| ਬਾਲਕ ਬਿਰਧਿ ਨ ਸੁਰਤਿ ਪਰਾਨਿ ॥ |
| baalak biradhh n surath paraan || |
| In childhood and old age, he does not understand. |
 |
| ਭਰਿ ਜੋਬਨਿ ਬੂਡੈ ਅਭਿਮਾਨਿ ॥ |
| bhar joban booddai abhimaan || |
| In the prime of youth, he is drowned in his pride. |
 |
| ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕਿਆ ਲਹਸਿ ਨਿਦਾਨਿ ॥੬॥ |
| bin naavai kiaa lehas nidhaan ||6|| |
| Without the Name, what can the fool obtain? ||6|| |
 |
| ਜਿਸ ਕਾ ਅਨੁ ਧਨੁ ਸਹਜਿ ਨ ਜਾਨਾ ॥ |
| jis kaa an dhhan sehaj n jaanaa || |
| He does not know the One who blesses him with nourishment and wealth. |
 |
| ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਨਾ ਫਿਰਿ ਪਛੁਤਾਨਾ ॥ |
| bharam bhulaanaa fir pashhuthaanaa || |
| Deluded by doubt, he later regrets and repents. |
 |
| ਗਲਿ ਫਾਹੀ ਬਉਰਾ ਬਉਰਾਨਾ ॥੭॥ |
| gal faahee bouraa bouraanaa ||7|| |
| The noose of death is around the neck of that crazy madman. ||7|| |
 |
| ਬੂਡਤ ਜਗੁ ਦੇਖਿਆ ਤਉ ਡਰਿ ਭਾਗੇ ॥ |
| booddath jag dhaekhiaa tho ddar bhaagae || |
| I saw the world drowning, and I ran away in fear. |
 |
| ਸਤਿਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਸੇ ਵਡਭਾਗੇ ॥ |
| sathigur raakhae sae vaddabhaagae || |
| How very fortunate are those who have been saved by the True Guru. |
 |
| ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਕੀ ਚਰਣੀ ਲਾਗੇ ॥੮॥੬॥ |
| naanak gur kee charanee laagae ||8||6|| |
| O Nanak, they are attached to the feet of the Guru. ||8||6|| |
 |
| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
| aasaa mehalaa 1 || |
| Aasaa, First Mehl: |
 |
| ਗਾਵਹਿ ਗੀਤੇ ਚੀਤਿ ਅਨੀਤੇ ॥ |
| gaavehi geethae cheeth aneethae || |
| They sing religious songs, but their consciousness is wicked. |
 |
| ਰਾਗ ਸੁਣਾਇ ਕਹਾਵਹਿ ਬੀਤੇ ॥ |
| raag sunaae kehaavehi beethae || |
| They sing the songs, and call themselves divine, |
 |
| ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਮਨਿ ਝੂਠੁ ਅਨੀਤੇ ॥੧॥ |
| bin naavai man jhooth aneethae ||1|| |
| but without the Name, their minds are false and wicked. ||1|| |
 |
| ਕਹਾ ਚਲਹੁ ਮਨ ਰਹਹੁ ਘਰੇ ॥ |
| kehaa chalahu man rehahu gharae || |
| Where are you going? O mind, remain in your own home. |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸੇ ਖੋਜਤ ਪਾਵਹੁ ਸਹਜਿ ਹਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| guramukh raam naam thripathaasae khojath paavahu sehaj harae ||1|| rehaao || |
| The Gurmukhs are satisfied with the Lord's Name; searching, they easily find the Lord. ||1||Pause|| |
 |
| ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਮਨਿ ਮੋਹੁ ਸਰੀਰਾ ॥ |
| kaam krodhh man mohu sareeraa || |
| Sexual desire, anger and emotional attachment fill the mind and body; |
 |
| ਲਬੁ ਲੋਭੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ਸੁ ਪੀਰਾ ॥ |
| lab lobh ahankaar s peeraa || |
| greed and egotism lead only to pain. |
 |
| ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਕਿਉ ਮਨੁ ਧੀਰਾ ॥੨॥ |
| raam naam bin kio man dhheeraa ||2|| |
| How can the mind be comforted without the Lord's Name? ||2|| |
 |
| ਅੰਤਰਿ ਨਾਵਣੁ ਸਾਚੁ ਪਛਾਣੈ ॥ |
| anthar naavan saach pashhaanai || |
| One who cleanses himself within, knows the True Lord. |
 |
| ਅੰਤਰ ਕੀ ਗਤਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਣੈ ॥ |
| anthar kee gath guramukh jaanai || |
| The Gurmukh knows the condition of his innermost being. |
 |
| ਸਾਚ ਸਬਦ ਬਿਨੁ ਮਹਲੁ ਨ ਪਛਾਣੈ ॥੩॥ |
| saach sabadh bin mehal n pashhaanai ||3|| |
| Without the True Word of the Shabad, the Mansion of the Lord's Presence is not realized. ||3|| |
 |
| ਨਿਰੰਕਾਰ ਮਹਿ ਆਕਾਰੁ ਸਮਾਵੈ ॥ |
| nirankaar mehi aakaar samaavai || |
| One who merges his form into the Formless Lord, |
 |
| ਅਕਲ ਕਲਾ ਸਚੁ ਸਾਚਿ ਟਿਕਾਵੈ ॥ |
| akal kalaa sach saach ttikaavai || |
| abides in the True Lord, the Powerful, beyond power. |
 |
| ਸੋ ਨਰੁ ਗਰਭ ਜੋਨਿ ਨਹੀ ਆਵੈ ॥੪॥ |
| so nar garabh jon nehee aavai ||4|| |
| Such a person does not enter into the womb of reincarnation again. ||4|| |
 |
| ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਕਰਮ ਕਮਾਉ ॥ |
| gur parasaadhee karam kamaao || |
| By Guru's Grace, perform good deeds. |
 |
| ਨਾਮੇ ਰਾਤਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥੫॥ |
| naamae raathaa har gun gaao ||5|| |
| Imbued with the Naam, sing the Glorious Praises of the Lord. ||5|| |
 |
| ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਆਪੁ ਪਛਾਤਾ ॥ |
| gur saevaa thae aap pashhaathaa || |
| Serving the Guru, I have come to understand myself. |
 |
| ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਵਸਿਆ ਸੁਖਦਾਤਾ ॥ |
| anmrith naam vasiaa sukhadhaathaa || |
| The Ambrosial Naam, the Giver of Peace, abides within my mind. |
 |
| ਅਨਦਿਨੁ ਬਾਣੀ ਨਾਮੇ ਰਾਤਾ ॥੬॥ |
| anadhin baanee naamae raathaa ||6|| |
| Night and day, I am imbued with the Word of the Guru's Bani, and the Naam. ||6|| |
 |
| ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਲਾਏ ਤਾ ਕੋ ਲਾਗੈ ॥ |
| maeraa prabh laaeae thaa ko laagai || |
| When my God attaches someone to Him, only then is that person attached. |
 |
| ਹਉਮੈ ਮਾਰੇ ਸਬਦੇ ਜਾਗੈ ॥ |
| houmai maarae sabadhae jaagai || |
| Conquering ego, he remains awake to the Word of the Shabad. |
 |
| ਐਥੈ ਓਥੈ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਆਗੈ ॥੭॥ |
| aithhai outhhai sadhaa sukh aagai ||7|| |
| Here and hereafter, he enjoys lasting peace. ||7|| |
 |
| ਮਨੁ ਚੰਚਲੁ ਬਿਧਿ ਨਾਹੀ ਜਾਣੈ ॥ |
| man chanchal bidhh naahee jaanai || |
| The fickle mind does not know the way. |
 |
| ਮਨਮੁਖਿ ਮੈਲਾ ਸਬਦੁ ਨ ਪਛਾਣੈ ॥ |
| manamukh mailaa sabadh n pashhaanai || |
| The filthy self-willed manmukh does not understand the Shabad. |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਰਮਲੁ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੈ ॥੮॥ |
| guramukh niramal naam vakhaanai ||8|| |
| The Gurmukh chants the Immaculate Naam. ||8|| |
 |
| ਹਰਿ ਜੀਉ ਆਗੈ ਕਰੀ ਅਰਦਾਸਿ ॥ |
| har jeeo aagai karee aradhaas || |
| I offer my prayer to the Lord, |
 |
| ਸਾਧੂ ਜਨ ਸੰਗਤਿ ਹੋਇ ਨਿਵਾਸੁ ॥ |
| saadhhoo jan sangath hoe nivaas || |
| that I might dwell in the Saadh Sangat, the Company of the Holy. |
 |
| ਕਿਲਵਿਖ ਦੁਖ ਕਾਟੇ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ॥੯॥ |
| kilavikh dhukh kaattae har naam pragaas ||9|| |
| There, sins and sufferings are erased, and one is illumined with the Lord's Name. ||9|| |
 |
| ਕਰਿ ਬੀਚਾਰੁ ਆਚਾਰੁ ਪਰਾਤਾ ॥ |
| kar beechaar aachaar paraathaa || |
| In reflective meditation, I have come to love good conduct. |
 |
| ਸਤਿਗੁਰ ਬਚਨੀ ਏਕੋ ਜਾਤਾ ॥ |
| sathigur bachanee eaeko jaathaa || |
| Through the Word of the True Guru, I recognize the One Lord. |
 |
| ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ॥੧੦॥੭॥ |
| naanak raam naam man raathaa ||10||7|| |
| O Nanak, my mind is imbued with the Lord's Name. ||10||7|| |
 |
| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
| aasaa mehalaa 1 || |
| Aasaa, First Mehl: |
 |
| ਮਨੁ ਮੈਗਲੁ ਸਾਕਤੁ ਦੇਵਾਨਾ ॥ |
| man maigal saakath dhaevaanaa || |
| The mind of the faithless cynic is like a crazy elephant. |
 |
| ਬਨ ਖੰਡਿ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਹੈਰਾਨਾ ॥ |
| ban khandd maaeiaa mohi hairaanaa || |
| It wanders around the forest, distracted by attachment to Maya. |
 |
| ਇਤ ਉਤ ਜਾਹਿ ਕਾਲ ਕੇ ਚਾਪੇ ॥ |
| eith outh jaahi kaal kae chaapae || |
| It goes here and there, hounded by death. |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਖੋਜਿ ਲਹੈ ਘਰੁ ਆਪੇ ॥੧॥ |
| guramukh khoj lehai ghar aapae ||1|| |
| The Gurmukh seeks, and finds his own home. ||1|| |
 |
| ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦੈ ਮਨੁ ਨਹੀ ਠਉਰਾ ॥ |
| bin gur sabadhai man nehee thouraa || |
| Without the Word of the Guru's Shabad, the mind finds no place of rest. |
 |
| ਸਿਮਰਹੁ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਅਤਿ ਨਿਰਮਲੁ ਅਵਰ ਤਿਆਗਹੁ ਹਉਮੈ ਕਉਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| simarahu raam naam ath niramal avar thiaagahu houmai kouraa ||1|| rehaao || |
| Remember in meditation the Lord's Name, the most pure and sublime; renounce your bitter egotism. ||1||Pause|| |
 |
| ਇਹੁ ਮਨੁ ਮੁਗਧੁ ਕਹਹੁ ਕਿਉ ਰਹਸੀ ॥ |
| eihu man mugadhh kehahu kio rehasee || |
| Tell me, how can this stupid mind be rescued? |
 |
| ਬਿਨੁ ਸਮਝੇ ਜਮ ਕਾ ਦੁਖੁ ਸਹਸੀ ॥ |
| bin samajhae jam kaa dhukh sehasee || |
| Without understanding, it shall suffer the pains of death. |
 |