With that, you are adorned in every way; |
 |
| ਓਸੁ ਬਿਨਾ ਤੂੰ ਹੋਈ ਹੈ ਮਾਟੀ ॥੩॥ |
| ous binaa thoon hoee hai maattee ||3|| |
| without it, you are reduced to dust. ||3|| |
 |
| ਓਹੁ ਬੈਰਾਗੀ ਮਰੈ ਨ ਜਾਇ ॥ |
| ouhu bairaagee marai n jaae || |
| That detached soul is neither born, nor dies. |
 |
| ਹੁਕਮੇ ਬਾਧਾ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥ |
| hukamae baadhhaa kaar kamaae || |
| It acts according to the Command of the Lord's Will. |
 |
| ਜੋੜਿ ਵਿਛੋੜੇ ਨਾਨਕ ਥਾਪਿ ॥ |
| jorr vishhorrae naanak thhaap || |
| O Nanak, having fashioned the body, the Lord unites the soul with it, and separates them again; |
 |
| ਅਪਨੀ ਕੁਦਰਤਿ ਜਾਣੈ ਆਪਿ ॥੪॥੩੧॥੮੨॥ |
| apanee kudharath jaanai aap ||4||31||82|| |
| He alone knows His All-powerful creative nature. ||4||31||82|| |
 |
| ਨਾ ਓਹੁ ਮਰਤਾ ਨਾ ਹਮ ਡਰਿਆ ॥ |
| naa ouhu marathaa naa ham ddariaa || |
| He does not die, so I do not fear. |
 |
| ਨਾ ਓਹੁ ਬਿਨਸੈ ਨਾ ਹਮ ਕੜਿਆ ॥ |
| naa ouhu binasai naa ham karriaa || |
| He does not perish, so I do not grieve. |
 |
| ਨਾ ਓਹੁ ਨਿਰਧਨੁ ਨਾ ਹਮ ਭੂਖੇ ॥ |
| naa ouhu niradhhan naa ham bhookhae || |
| He is not poor, so I do not hunger. |
 |
| ਨਾ ਓਸੁ ਦੂਖੁ ਨ ਹਮ ਕਉ ਦੂਖੇ ॥੧॥ |
| naa ous dhookh n ham ko dhookhae ||1|| |
| He is not in pain, so I do not suffer. ||1|| |
 |
| ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਊ ਮਾਰਨਵਾਰਾ ॥ |
| avar n kooo maaranavaaraa || |
| There is no other Destroyer than Him. |
 |
| ਜੀਅਉ ਹਮਾਰਾ ਜੀਉ ਦੇਨਹਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| jeeao hamaaraa jeeo dhaenehaaraa ||1|| rehaao || |
| He is my very life, the Giver of life. ||1||Pause|| |
 |
| ਨਾ ਉਸੁ ਬੰਧਨ ਨਾ ਹਮ ਬਾਧੇ ॥ |
| naa ous bandhhan naa ham baadhhae || |
| He is not bound, so I am not in bondage. |
 |
| ਨਾ ਉਸੁ ਧੰਧਾ ਨਾ ਹਮ ਧਾਧੇ ॥ |
| naa ous dhhandhhaa naa ham dhhaadhhae || |
| He has no occupation, so I have no entanglements. |
 |
| ਨਾ ਉਸੁ ਮੈਲੁ ਨ ਹਮ ਕਉ ਮੈਲਾ ॥ |
| naa ous mail n ham ko mailaa || |
| He has no impurities, so I have no impurities. |
 |
| ਓਸੁ ਅਨੰਦੁ ਤ ਹਮ ਸਦ ਕੇਲਾ ॥੨॥ |
| ous anandh th ham sadh kaelaa ||2|| |
| He is in ecstasy, so I am always happy. ||2|| |
 |