ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਨਿ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਨਾਮਿ ਰਹਨਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ |
har naam salaahan naam man naam rehan liv laae || |
They praise the Lord's Name, they keep the Naam in their minds, and they remain attached to the Love of the Naam. |
|
ਅਨਹਦ ਧੁਨੀ ਦਰਿ ਵਜਦੇ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸੋਭਾ ਪਾਇ ॥੩॥ |
anehadh dhhunee dhar vajadhae dhar sachai sobhaa paae ||3|| |
The Unstruck Celestial Music vibrates for them at the Lord's Door, and they are honored at the True Door. ||3|| |
|
ਜਿਨੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਿਆ ਤਿਨਾ ਸਭ ਕੋ ਕਹੈ ਸਾਬਾਸਿ ॥ |
jinee guramukh naam salaahiaa thinaa sabh ko kehai saabaas || |
Those Gurmukhs who praise the Naam are applauded by everyone. |
|
ਤਿਨ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਦੇਹਿ ਪ੍ਰਭ ਮੈ ਜਾਚਿਕ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ॥ |
thin kee sangath dhaehi prabh mai jaachik kee aradhaas || |
Grant me their company, God-I am a beggar; this is my prayer. |
|
ਨਾਨਕ ਭਾਗ ਵਡੇ ਤਿਨਾ ਗੁਰਮੁਖਾ ਜਿਨ ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਪਰਗਾਸਿ ॥੪॥੩੩॥੩੧॥੬॥੭੦॥ |
naanak bhaag vaddae thinaa guramukhaa jin anthar naam paragaas ||4||33||31||6||70|| |
O Nanak, great is the good fortune of those Gurmukhs, who are filled with the Light of the Naam within. ||4||33||31||6||70|| |
|
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧ ॥ |
sireeraag mehalaa 5 ghar 1 || |
Siree Raag, Fifth Mehl, First House: |
|
ਕਿਆ ਤੂ ਰਤਾ ਦੇਖਿ ਕੈ ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਸੀਗਾਰ ॥ |
kiaa thoo rathaa dhaekh kai puthr kalathr seegaar || |
Why are you so thrilled by the sight of your son and your beautifully decorated wife? |
|
ਰਸ ਭੋਗਹਿ ਖੁਸੀਆ ਕਰਹਿ ਮਾਣਹਿ ਰੰਗ ਅਪਾਰ ॥ |
ras bhogehi khuseeaa karehi maanehi rang apaar || |
You enjoy tasty delicacies, you have lots of fun, and you indulge in endless pleasures. |
|
ਬਹੁਤੁ ਕਰਹਿ ਫੁਰਮਾਇਸੀ ਵਰਤਹਿ ਹੋਇ ਅਫਾਰ ॥ |
bahuth karehi furamaaeisee varathehi hoe afaar || |
You give all sorts of commands, and you act so superior. |
|
ਕਰਤਾ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵਈ ਮਨਮੁਖ ਅੰਧ ਗਵਾਰ ॥੧॥ |
karathaa chith n aavee manamukh andhh gavaar ||1|| |
The Creator does not come into the mind of the blind, idiotic, self-willed manmukh. ||1|| |
|
ਮੇਰੇ ਮਨ ਸੁਖਦਾਤਾ ਹਰਿ ਸੋਇ ॥ |
maerae man sukhadhaathaa har soe || |
O my mind, the Lord is the Giver of peace. |
|
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਾਈਐ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
gur parasaadhee paaeeai karam paraapath hoe ||1|| rehaao || |
By Guru's Grace, He is found. By His Mercy, He is obtained. ||1||Pause|| |
|
ਕਪੜਿ ਭੋਗਿ ਲਪਟਾਇਆ ਸੁਇਨਾ ਰੁਪਾ ਖਾਕੁ ॥ |
kaparr bhog lapattaaeiaa sueinaa rupaa khaak || |
People are entangled in the enjoyment of fine clothes, but gold and silver are only dust. |
|
ਹੈਵਰ ਗੈਵਰ ਬਹੁ ਰੰਗੇ ਕੀਏ ਰਥ ਅਥਾਕ ॥ |
haivar gaivar bahu rangae keeeae rathh athhaak || |
They acquire beautiful horses and elephants, and ornate carriages of many kinds. |
|
ਕਿਸ ਹੀ ਚਿਤਿ ਨ ਪਾਵਹੀ ਬਿਸਰਿਆ ਸਭ ਸਾਕ ॥ |
kis hee chith n paavehee bisariaa sabh saak || |
They think of nothing else, and they forget all their relatives. |
|
ਸਿਰਜਣਹਾਰਿ ਭੁਲਾਇਆ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਨਾਪਾਕ ॥੨॥ |
sirajanehaar bhulaaeiaa vin naavai naapaak ||2|| |
They ignore their Creator; without the Name, they are impure. ||2|| |
|
ਲੈਦਾ ਬਦ ਦੁਆਇ ਤੂੰ ਮਾਇਆ ਕਰਹਿ ਇਕਤ ॥ |
laidhaa badh dhuaae thoon maaeiaa karehi eikath || |
Gathering the wealth of Maya, you earn an evil reputation. |
|
ਜਿਸ ਨੋ ਤੂੰ ਪਤੀਆਇਦਾ ਸੋ ਸਣੁ ਤੁਝੈ ਅਨਿਤ ॥ |
jis no thoon patheeaaeidhaa so san thujhai anith || |
Those whom you work to please shall pass away along with you. |
|
ਅਹੰਕਾਰੁ ਕਰਹਿ ਅਹੰਕਾਰੀਆ ਵਿਆਪਿਆ ਮਨ ਕੀ ਮਤਿ ॥ |
ahankaar karehi ahankaareeaa viaapiaa man kee math || |
The egotistical are engrossed in egotism, ensnared by the intellect of the mind. |
|
ਤਿਨਿ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਭੁਲਾਇਆ ਨਾ ਤਿਸੁ ਜਾਤਿ ਨ ਪਤਿ ॥੩॥ |
thin prabh aap bhulaaeiaa naa this jaath n path ||3|| |
One who is deceived by God Himself, has no position and no honor. ||3|| |
|
ਸਤਿਗੁਰਿ ਪੁਰਖਿ ਮਿਲਾਇਆ ਇਕੋ ਸਜਣੁ ਸੋਇ ॥ |
sathigur purakh milaaeiaa eiko sajan soe || |
The True Guru, the Primal Being, has led me to meet the One, my only Friend. |
|
ਹਰਿ ਜਨ ਕਾ ਰਾਖਾ ਏਕੁ ਹੈ ਕਿਆ ਮਾਣਸ ਹਉਮੈ ਰੋਇ ॥ |
har jan kaa raakhaa eaek hai kiaa maanas houmai roe || |
The One is the Saving Grace of His humble servant. Why should the proud cry out in ego? |
|
ਜੋ ਹਰਿ ਜਨ ਭਾਵੈ ਸੋ ਕਰੇ ਦਰਿ ਫੇਰੁ ਨ ਪਾਵੈ ਕੋਇ ॥ |
jo har jan bhaavai so karae dhar faer n paavai koe || |
As the servant of the Lord wills, so does the Lord act. At the Lord's Door, none of his requests are denied. |
|
ਨਾਨਕ ਰਤਾ ਰੰਗਿ ਹਰਿ ਸਭ ਜਗ ਮਹਿ ਚਾਨਣੁ ਹੋਇ ॥੪॥੧॥੭੧॥ |
naanak rathaa rang har sabh jag mehi chaanan hoe ||4||1||71|| |
Nanak is attuned to the Love of the Lord, whose Light pervades the entire Universe. ||4||1||71|| |
|
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
sireeraag mehalaa 5 || |
Siree Raag, Fifth Mehl: |
|
ਮਨਿ ਬਿਲਾਸੁ ਬਹੁ ਰੰਗੁ ਘਣਾ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਭੂਲਿ ਖੁਸੀਆ ॥ |
man bilaas bahu rang ghanaa dhrisatt bhool khuseeaa || |
With the mind caught up in playful pleasures, involved in all sorts of amusements and sights that stagger the eyes, people are led astray. |
|
ਛਤ੍ਰਧਾਰ ਬਾਦਿਸਾਹੀਆ ਵਿਚਿ ਸਹਸੇ ਪਰੀਆ ॥੧॥ |
shhathradhhaar baadhisaaheeaa vich sehasae pareeaa ||1|| |
The emperors sitting on their thrones are consumed by anxiety. ||1|| |
|
ਭਾਈ ਰੇ ਸੁਖੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਪਾਇਆ ॥ |
bhaaee rae sukh saadhhasang paaeiaa || |
O Siblings of Destiny, peace is found in the Saadh Sangat, the Company of the Holy. |
|
ਲਿਖਿਆ ਲੇਖੁ ਤਿਨਿ ਪੁਰਖਿ ਬਿਧਾਤੈ ਦੁਖੁ ਸਹਸਾ ਮਿਟਿ ਗਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
likhiaa laekh thin purakh bidhhaathai dhukh sehasaa mitt gaeiaa ||1|| rehaao || |
If the Supreme Lord, the Architect of Destiny, writes such an order, then anguish and anxiety are erased. ||1||Pause|| |
|
ਜੇਤੇ ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਾ ਤੇਤੇ ਭਵਿ ਆਇਆ ॥ |
jaethae thhaan thhanantharaa thaethae bhav aaeiaa || |
There are so many places-I have wandered through them all. |
|
ਧਨ ਪਾਤੀ ਵਡ ਭੂਮੀਆ ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰਿ ਪਰਿਆ ॥੨॥ |
dhhan paathee vadd bhoomeeaa maeree maeree kar pariaa ||2|| |
The masters of wealth and the great land-lords have fallen, crying out, ""This is mine! This is mine!""||2|| |
|
ਹੁਕਮੁ ਚਲਾਏ ਨਿਸੰਗ ਹੋਇ ਵਰਤੈ ਅਫਰਿਆ ॥ |
hukam chalaaeae nisang hoe varathai afariaa || |
They issue their commands fearlessly, and act in pride. |
|
ਸਭੁ ਕੋ ਵਸਗਤਿ ਕਰਿ ਲਇਓਨੁ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਖਾਕੁ ਰਲਿਆ ॥੩॥ |
sabh ko vasagath kar laeioun bin naavai khaak raliaa ||3|| |
They subdue all under their command, but without the Name, they are reduced to dust. ||3|| |
|
ਕੋਟਿ ਤੇਤੀਸ ਸੇਵਕਾ ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਦਰਿ ਖਰਿਆ ॥ |
kott thaethees saevakaa sidhh saadhhik dhar khariaa || |
Even those who are served by the 33 million angelic beings, at whose door the Siddhas and the Saadhus stand, |
|
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
sireeraag mehalaa 5 || |
Siree Raag, Fifth Mehl: |
|
ਭਲਕੇ ਉਠਿ ਪਪੋਲੀਐ ਵਿਣੁ ਬੁਝੇ ਮੁਗਧ ਅਜਾਣਿ ॥ |
bhalakae outh papoleeai vin bujhae mugadhh ajaan || |
Arising each day, you cherish your body, but you are idiotic, ignorant and without understanding. |
|
ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਚਿਤਿ ਨ ਆਇਓ ਛੁਟੈਗੀ ਬੇਬਾਣਿ ॥ |
so prabh chith n aaeiou shhuttaigee baebaan || |
You are not conscious of God, and your body shall be cast into the wilderness. |
|
ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਤੀ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ਸਦਾ ਸਦਾ ਰੰਗੁ ਮਾਣਿ ॥੧॥ |
sathigur saethee chith laae sadhaa sadhaa rang maan ||1|| |
Focus your consciousness on the True Guru; you shall enjoy bliss forever and ever. ||1|| |
|
ਪ੍ਰਾਣੀ ਤੂੰ ਆਇਆ ਲਾਹਾ ਲੈਣਿ ॥ |
praanee thoon aaeiaa laahaa lain || |
O mortal, you came here to earn a profit. |
|
ਲਗਾ ਕਿਤੁ ਕੁਫਕੜੇ ਸਭ ਮੁਕਦੀ ਚਲੀ ਰੈਣਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
lagaa kith kufakarrae sabh mukadhee chalee rain ||1|| rehaao || |
What useless activities are you attached to? Your life-night is coming to its end. ||1||Pause|| |
|
ਕੁਦਮ ਕਰੇ ਪਸੁ ਪੰਖੀਆ ਦਿਸੈ ਨਾਹੀ ਕਾਲੁ ॥ |
kudham karae pas pankheeaa dhisai naahee kaal || |
The animals and the birds frolic and play-they do not see death. |
|
ਓਤੈ ਸਾਥਿ ਮਨੁਖੁ ਹੈ ਫਾਥਾ ਮਾਇਆ ਜਾਲਿ ॥ |
outhai saathh manukh hai faathhaa maaeiaa jaal || |
Mankind is also with them, trapped in the net of Maya. |
|
ਮੁਕਤੇ ਸੇਈ ਭਾਲੀਅਹਿ ਜਿ ਸਚਾ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ॥੨॥ |
mukathae saeee bhaaleeahi j sachaa naam samaal ||2|| |
Those who always remember the Naam, the Name of the Lord, are considered to be liberated. ||2|| |
|
ਜੋ ਘਰੁ ਛਡਿ ਗਵਾਵਣਾ ਸੋ ਲਗਾ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥ |
jo ghar shhadd gavaavanaa so lagaa man maahi || |
That dwelling which you will have to abandon and vacate-you are attached to it in your mind. |
|
ਜਿਥੈ ਜਾਇ ਤੁਧੁ ਵਰਤਣਾ ਤਿਸ ਕੀ ਚਿੰਤਾ ਨਾਹਿ ॥ |
jithhai jaae thudhh varathanaa this kee chinthaa naahi || |
And that place where you must go to dwell-you have no regard for it at all. |
|
ਫਾਥੇ ਸੇਈ ਨਿਕਲੇ ਜਿ ਗੁਰ ਕੀ ਪੈਰੀ ਪਾਹਿ ॥੩॥ |
faathhae saeee nikalae j gur kee pairee paahi ||3|| |
Those who fall at the Feet of the Guru are released from this bondage. ||3|| |
|
ਕੋਈ ਰਖਿ ਨ ਸਕਈ ਦੂਜਾ ਕੋ ਨ ਦਿਖਾਇ ॥ |
koee rakh n sakee dhoojaa ko n dhikhaae || |
No one else can save you-don't look for anyone else. |
|
ਚਾਰੇ ਕੁੰਡਾ ਭਾਲਿ ਕੈ ਆਇ ਪਇਆ ਸਰਣਾਇ ॥ |
chaarae kunddaa bhaal kai aae paeiaa saranaae || |
I have searched in all four directions; I have come to find His Sanctuary. |
|
ਨਾਨਕ ਸਚੈ ਪਾਤਿਸਾਹਿ ਡੁਬਦਾ ਲਇਆ ਕਢਾਇ ॥੪॥੩॥੭੩॥ |
naanak sachai paathisaahi ddubadhaa laeiaa kadtaae ||4||3||73|| |
O Nanak, the True King has pulled me out and saved me from drowning! ||4||3||73|| |
|
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
sireeraag mehalaa 5 || |
Siree Raag, Fifth Mehl: |
|