ਬਾਲਕ ਬਿਰਧਿ ਨ ਸੁਰਤਿ ਪਰਾਨਿ ॥ |
baalak biradhh n surath paraan || |
In childhood and old age, he does not understand. |
|
ਭਰਿ ਜੋਬਨਿ ਬੂਡੈ ਅਭਿਮਾਨਿ ॥ |
bhar joban booddai abhimaan || |
In the prime of youth, he is drowned in his pride. |
|
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕਿਆ ਲਹਸਿ ਨਿਦਾਨਿ ॥੬॥ |
bin naavai kiaa lehas nidhaan ||6|| |
Without the Name, what can the fool obtain? ||6|| |
|
ਜਿਸ ਕਾ ਅਨੁ ਧਨੁ ਸਹਜਿ ਨ ਜਾਨਾ ॥ |
jis kaa an dhhan sehaj n jaanaa || |
He does not know the One who blesses him with nourishment and wealth. |
|
ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਨਾ ਫਿਰਿ ਪਛੁਤਾਨਾ ॥ |
bharam bhulaanaa fir pashhuthaanaa || |
Deluded by doubt, he later regrets and repents. |
|
ਗਲਿ ਫਾਹੀ ਬਉਰਾ ਬਉਰਾਨਾ ॥੭॥ |
gal faahee bouraa bouraanaa ||7|| |
The noose of death is around the neck of that crazy madman. ||7|| |
|
ਬੂਡਤ ਜਗੁ ਦੇਖਿਆ ਤਉ ਡਰਿ ਭਾਗੇ ॥ |
booddath jag dhaekhiaa tho ddar bhaagae || |
I saw the world drowning, and I ran away in fear. |
|
ਸਤਿਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਸੇ ਵਡਭਾਗੇ ॥ |
sathigur raakhae sae vaddabhaagae || |
How very fortunate are those who have been saved by the True Guru. |
|
ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਕੀ ਚਰਣੀ ਲਾਗੇ ॥੮॥੬॥ |
naanak gur kee charanee laagae ||8||6|| |
O Nanak, they are attached to the feet of the Guru. ||8||6|| |
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
aasaa mehalaa 1 || |
Aasaa, First Mehl: |
|
ਗਾਵਹਿ ਗੀਤੇ ਚੀਤਿ ਅਨੀਤੇ ॥ |
gaavehi geethae cheeth aneethae || |
They sing religious songs, but their consciousness is wicked. |
|
ਰਾਗ ਸੁਣਾਇ ਕਹਾਵਹਿ ਬੀਤੇ ॥ |
raag sunaae kehaavehi beethae || |
They sing the songs, and call themselves divine, |
|
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਮਨਿ ਝੂਠੁ ਅਨੀਤੇ ॥੧॥ |
bin naavai man jhooth aneethae ||1|| |
but without the Name, their minds are false and wicked. ||1|| |
|
ਕਹਾ ਚਲਹੁ ਮਨ ਰਹਹੁ ਘਰੇ ॥ |
kehaa chalahu man rehahu gharae || |
Where are you going? O mind, remain in your own home. |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸੇ ਖੋਜਤ ਪਾਵਹੁ ਸਹਜਿ ਹਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
guramukh raam naam thripathaasae khojath paavahu sehaj harae ||1|| rehaao || |
The Gurmukhs are satisfied with the Lord's Name; searching, they easily find the Lord. ||1||Pause|| |
|
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਮਨਿ ਮੋਹੁ ਸਰੀਰਾ ॥ |
kaam krodhh man mohu sareeraa || |
Sexual desire, anger and emotional attachment fill the mind and body; |
|
ਲਬੁ ਲੋਭੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ਸੁ ਪੀਰਾ ॥ |
lab lobh ahankaar s peeraa || |
greed and egotism lead only to pain. |
|
ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਕਿਉ ਮਨੁ ਧੀਰਾ ॥੨॥ |
raam naam bin kio man dhheeraa ||2|| |
How can the mind be comforted without the Lord's Name? ||2|| |
|
ਅੰਤਰਿ ਨਾਵਣੁ ਸਾਚੁ ਪਛਾਣੈ ॥ |
anthar naavan saach pashhaanai || |
One who cleanses himself within, knows the True Lord. |
|
ਅੰਤਰ ਕੀ ਗਤਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਣੈ ॥ |
anthar kee gath guramukh jaanai || |
The Gurmukh knows the condition of his innermost being. |
|
ਸਾਚ ਸਬਦ ਬਿਨੁ ਮਹਲੁ ਨ ਪਛਾਣੈ ॥੩॥ |
saach sabadh bin mehal n pashhaanai ||3|| |
Without the True Word of the Shabad, the Mansion of the Lord's Presence is not realized. ||3|| |
|
ਨਿਰੰਕਾਰ ਮਹਿ ਆਕਾਰੁ ਸਮਾਵੈ ॥ |
nirankaar mehi aakaar samaavai || |
One who merges his form into the Formless Lord, |
|
ਅਕਲ ਕਲਾ ਸਚੁ ਸਾਚਿ ਟਿਕਾਵੈ ॥ |
akal kalaa sach saach ttikaavai || |
abides in the True Lord, the Powerful, beyond power. |
|
ਸੋ ਨਰੁ ਗਰਭ ਜੋਨਿ ਨਹੀ ਆਵੈ ॥੪॥ |
so nar garabh jon nehee aavai ||4|| |
Such a person does not enter into the womb of reincarnation again. ||4|| |
|
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਕਰਮ ਕਮਾਉ ॥ |
gur parasaadhee karam kamaao || |
By Guru's Grace, perform good deeds. |
|
ਨਾਮੇ ਰਾਤਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥੫॥ |
naamae raathaa har gun gaao ||5|| |
Imbued with the Naam, sing the Glorious Praises of the Lord. ||5|| |
|
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਆਪੁ ਪਛਾਤਾ ॥ |
gur saevaa thae aap pashhaathaa || |
Serving the Guru, I have come to understand myself. |
|
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਵਸਿਆ ਸੁਖਦਾਤਾ ॥ |
anmrith naam vasiaa sukhadhaathaa || |
The Ambrosial Naam, the Giver of Peace, abides within my mind. |
|
ਅਨਦਿਨੁ ਬਾਣੀ ਨਾਮੇ ਰਾਤਾ ॥੬॥ |
anadhin baanee naamae raathaa ||6|| |
Night and day, I am imbued with the Word of the Guru's Bani, and the Naam. ||6|| |
|
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਲਾਏ ਤਾ ਕੋ ਲਾਗੈ ॥ |
maeraa prabh laaeae thaa ko laagai || |
When my God attaches someone to Him, only then is that person attached. |
|
ਹਉਮੈ ਮਾਰੇ ਸਬਦੇ ਜਾਗੈ ॥ |
houmai maarae sabadhae jaagai || |
Conquering ego, he remains awake to the Word of the Shabad. |
|
ਐਥੈ ਓਥੈ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਆਗੈ ॥੭॥ |
aithhai outhhai sadhaa sukh aagai ||7|| |
Here and hereafter, he enjoys lasting peace. ||7|| |
|
ਮਨੁ ਚੰਚਲੁ ਬਿਧਿ ਨਾਹੀ ਜਾਣੈ ॥ |
man chanchal bidhh naahee jaanai || |
The fickle mind does not know the way. |
|
ਮਨਮੁਖਿ ਮੈਲਾ ਸਬਦੁ ਨ ਪਛਾਣੈ ॥ |
manamukh mailaa sabadh n pashhaanai || |
The filthy self-willed manmukh does not understand the Shabad. |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਰਮਲੁ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੈ ॥੮॥ |
guramukh niramal naam vakhaanai ||8|| |
The Gurmukh chants the Immaculate Naam. ||8|| |
|
ਹਰਿ ਜੀਉ ਆਗੈ ਕਰੀ ਅਰਦਾਸਿ ॥ |
har jeeo aagai karee aradhaas || |
I offer my prayer to the Lord, |
|
ਸਾਧੂ ਜਨ ਸੰਗਤਿ ਹੋਇ ਨਿਵਾਸੁ ॥ |
saadhhoo jan sangath hoe nivaas || |
that I might dwell in the Saadh Sangat, the Company of the Holy. |
|
ਕਿਲਵਿਖ ਦੁਖ ਕਾਟੇ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ॥੯॥ |
kilavikh dhukh kaattae har naam pragaas ||9|| |
There, sins and sufferings are erased, and one is illumined with the Lord's Name. ||9|| |
|
ਕਰਿ ਬੀਚਾਰੁ ਆਚਾਰੁ ਪਰਾਤਾ ॥ |
kar beechaar aachaar paraathaa || |
In reflective meditation, I have come to love good conduct. |
|
ਸਤਿਗੁਰ ਬਚਨੀ ਏਕੋ ਜਾਤਾ ॥ |
sathigur bachanee eaeko jaathaa || |
Through the Word of the True Guru, I recognize the One Lord. |
|
ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ॥੧੦॥੭॥ |
naanak raam naam man raathaa ||10||7|| |
O Nanak, my mind is imbued with the Lord's Name. ||10||7|| |
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
aasaa mehalaa 1 || |
Aasaa, First Mehl: |
|
ਮਨੁ ਮੈਗਲੁ ਸਾਕਤੁ ਦੇਵਾਨਾ ॥ |
man maigal saakath dhaevaanaa || |
The mind of the faithless cynic is like a crazy elephant. |
|
ਬਨ ਖੰਡਿ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਹੈਰਾਨਾ ॥ |
ban khandd maaeiaa mohi hairaanaa || |
It wanders around the forest, distracted by attachment to Maya. |
|
ਇਤ ਉਤ ਜਾਹਿ ਕਾਲ ਕੇ ਚਾਪੇ ॥ |
eith outh jaahi kaal kae chaapae || |
It goes here and there, hounded by death. |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਖੋਜਿ ਲਹੈ ਘਰੁ ਆਪੇ ॥੧॥ |
guramukh khoj lehai ghar aapae ||1|| |
The Gurmukh seeks, and finds his own home. ||1|| |
|
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦੈ ਮਨੁ ਨਹੀ ਠਉਰਾ ॥ |
bin gur sabadhai man nehee thouraa || |
Without the Word of the Guru's Shabad, the mind finds no place of rest. |
|
ਸਿਮਰਹੁ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਅਤਿ ਨਿਰਮਲੁ ਅਵਰ ਤਿਆਗਹੁ ਹਉਮੈ ਕਉਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
simarahu raam naam ath niramal avar thiaagahu houmai kouraa ||1|| rehaao || |
Remember in meditation the Lord's Name, the most pure and sublime; renounce your bitter egotism. ||1||Pause|| |
|
ਇਹੁ ਮਨੁ ਮੁਗਧੁ ਕਹਹੁ ਕਿਉ ਰਹਸੀ ॥ |
eihu man mugadhh kehahu kio rehasee || |
Tell me, how can this stupid mind be rescued? |
|
ਬਿਨੁ ਸਮਝੇ ਜਮ ਕਾ ਦੁਖੁ ਸਹਸੀ ॥ |
bin samajhae jam kaa dhukh sehasee || |
Without understanding, it shall suffer the pains of death. |
|