| ਕਾਚ ਗਗਰੀਆ ਅੰਭ ਮਝਰੀਆ ॥ |
| kaach gagareeaa anbh majhareeaa || |
| The mortal is like an unbaked clay pot in water; |
 |
| ਗਰਬਿ ਗਰਬਿ ਉਆਹੂ ਮਹਿ ਪਰੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| garab garab ouaahoo mehi pareeaa ||1|| rehaao || |
| indulging in pride and egotism, he crumbles down and dissolves. ||1||Pause|| |
 |
| ਨਿਰਭਉ ਹੋਇਓ ਭਇਆ ਨਿਹੰਗਾ ॥ |
| nirabho hoeiou bhaeiaa nihangaa || |
| Being fearless, he becomes unrestrained. |
 |
| ਚੀਤਿ ਨ ਆਇਓ ਕਰਤਾ ਸੰਗਾ ॥ |
| cheeth n aaeiou karathaa sangaa || |
| He does not think of the Creator, who is ever with him. |
 |
| ਲਸਕਰ ਜੋੜੇ ਕੀਆ ਸੰਬਾਹਾ ॥ |
| lasakar jorrae keeaa sanbaahaa || |
| He raises armies, and collects arms. |
 |
| ਨਿਕਸਿਆ ਫੂਕ ਤ ਹੋਇ ਗਇਓ ਸੁਆਹਾ ॥੨॥ |
| nikasiaa fook th hoe gaeiou suaahaa ||2|| |
| But when the breath leaves him, he turns to ashes. ||2|| |
 |
| ਊਚੇ ਮੰਦਰ ਮਹਲ ਅਰੁ ਰਾਨੀ ॥ |
| oochae mandhar mehal ar raanee || |
| He has lofty palaces, mansions and queens, |
 |
| ਹਸਤਿ ਘੋੜੇ ਜੋੜੇ ਮਨਿ ਭਾਨੀ ॥ |
| hasath ghorrae jorrae man bhaanee || |
| elephants and pairs of horses, delighting the mind; |
 |
| ਵਡ ਪਰਵਾਰੁ ਪੂਤ ਅਰੁ ਧੀਆ ॥ |
| vadd paravaar pooth ar dhheeaa || |
| he is blessed with a great family of sons and daughters. |
 |
| ਮੋਹਿ ਪਚੇ ਪਚਿ ਅੰਧਾ ਮੂਆ ॥੩॥ |
| mohi pachae pach andhhaa mooaa ||3|| |
| But, engrossed in attachment, the blind fool wastes away to death. ||3|| |
 |
| ਜਿਨਹਿ ਉਪਾਹਾ ਤਿਨਹਿ ਬਿਨਾਹਾ ॥ |
| jinehi oupaahaa thinehi binaahaa || |
| The One who created him destroys him. |
 |
| ਰੰਗ ਰਸਾ ਜੈਸੇ ਸੁਪਨਾਹਾ ॥ |
| rang rasaa jaisae supanaahaa || |
| Enjoyments and pleasures are like just a dream. |
 |
| ਸੋਈ ਮੁਕਤਾ ਤਿਸੁ ਰਾਜੁ ਮਾਲੁ ॥ |
| soee mukathaa this raaj maal || |
| He alone is liberated, and possesses regal power and wealth, |
 |
| ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਜਿਸੁ ਖਸਮੁ ਦਇਆਲੁ ॥੪॥੩੫॥੮੬॥ |
| naanak dhaas jis khasam dhaeiaal ||4||35||86|| |
| O Nanak, whom the Lord Master blesses with His Mercy. ||4||35||86|| |
 |
| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| aasaa mehalaa 5 || |
| Aasaa, Fifth Mehl: |
 |
| ਇਨ੍ਹ੍ਹ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰੀ ਘਨੇਰੀ ॥ |
| einh sio preeth karee ghanaeree || |
| The mortal is in love with this, |
 |
| ਜਉ ਮਿਲੀਐ ਤਉ ਵਧੈ ਵਧੇਰੀ ॥ |
| jo mileeai tho vadhhai vadhhaeree || |
| but the more he has, the more he longs for more. |
 |
| ਗਲਿ ਚਮੜੀ ਜਉ ਛੋਡੈ ਨਾਹੀ ॥ |
| gal chamarree jo shhoddai naahee || |
| It hangs around his neck, and does not leave him. |
 |
| ਲਾਗਿ ਛੁਟੋ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਪਾਈ ॥੧॥ |
| laag shhutto sathigur kee paaee ||1|| |
| But falling at the feet of the True Guru, he is saved. ||1|| |
 |
| ਜਗ ਮੋਹਨੀ ਹਮ ਤਿਆਗਿ ਗਵਾਈ ॥ |
| jag mohanee ham thiaag gavaaee || |
| I have renounced and discarded Maya, the Enticer of the world. |
 |
| ਨਿਰਗੁਨੁ ਮਿਲਿਓ ਵਜੀ ਵਧਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| niragun miliou vajee vadhhaaee ||1|| rehaao || |
| I have met the Absolute Lord, and congratulations are pouring in. ||1||Pause|| |
 |
| ਐਸੀ ਸੁੰਦਰਿ ਮਨ ਕਉ ਮੋਹੈ ॥ |
| aisee sundhar man ko mohai || |
| She is so beautiful, she captivates the mind. |
 |
| ਬਾਟਿ ਘਾਟਿ ਗ੍ਰਿਹਿ ਬਨਿ ਬਨਿ ਜੋਹੈ ॥ |
| baatt ghaatt grihi ban ban johai || |
| On the road, and the beach, at home, in the forest and in the wilderness, she touches us. |
 |
| ਮਨਿ ਤਨਿ ਲਾਗੈ ਹੋਇ ਕੈ ਮੀਠੀ ॥ |
| man than laagai hoe kai meethee || |
| She seems so sweet to the mind and body. |
 |
| ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਮੈ ਖੋਟੀ ਡੀਠੀ ॥੨॥ |
| gur prasaadh mai khottee ddeethee ||2|| |
| But by Guru's Grace, I have seen her to be deceptive. ||2|| |
 |
| ਅਗਰਕ ਉਸ ਕੇ ਵਡੇ ਠਗਾਊ ॥ |
| agarak ous kae vaddae thagaaoo || |
| Her courtiers are also great deceivers. |
 |
| ਛੋਡਹਿ ਨਾਹੀ ਬਾਪ ਨ ਮਾਊ ॥ |
| shhoddehi naahee baap n maaoo || |
| They do not spare even their fathers or mothers. |
 |
| ਮੇਲੀ ਅਪਨੇ ਉਨਿ ਲੇ ਬਾਂਧੇ ॥ |
| maelee apanae oun lae baandhhae || |
| They have enslaved their companions. |
 |
| ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਮੈ ਸਗਲੇ ਸਾਧੇ ॥੩॥ |
| gur kirapaa thae mai sagalae saadhhae ||3|| |
| By Guru's Grace, I have subjugated them all. ||3|| |
 |
| ਅਬ ਮੋਰੈ ਮਨਿ ਭਇਆ ਅਨੰਦ ॥ |
| ab morai man bhaeiaa anandh || |
| Now, my mind is filled with bliss; |
 |
| ਭਉ ਚੂਕਾ ਟੂਟੇ ਸਭਿ ਫੰਦ ॥ |
| bho chookaa ttoottae sabh fandh || |
| my fear is gone, and the noose is cut away. |
 |
| ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ॥ |
| kahu naanak jaa sathigur paaeiaa || |
| Says Nanak, when I met the True Guru, |
 |
| ਘਰੁ ਸਗਲਾ ਮੈ ਸੁਖੀ ਬਸਾਇਆ ॥੪॥੩੬॥੮੭॥ |
| ghar sagalaa mai sukhee basaaeiaa ||4||36||87|| |
| I came to dwell within my home in absolute peace. ||4||36||87|| |
 |
| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| aasaa mehalaa 5 || |
| Aasaa, Fifth Mehl: |
 |
| ਆਠ ਪਹਰ ਨਿਕਟਿ ਕਰਿ ਜਾਨੈ ॥ |
| aath pehar nikatt kar jaanai || |
| Twenty-four hours a day, he knows the Lord to be near at hand; |
 |
| ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਕੀਆ ਮੀਠਾ ਮਾਨੈ ॥ |
| prabh kaa keeaa meethaa maanai || |
| he surrenders to the Sweet Will of God. |
 |
| ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਸੰਤਨ ਆਧਾਰੁ ॥ |
| eaek naam santhan aadhhaar || |
| The One Name is the Support of the Saints; |
 |
| ਹੋਇ ਰਹੇ ਸਭ ਕੀ ਪਗ ਛਾਰੁ ॥੧॥ |
| hoe rehae sabh kee pag shhaar ||1|| |
| they remain the dust of the feet of all. ||1|| |
 |
| ਸੰਤ ਰਹਤ ਸੁਨਹੁ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥ |
| santh rehath sunahu maerae bhaaee || |
| Listen, to the way of life of the Saints, O my Siblings of Destiny; |
 |
| ਉਆ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਕਥਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| ouaa kee mehimaa kathhan n jaaee ||1|| rehaao || |
| their praises cannot be described. ||1||Pause|| |
 |
| ਵਰਤਣਿ ਜਾ ਕੈ ਕੇਵਲ ਨਾਮ ॥ |
| varathan jaa kai kaeval naam || |
| Their occupation is the Naam, the Name of the Lord. |
 |
| ਅਨਦ ਰੂਪ ਕੀਰਤਨੁ ਬਿਸ੍ਰਾਮ ॥ |
| anadh roop keerathan bisraam || |
| The Kirtan, the Praise of the Lord, the embodiment of bliss, is their rest. |
 |
| ਮਿਤ੍ਰ ਸਤ੍ਰੁ ਜਾ ਕੈ ਏਕ ਸਮਾਨੈ ॥ |
| mithr sathra jaa kai eaek samaanai || |
| Friends and enemies are one and the same to them. |
 |
| ਪ੍ਰਭ ਅਪੁਨੇ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਨੈ ॥੨॥ |
| prabh apunae bin avar n jaanai ||2|| |
| They know of no other than God. ||2|| |
 |
| ਕੋਟਿ ਕੋਟਿ ਅਘ ਕਾਟਨਹਾਰਾ ॥ |
| kott kott agh kaattanehaaraa || |
| They erase millions upon millions of sins. |
 |
| ਦੁਖ ਦੂਰਿ ਕਰਨ ਜੀਅ ਕੇ ਦਾਤਾਰਾ ॥ |
| dhukh dhoor karan jeea kae dhaathaaraa || |
| They dispel suffering; they are givers of the life of the soul. |
 |
| ਸੂਰਬੀਰ ਬਚਨ ਕੇ ਬਲੀ ॥ |
| soorabeer bachan kae balee || |
| They are so brave; they are men of their word. |
 |
| ਕਉਲਾ ਬਪੁਰੀ ਸੰਤੀ ਛਲੀ ॥੩॥ |
| koulaa bapuree santhee shhalee ||3|| |
| The Saints have enticed Maya herself. ||3|| |
 |
| ਤਾ ਕਾ ਸੰਗੁ ਬਾਛਹਿ ਸੁਰਦੇਵ ॥ |
| thaa kaa sang baashhehi suradhaev || |
| Their company is cherished even by the gods and the angels. |
 |
| ਅਮੋਘ ਦਰਸੁ ਸਫਲ ਜਾ ਕੀ ਸੇਵ ॥ |
| amogh dharas safal jaa kee saev || |
| Blessed is their Darshan, and fruitful is their service. |
 |