| ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਨਿ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਨਾਮਿ ਰਹਨਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ |
| har naam salaahan naam man naam rehan liv laae || |
| They praise the Lord's Name, they keep the Naam in their minds, and they remain attached to the Love of the Naam. |
 |
| ਅਨਹਦ ਧੁਨੀ ਦਰਿ ਵਜਦੇ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸੋਭਾ ਪਾਇ ॥੩॥ |
| anehadh dhhunee dhar vajadhae dhar sachai sobhaa paae ||3|| |
| The Unstruck Celestial Music vibrates for them at the Lord's Door, and they are honored at the True Door. ||3|| |
 |
| ਜਿਨੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਿਆ ਤਿਨਾ ਸਭ ਕੋ ਕਹੈ ਸਾਬਾਸਿ ॥ |
| jinee guramukh naam salaahiaa thinaa sabh ko kehai saabaas || |
| Those Gurmukhs who praise the Naam are applauded by everyone. |
 |
| ਤਿਨ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਦੇਹਿ ਪ੍ਰਭ ਮੈ ਜਾਚਿਕ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ॥ |
| thin kee sangath dhaehi prabh mai jaachik kee aradhaas || |
| Grant me their company, God-I am a beggar; this is my prayer. |
 |
| ਨਾਨਕ ਭਾਗ ਵਡੇ ਤਿਨਾ ਗੁਰਮੁਖਾ ਜਿਨ ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਪਰਗਾਸਿ ॥੪॥੩੩॥੩੧॥੬॥੭੦॥ |
| naanak bhaag vaddae thinaa guramukhaa jin anthar naam paragaas ||4||33||31||6||70|| |
| O Nanak, great is the good fortune of those Gurmukhs, who are filled with the Light of the Naam within. ||4||33||31||6||70|| |
 |
| ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧ ॥ |
| sireeraag mehalaa 5 ghar 1 || |
| Siree Raag, Fifth Mehl, First House: |
 |
| ਕਿਆ ਤੂ ਰਤਾ ਦੇਖਿ ਕੈ ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਸੀਗਾਰ ॥ |
| kiaa thoo rathaa dhaekh kai puthr kalathr seegaar || |
| Why are you so thrilled by the sight of your son and your beautifully decorated wife? |
 |
| ਰਸ ਭੋਗਹਿ ਖੁਸੀਆ ਕਰਹਿ ਮਾਣਹਿ ਰੰਗ ਅਪਾਰ ॥ |
| ras bhogehi khuseeaa karehi maanehi rang apaar || |
| You enjoy tasty delicacies, you have lots of fun, and you indulge in endless pleasures. |
 |
| ਬਹੁਤੁ ਕਰਹਿ ਫੁਰਮਾਇਸੀ ਵਰਤਹਿ ਹੋਇ ਅਫਾਰ ॥ |
| bahuth karehi furamaaeisee varathehi hoe afaar || |
| You give all sorts of commands, and you act so superior. |
 |
| ਕਰਤਾ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵਈ ਮਨਮੁਖ ਅੰਧ ਗਵਾਰ ॥੧॥ |
| karathaa chith n aavee manamukh andhh gavaar ||1|| |
| The Creator does not come into the mind of the blind, idiotic, self-willed manmukh. ||1|| |
 |
| ਮੇਰੇ ਮਨ ਸੁਖਦਾਤਾ ਹਰਿ ਸੋਇ ॥ |
| maerae man sukhadhaathaa har soe || |
| O my mind, the Lord is the Giver of peace. |
 |
| ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਾਈਐ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| gur parasaadhee paaeeai karam paraapath hoe ||1|| rehaao || |
| By Guru's Grace, He is found. By His Mercy, He is obtained. ||1||Pause|| |
 |
| ਕਪੜਿ ਭੋਗਿ ਲਪਟਾਇਆ ਸੁਇਨਾ ਰੁਪਾ ਖਾਕੁ ॥ |
| kaparr bhog lapattaaeiaa sueinaa rupaa khaak || |
| People are entangled in the enjoyment of fine clothes, but gold and silver are only dust. |
 |
| ਹੈਵਰ ਗੈਵਰ ਬਹੁ ਰੰਗੇ ਕੀਏ ਰਥ ਅਥਾਕ ॥ |
| haivar gaivar bahu rangae keeeae rathh athhaak || |
| They acquire beautiful horses and elephants, and ornate carriages of many kinds. |
 |
| ਕਿਸ ਹੀ ਚਿਤਿ ਨ ਪਾਵਹੀ ਬਿਸਰਿਆ ਸਭ ਸਾਕ ॥ |
| kis hee chith n paavehee bisariaa sabh saak || |
| They think of nothing else, and they forget all their relatives. |
 |
| ਸਿਰਜਣਹਾਰਿ ਭੁਲਾਇਆ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਨਾਪਾਕ ॥੨॥ |
| sirajanehaar bhulaaeiaa vin naavai naapaak ||2|| |
| They ignore their Creator; without the Name, they are impure. ||2|| |
 |
| ਲੈਦਾ ਬਦ ਦੁਆਇ ਤੂੰ ਮਾਇਆ ਕਰਹਿ ਇਕਤ ॥ |
| laidhaa badh dhuaae thoon maaeiaa karehi eikath || |
| Gathering the wealth of Maya, you earn an evil reputation. |
 |
| ਜਿਸ ਨੋ ਤੂੰ ਪਤੀਆਇਦਾ ਸੋ ਸਣੁ ਤੁਝੈ ਅਨਿਤ ॥ |
| jis no thoon patheeaaeidhaa so san thujhai anith || |
| Those whom you work to please shall pass away along with you. |
 |
| ਅਹੰਕਾਰੁ ਕਰਹਿ ਅਹੰਕਾਰੀਆ ਵਿਆਪਿਆ ਮਨ ਕੀ ਮਤਿ ॥ |
| ahankaar karehi ahankaareeaa viaapiaa man kee math || |
| The egotistical are engrossed in egotism, ensnared by the intellect of the mind. |
 |
| ਤਿਨਿ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਭੁਲਾਇਆ ਨਾ ਤਿਸੁ ਜਾਤਿ ਨ ਪਤਿ ॥੩॥ |
| thin prabh aap bhulaaeiaa naa this jaath n path ||3|| |
| One who is deceived by God Himself, has no position and no honor. ||3|| |
 |
| ਸਤਿਗੁਰਿ ਪੁਰਖਿ ਮਿਲਾਇਆ ਇਕੋ ਸਜਣੁ ਸੋਇ ॥ |
| sathigur purakh milaaeiaa eiko sajan soe || |
| The True Guru, the Primal Being, has led me to meet the One, my only Friend. |
 |
| ਹਰਿ ਜਨ ਕਾ ਰਾਖਾ ਏਕੁ ਹੈ ਕਿਆ ਮਾਣਸ ਹਉਮੈ ਰੋਇ ॥ |
| har jan kaa raakhaa eaek hai kiaa maanas houmai roe || |
| The One is the Saving Grace of His humble servant. Why should the proud cry out in ego? |
 |
| ਜੋ ਹਰਿ ਜਨ ਭਾਵੈ ਸੋ ਕਰੇ ਦਰਿ ਫੇਰੁ ਨ ਪਾਵੈ ਕੋਇ ॥ |
| jo har jan bhaavai so karae dhar faer n paavai koe || |
| As the servant of the Lord wills, so does the Lord act. At the Lord's Door, none of his requests are denied. |
 |
| ਨਾਨਕ ਰਤਾ ਰੰਗਿ ਹਰਿ ਸਭ ਜਗ ਮਹਿ ਚਾਨਣੁ ਹੋਇ ॥੪॥੧॥੭੧॥ |
| naanak rathaa rang har sabh jag mehi chaanan hoe ||4||1||71|| |
| Nanak is attuned to the Love of the Lord, whose Light pervades the entire Universe. ||4||1||71|| |
 |
| ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| sireeraag mehalaa 5 || |
| Siree Raag, Fifth Mehl: |
 |
| ਮਨਿ ਬਿਲਾਸੁ ਬਹੁ ਰੰਗੁ ਘਣਾ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਭੂਲਿ ਖੁਸੀਆ ॥ |
| man bilaas bahu rang ghanaa dhrisatt bhool khuseeaa || |
| With the mind caught up in playful pleasures, involved in all sorts of amusements and sights that stagger the eyes, people are led astray. |
 |
| ਛਤ੍ਰਧਾਰ ਬਾਦਿਸਾਹੀਆ ਵਿਚਿ ਸਹਸੇ ਪਰੀਆ ॥੧॥ |
| shhathradhhaar baadhisaaheeaa vich sehasae pareeaa ||1|| |
| The emperors sitting on their thrones are consumed by anxiety. ||1|| |
 |
| ਭਾਈ ਰੇ ਸੁਖੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਪਾਇਆ ॥ |
| bhaaee rae sukh saadhhasang paaeiaa || |
| O Siblings of Destiny, peace is found in the Saadh Sangat, the Company of the Holy. |
 |
| ਲਿਖਿਆ ਲੇਖੁ ਤਿਨਿ ਪੁਰਖਿ ਬਿਧਾਤੈ ਦੁਖੁ ਸਹਸਾ ਮਿਟਿ ਗਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| likhiaa laekh thin purakh bidhhaathai dhukh sehasaa mitt gaeiaa ||1|| rehaao || |
| If the Supreme Lord, the Architect of Destiny, writes such an order, then anguish and anxiety are erased. ||1||Pause|| |
 |
| ਜੇਤੇ ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਾ ਤੇਤੇ ਭਵਿ ਆਇਆ ॥ |
| jaethae thhaan thhanantharaa thaethae bhav aaeiaa || |
| There are so many places-I have wandered through them all. |
 |
| ਧਨ ਪਾਤੀ ਵਡ ਭੂਮੀਆ ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰਿ ਪਰਿਆ ॥੨॥ |
| dhhan paathee vadd bhoomeeaa maeree maeree kar pariaa ||2|| |
| The masters of wealth and the great land-lords have fallen, crying out, ""This is mine! This is mine!""||2|| |
 |
| ਹੁਕਮੁ ਚਲਾਏ ਨਿਸੰਗ ਹੋਇ ਵਰਤੈ ਅਫਰਿਆ ॥ |
| hukam chalaaeae nisang hoe varathai afariaa || |
| They issue their commands fearlessly, and act in pride. |
 |
| ਸਭੁ ਕੋ ਵਸਗਤਿ ਕਰਿ ਲਇਓਨੁ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਖਾਕੁ ਰਲਿਆ ॥੩॥ |
| sabh ko vasagath kar laeioun bin naavai khaak raliaa ||3|| |
| They subdue all under their command, but without the Name, they are reduced to dust. ||3|| |
 |
| ਕੋਟਿ ਤੇਤੀਸ ਸੇਵਕਾ ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਦਰਿ ਖਰਿਆ ॥ |
| kott thaethees saevakaa sidhh saadhhik dhar khariaa || |
| Even those who are served by the 33 million angelic beings, at whose door the Siddhas and the Saadhus stand, |
 |
| ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| sireeraag mehalaa 5 || |
| Siree Raag, Fifth Mehl: |
 |
| ਭਲਕੇ ਉਠਿ ਪਪੋਲੀਐ ਵਿਣੁ ਬੁਝੇ ਮੁਗਧ ਅਜਾਣਿ ॥ |
| bhalakae outh papoleeai vin bujhae mugadhh ajaan || |
| Arising each day, you cherish your body, but you are idiotic, ignorant and without understanding. |
 |
| ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਚਿਤਿ ਨ ਆਇਓ ਛੁਟੈਗੀ ਬੇਬਾਣਿ ॥ |
| so prabh chith n aaeiou shhuttaigee baebaan || |
| You are not conscious of God, and your body shall be cast into the wilderness. |
 |
| ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਤੀ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ਸਦਾ ਸਦਾ ਰੰਗੁ ਮਾਣਿ ॥੧॥ |
| sathigur saethee chith laae sadhaa sadhaa rang maan ||1|| |
| Focus your consciousness on the True Guru; you shall enjoy bliss forever and ever. ||1|| |
 |
| ਪ੍ਰਾਣੀ ਤੂੰ ਆਇਆ ਲਾਹਾ ਲੈਣਿ ॥ |
| praanee thoon aaeiaa laahaa lain || |
| O mortal, you came here to earn a profit. |
 |
| ਲਗਾ ਕਿਤੁ ਕੁਫਕੜੇ ਸਭ ਮੁਕਦੀ ਚਲੀ ਰੈਣਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| lagaa kith kufakarrae sabh mukadhee chalee rain ||1|| rehaao || |
| What useless activities are you attached to? Your life-night is coming to its end. ||1||Pause|| |
 |
| ਕੁਦਮ ਕਰੇ ਪਸੁ ਪੰਖੀਆ ਦਿਸੈ ਨਾਹੀ ਕਾਲੁ ॥ |
| kudham karae pas pankheeaa dhisai naahee kaal || |
| The animals and the birds frolic and play-they do not see death. |
 |
| ਓਤੈ ਸਾਥਿ ਮਨੁਖੁ ਹੈ ਫਾਥਾ ਮਾਇਆ ਜਾਲਿ ॥ |
| outhai saathh manukh hai faathhaa maaeiaa jaal || |
| Mankind is also with them, trapped in the net of Maya. |
 |
| ਮੁਕਤੇ ਸੇਈ ਭਾਲੀਅਹਿ ਜਿ ਸਚਾ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ॥੨॥ |
| mukathae saeee bhaaleeahi j sachaa naam samaal ||2|| |
| Those who always remember the Naam, the Name of the Lord, are considered to be liberated. ||2|| |
 |
| ਜੋ ਘਰੁ ਛਡਿ ਗਵਾਵਣਾ ਸੋ ਲਗਾ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥ |
| jo ghar shhadd gavaavanaa so lagaa man maahi || |
| That dwelling which you will have to abandon and vacate-you are attached to it in your mind. |
 |
| ਜਿਥੈ ਜਾਇ ਤੁਧੁ ਵਰਤਣਾ ਤਿਸ ਕੀ ਚਿੰਤਾ ਨਾਹਿ ॥ |
| jithhai jaae thudhh varathanaa this kee chinthaa naahi || |
| And that place where you must go to dwell-you have no regard for it at all. |
 |
| ਫਾਥੇ ਸੇਈ ਨਿਕਲੇ ਜਿ ਗੁਰ ਕੀ ਪੈਰੀ ਪਾਹਿ ॥੩॥ |
| faathhae saeee nikalae j gur kee pairee paahi ||3|| |
| Those who fall at the Feet of the Guru are released from this bondage. ||3|| |
 |
| ਕੋਈ ਰਖਿ ਨ ਸਕਈ ਦੂਜਾ ਕੋ ਨ ਦਿਖਾਇ ॥ |
| koee rakh n sakee dhoojaa ko n dhikhaae || |
| No one else can save you-don't look for anyone else. |
 |
| ਚਾਰੇ ਕੁੰਡਾ ਭਾਲਿ ਕੈ ਆਇ ਪਇਆ ਸਰਣਾਇ ॥ |
| chaarae kunddaa bhaal kai aae paeiaa saranaae || |
| I have searched in all four directions; I have come to find His Sanctuary. |
 |
| ਨਾਨਕ ਸਚੈ ਪਾਤਿਸਾਹਿ ਡੁਬਦਾ ਲਇਆ ਕਢਾਇ ॥੪॥੩॥੭੩॥ |
| naanak sachai paathisaahi ddubadhaa laeiaa kadtaae ||4||3||73|| |
| O Nanak, the True King has pulled me out and saved me from drowning! ||4||3||73|| |
 |
| ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| sireeraag mehalaa 5 || |
| Siree Raag, Fifth Mehl: |
 |