| ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਅਰੁ ਲੋਭ ਮੋਹ ਇਹ ਇੰਦ੍ਰੀ ਰਸਿ ਲਪਟਾਧੇ ॥ |
| kaam krodhh ar lobh moh eih eindhree ras lapattaadhhae || |
| Your senses are beguiled by sensual pleasures of sex, by anger, greed and emotional attachment. |
 |
| ਦੀਈ ਭਵਾਰੀ ਪੁਰਖਿ ਬਿਧਾਤੈ ਬਹੁਰਿ ਬਹੁਰਿ ਜਨਮਾਧੇ ॥੩॥ |
| dheeee bhavaaree purakh bidhhaathai bahur bahur janamaadhhae ||3|| |
| The All-powerful Architect of Destiny has ordained that you shall be reincarnated over and over again. ||3|| |
 |
| ਜਉ ਭਇਓ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਦੀਨ ਦੁਖ ਭੰਜਨੁ ਤਉ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਸਭ ਸੁਖ ਲਾਧੇ ॥ |
| jo bhaeiou kirapaal dheen dhukh bhanjan tho gur mil sabh sukh laadhhae || |
| When the Destroyer of the pains of the poor becomes merciful, then, as Gurmukh, you shall find absolute peace. |
 |
| ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਧਿਆਵਉ ਮਾਰਿ ਕਾਢੀ ਸਗਲ ਉਪਾਧੇ ॥੪॥ |
| kahu naanak dhin rain dhhiaavo maar kaadtee sagal oupaadhhae ||4|| |
| Says Nanak, meditate on the Lord, day and night, and all your sickness shall be banished. ||4|| |
 |
| ਇਉ ਜਪਿਓ ਭਾਈ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤੇ ॥ |
| eio japiou bhaaee purakh bidhhaathae || |
| Meditate in this way, O Siblings of Destiny, on the Lord, the Architect of Destiny. |
 |
| ਭਇਓ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਦੀਨ ਦੁਖ ਭੰਜਨੁ ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖ ਲਾਥੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੪॥੪॥੧੨੬॥ |
| bhaeiou kirapaal dheen dhukh bhanjan janam maran dhukh laathhae ||1|| rehaao dhoojaa ||4||4||126|| |
| The Destroyer of the pains of the poor has become merciful; He has removed the pains of birth and death. ||1||Second Pause||4||4||126|| |
 |
| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| aasaa mehalaa 5 || |
| Aasaa, Fifth Mehl: |
 |
| ਨਿਮਖ ਕਾਮ ਸੁਆਦ ਕਾਰਣਿ ਕੋਟਿ ਦਿਨਸ ਦੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ॥ |
| nimakh kaam suaadh kaaran kott dhinas dhukh paavehi || |
| For a moment of sexual pleasure, you shall suffer in pain for millions of days. |
 |
| ਘਰੀ ਮੁਹਤ ਰੰਗ ਮਾਣਹਿ ਫਿਰਿ ਬਹੁਰਿ ਬਹੁਰਿ ਪਛੁਤਾਵਹਿ ॥੧॥ |
| gharee muhath rang maanehi fir bahur bahur pashhuthaavehi ||1|| |
| For an instant, you may savor pleasure, but afterwards, you shall regret it, again and again. ||1|| |
 |
| ਅੰਧੇ ਚੇਤਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥ |
| andhhae chaeth har har raaeiaa || |
| O blind man, meditate on the Lord, the Lord, your King. |
 |
| ਤੇਰਾ ਸੋ ਦਿਨੁ ਨੇੜੈ ਆਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| thaeraa so dhin naerrai aaeiaa ||1|| rehaao || |
| Your day is drawing near. ||1||Pause|| |
 |
| ਪਲਕ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਦੇਖਿ ਭੂਲੋ ਆਕ ਨੀਮ ਕੋ ਤੂੰਮਰੁ ॥ |
| palak dhrisatt dhaekh bhoolo aak neem ko thoonmar || |
| You are deceived, beholding with your eyes, the bitter melon and swallow-wort. |
 |
| ਜੈਸਾ ਸੰਗੁ ਬਿਸੀਅਰ ਸਿਉ ਹੈ ਰੇ ਤੈਸੋ ਹੀ ਇਹੁ ਪਰ ਗ੍ਰਿਹੁ ॥੨॥ |
| jaisaa sang biseear sio hai rae thaiso hee eihu par grihu ||2|| |
| But, like the companionship of a poisonous snake, so is the desire for another's spouse. ||2|| |
 |
| ਬੈਰੀ ਕਾਰਣਿ ਪਾਪ ਕਰਤਾ ਬਸਤੁ ਰਹੀ ਅਮਾਨਾ ॥ |
| bairee kaaran paap karathaa basath rehee amaanaa || |
| For the sake of your enemy, you commit sins, while you neglect the reality of your faith. |
 |
| ਛੋਡਿ ਜਾਹਿ ਤਿਨ ਹੀ ਸਿਉ ਸੰਗੀ ਸਾਜਨ ਸਿਉ ਬੈਰਾਨਾ ॥੩॥ |
| shhodd jaahi thin hee sio sangee saajan sio bairaanaa ||3|| |
| Your friendship is with those who abandon you, and you are angry with your friends. ||3|| |
 |
| ਸਗਲ ਸੰਸਾਰੁ ਇਹੈ ਬਿਧਿ ਬਿਆਪਿਓ ਸੋ ਉਬਰਿਓ ਜਿਸੁ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ॥ |
| sagal sansaar eihai bidhh biaapiou so oubariou jis gur pooraa || |
| The entire world is entangled in this way; he alone is saved, who has the Perfect Guru. |
 |
| ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਭਵ ਸਾਗਰੁ ਤਰਿਓ ਭਏ ਪੁਨੀਤ ਸਰੀਰਾ ॥੪॥੫॥੧੨੭॥ |
| kahu naanak bhav saagar thariou bheae puneeth sareeraa ||4||5||127|| |
| Says Nanak, I have crossed over the terrifying world-ocean; my body has become sanctified. ||4||5||127|| |
 |
| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਦੁਪਦੇ ॥ |
| aasaa mehalaa 5 dhupadhae || |
| Aasaa, Fifth Mehl Dupadas: |
 |
| ਲੂਕਿ ਕਮਾਨੋ ਸੋਈ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਪੇਖਿਓ ਮੂੜ ਮੁਗਧ ਮੁਕਰਾਨੀ ॥ |
| look kamaano soee thumh paekhiou moorr mugadhh mukaraanee || |
| O Lord, You behold whatever we do in secrecy; the fool may stubbornly deny it. |
 |
| ਆਪ ਕਮਾਨੇ ਕਉ ਲੇ ਬਾਂਧੇ ਫਿਰਿ ਪਾਛੈ ਪਛੁਤਾਨੀ ॥੧॥ |
| aap kamaanae ko lae baandhhae fir paashhai pashhuthaanee ||1|| |
| By his own actions, he is tied down, and in the end, he regrets and repents. ||1|| |
 |
| ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਸਭ ਬਿਧਿ ਆਗੈ ਜਾਨੀ ॥ |
| prabh maerae sabh bidhh aagai jaanee || |
| My God knows, ahead of time, all things. |
 |
| ਭ੍ਰਮ ਕੇ ਮੂਸੇ ਤੂੰ ਰਾਖਤ ਪਰਦਾ ਪਾਛੈ ਜੀਅ ਕੀ ਮਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| bhram kae moosae thoon raakhath paradhaa paashhai jeea kee maanee ||1|| rehaao || |
| Deceived by doubt, you may hide your actions, but in the end, you shall have to confess the secrets of your mind. ||1||Pause|| |
 |
| ਜਿਤੁ ਜਿਤੁ ਲਾਏ ਤਿਤੁ ਤਿਤੁ ਲਾਗੇ ਕਿਆ ਕੋ ਕਰੈ ਪਰਾਨੀ ॥ |
| jith jith laaeae thith thith laagae kiaa ko karai paraanee || |
| Whatever they are attached to, they remain joined to that. What can any mere mortal do? |
 |
| ਬਖਸਿ ਲੈਹੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਸੁਆਮੀ ਨਾਨਕ ਸਦ ਕੁਰਬਾਨੀ ॥੨॥੬॥੧੨੮॥ |
| bakhas laihu paarabreham suaamee naanak sadh kurabaanee ||2||6||128|| |
| Please, forgive me, O Supreme Lord Master. Nanak is forever a sacrifice to You. ||2||6||128|| |
 |
| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| aasaa mehalaa 5 || |
| Aasaa, Fifth Mehl: |
 |
| ਅਪੁਨੇ ਸੇਵਕ ਕੀ ਆਪੇ ਰਾਖੈ ਆਪੇ ਨਾਮੁ ਜਪਾਵੈ ॥ |
| apunae saevak kee aapae raakhai aapae naam japaavai || |
| He Himself preserves His servants; He causes them to chant His Name. |
 |
| ਜਹ ਜਹ ਕਾਜ ਕਿਰਤਿ ਸੇਵਕ ਕੀ ਤਹਾ ਤਹਾ ਉਠਿ ਧਾਵੈ ॥੧॥ |
| jeh jeh kaaj kirath saevak kee thehaa thehaa outh dhhaavai ||1|| |
| Wherever the business and affairs of His servants are, there the Lord hurries to be. ||1|| |
 |
| ਸੇਵਕ ਕਉ ਨਿਕਟੀ ਹੋਇ ਦਿਖਾਵੈ ॥ |
| saevak ko nikattee hoe dhikhaavai || |
| The Lord appears near at hand to His servant. |
 |
| ਜੋ ਜੋ ਕਹੈ ਠਾਕੁਰ ਪਹਿ ਸੇਵਕੁ ਤਤਕਾਲ ਹੋਇ ਆਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| jo jo kehai thaakur pehi saevak thathakaal hoe aavai ||1|| rehaao || |
| Whatever the servant asks of his Lord and Master, immediately comes to pass. ||1||Pause|| |
 |
| ਤਿਸੁ ਸੇਵਕ ਕੈ ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਜੋ ਅਪਨੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ॥ |
| this saevak kai ho balihaaree jo apanae prabh bhaavai || |
| I am a sacrifice to that servant, who is pleasing to his God. |
 |
| ਤਿਸ ਕੀ ਸੋਇ ਸੁਣੀ ਮਨੁ ਹਰਿਆ ਤਿਸੁ ਨਾਨਕ ਪਰਸਣਿ ਆਵੈ ॥੨॥੭॥੧੨੯॥ |
| this kee soe sunee man hariaa this naanak parasan aavai ||2||7||129|| |
| Hearing of his glory, the mind is rejuvenated; Nanak comes to touch his feet. ||2||7||129|| |
 |
| ਆਸਾ ਘਰੁ ੧੧ ਮਹਲਾ ੫ |
| aasaa ghar 11 mehalaa 5 |
| Aasaa, Eleventh House, Fifth Mehl: |
 |
| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
| ik oankaar sathigur prasaadh || |
| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
 |
| ਨਟੂਆ ਭੇਖ ਦਿਖਾਵੈ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਜੈਸਾ ਹੈ ਓਹੁ ਤੈਸਾ ਰੇ ॥ |
| nattooaa bhaekh dhikhaavai bahu bidhh jaisaa hai ouhu thaisaa rae || |
| The actor displays himself in many disguises, but he remains just as he is. |
 |
| ਸਾਜਨ ਸੰਤ ਹਮਾਰੇ ਮੀਤਾ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਆਨੀਤਾ ਰੇ ॥ |
| saajan santh hamaarae meethaa bin har har aaneethaa rae || |
| O Saints, my friends and companions, without the Lord, Har, Har, you shall perish. |
 |
| ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਏ ਇਹੁ ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਜੀਤਾ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| saadhhasang mil har gun gaaeae eihu janam padhaarathh jeethaa rae ||1|| rehaao || |
| Joining the Saadh Sangat, the Company of the Holy, sing the Glorious Praises of the Lord, and win this precious treasure of human life. ||1||Pause|| |
 |
| ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਮਾਇਆ ਬ੍ਰਹਮ ਕੀ ਕੀਨ੍ਹ੍ਹੀ ਕਹਹੁ ਕਵਨ ਬਿਧਿ ਤਰੀਐ ਰੇ ॥ |
| thrai gun maaeiaa breham kee keenhee kehahu kavan bidhh thareeai rae || |
| God has created Maya of the three qualities; tell me, how can it be crossed over? |
 |
| ਘੂਮਨ ਘੇਰ ਅਗਾਹ ਗਾਖਰੀ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਪਾਰਿ ਉਤਰੀਐ ਰੇ ॥੨॥ |
| ghooman ghaer agaah gaakharee gur sabadhee paar outhareeai rae ||2|| |
| The whirlpool is awesome and unfathomable; only through the Word of the Guru's Shabad is one carried across. ||2|| |
 |
| ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਖੋਜਿ ਬੀਚਾਰਿਓ ਤਤੁ ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਜਾਨਾ ਰੇ ॥ |
| khojath khojath khoj beechaariou thath naanak eihu jaanaa rae || |
| Searching and searching endlessly, seeking and deliberating, Nanak has realized the true essence of reality. |
 |
| ਸਿਮਰਤ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਨਿਰਮੋਲਕੁ ਮਨੁ ਮਾਣਕੁ ਪਤੀਆਨਾ ਰੇ ॥੩॥੧॥੧੩੦॥ |
| simarath naam nidhhaan niramolak man maanak patheeaanaa rae ||3||1||130|| |
| Meditating on the invaluable treasure of the Naam, the Name of the Lord, the jewel of the mind is satisfied. ||3||1||130|| |
 |
| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਦੁਪਦੇ ॥ |
| aasaa mehalaa 5 dhupadhae || |
| Aasaa, Fifth Mehl, Dupadas: |
 |
| ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਜੋ ਮਾਗਉ ਸੋ ਪਾਵਉ ਰੇ ॥ |
| gur parasaadh maerai man vasiaa jo maago so paavo rae || |
| By Guru's Grace, He dwells within my mind; whatever I ask for, I receive. |
 |
| ਨਾਮ ਰੰਗਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤਾਨਾ ਬਹੁਰਿ ਨ ਕਤਹੂੰ ਧਾਵਉ ਰੇ ॥੧॥ |
| naam rang eihu man thripathaanaa bahur n kathehoon dhhaavo rae ||1|| |
| This mind is satisfied with the Love of the Naam, the Name of the Lord; it does not go out, anywhere, anymore. ||1|| |
 |
| ਹਮਰਾ ਠਾਕੁਰੁ ਸਭ ਤੇ ਊਚਾ ਰੈਣਿ ਦਿਨਸੁ ਤਿਸੁ ਗਾਵਉ ਰੇ ॥ |
| hamaraa thaakur sabh thae oochaa rain dhinas this gaavo rae || |
| My Lord and Master is the highest of all; night and day, I sing the Glories of His Praises. |
 |
| ਖਿਨ ਮਹਿ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਨਹਾਰਾ ਤਿਸ ਤੇ ਤੁਝਹਿ ਡਰਾਵਉ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| khin mehi thhaap outhhaapanehaaraa this thae thujhehi ddaraavo rae ||1|| rehaao || |
| In an instant, He establishes and disestablishes; through Him, I frighten you. ||1||Pause|| |
 |
| ਜਬ ਦੇਖਉ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪੁਨਾ ਸੁਆਮੀ ਤਉ ਅਵਰਹਿ ਚੀਤਿ ਨ ਪਾਵਉ ਰੇ ॥ |
| jab dhaekho prabh apunaa suaamee tho avarehi cheeth n paavo rae || |
| When I behold my God, my Lord and Master, I do not pay any attention to any other. |
 |
| ਨਾਨਕੁ ਦਾਸੁ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਪਹਿਰਾਇਆ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਮੇਟਿ ਲਿਖਾਵਉ ਰੇ ॥੨॥੨॥੧੩੧॥ |
| naanak dhaas prabh aap pehiraaeiaa bhram bho maett likhaavo rae ||2||2||131|| |
| God Himself has adorned servant Nanak; his doubts and fears have been dispelled, and he writes the account of the Lord. ||2||2||131|| |
 |
| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| aasaa mehalaa 5 || |
| Aasaa, Fifth Mehl: |
 |
| ਚਾਰਿ ਬਰਨ ਚਉਹਾ ਕੇ ਮਰਦਨ ਖਟੁ ਦਰਸਨ ਕਰ ਤਲੀ ਰੇ ॥ |
| chaar baran chouhaa kae maradhan khatt dharasan kar thalee rae || |
| The four castes and social classes, and the preachers with the six Shaastras on their finger-tips, |
 |
| ਸੁੰਦਰ ਸੁਘਰ ਸਰੂਪ ਸਿਆਨੇ ਪੰਚਹੁ ਹੀ ਮੋਹਿ ਛਲੀ ਰੇ ॥੧॥ |
| sundhar sughar saroop siaanae panchahu hee mohi shhalee rae ||1|| |
| the beautiful, the refined, the shapely and the wise - the five passions have enticed and beguiled them all. ||1|| |
 |