| ਆਦਿ ਪੁਰਖ ਗੁਰ ਦਰਸ ਨ ਦੇਖਹਿ ॥  | 
	
	
		| aadh purakh gur dharasan dhaekhehi || | 
	
	
		| The Guru reveals the Darshan, the Blessed Vision of the Primal Lord. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਵਿਣੁ ਗੁਰ ਸਬਦੈ ਜਨਮੁ ਕਿ ਲੇਖਹਿ ॥੫॥  | 
	
	
		| vin gur sabadhai janam k laekhehi ||5|| | 
	
	
		| Without the Word of the Guru's Shabad, what use is human life? ||5|| | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਦੇਖਿ ਅਚਰਜੁ ਰਹੇ ਬਿਸਮਾਦਿ ॥  | 
	
	
		| dhaekh acharaj rehae bisamaadh || | 
	
	
		| Beholding the Marvellous Lord, I am wonder-struck and astonished. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਘਟਿ ਘਟਿ ਸੁਰ ਨਰ ਸਹਜ ਸਮਾਧਿ ॥  | 
	
	
		| ghatt ghatt sur nar sehaj samaadhh || | 
	
	
		| In each and every heart, of the angels and holy men, He dwells in celestial Samaadhi. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਭਰਿਪੁਰਿ ਧਾਰਿ ਰਹੇ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥  | 
	
	
		| bharipur dhhaar rehae man maahee || | 
	
	
		| I have enshrined the All-pervading Lord within my mind. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਤੁਮ ਸਮਸਰਿ ਅਵਰੁ ਕੋ ਨਾਹੀ ॥੬॥  | 
	
	
		| thum samasar avar ko naahee ||6|| | 
	
	
		| There is no one else equal to You. ||6|| | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਜਾ ਕੀ ਭਗਤਿ ਹੇਤੁ ਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ॥  | 
	
	
		| jaa kee bhagath haeth mukh naam || | 
	
	
		| For the sake of devotional worship, we chant Your Name. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਸੰਤ ਭਗਤ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਰਾਮੁ ॥  | 
	
	
		| santh bhagath kee sangath raam || | 
	
	
		| The Lord's devotees dwell in the Society of the Saints. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਬੰਧਨ ਤੋਰੇ ਸਹਜਿ ਧਿਆਨੁ ॥  | 
	
	
		| bandhhan thorae sehaj dhhiaan || | 
	
	
		| Breaking his bonds, one comes to meditate on the Lord. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਛੂਟੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ॥੭॥  | 
	
	
		| shhoottai guramukh har gur giaan ||7|| | 
	
	
		| The Gurmukhs are emancipated, by the Guru-given knowledge of the Lord. ||7|| | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਨਾ ਜਮਦੂਤ ਦੂਖੁ ਤਿਸੁ ਲਾਗੈ ॥  | 
	
	
		| naa jamadhooth dhookh this laagai || | 
	
	
		| The Messenger of Death cannot touch him with pain; | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਜੋ ਜਨੁ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਜਾਗੈ ॥  | 
	
	
		| jo jan raam naam liv jaagai || | 
	
	
		| the Lord's humble servant remains awake to the Love of the Naam. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਭਗਤਾ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ॥  | 
	
	
		| bhagath vashhal bhagathaa har sang || | 
	
	
		| The Lord is the Lover of His devotees; He dwells with His devotees. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਨਾਨਕ ਮੁਕਤਿ ਭਏ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ॥੮॥੯॥  | 
	
	
		| naanak mukath bheae har rang ||8||9|| | 
	
	
		| O Nanak, they are liberated, through the Love of the Lord. ||8||9|| | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ਇਕਤੁਕੀ ॥  | 
	
	
		| aasaa mehalaa 1 eikathukee || | 
	
	
		| Aasaa, First Mehl, Ik-Tukee: | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਸੋ ਠਾਕੁਰ ਜਾਨੈ ॥  | 
	
	
		| gur saevae so thaakur jaanai || | 
	
	
		| One who serves the Guru, knows his Lord and Master. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਦੂਖੁ ਮਿਟੈ ਸਚੁ ਸਬਦਿ ਪਛਾਨੈ ॥੧॥  | 
	
	
		| dhookh mittai sach sabadh pashhaanai ||1|| | 
	
	
		| His pains are erased, and he realizes the True Word of the Shabad. ||1|| | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਰਾਮੁ ਜਪਹੁ ਮੇਰੀ ਸਖੀ ਸਖੈਨੀ ॥  | 
	
	
		| raam japahu maeree sakhee sakhainee || | 
	
	
		| Meditate on the Lord, O my friends and companions. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਦੇਖਹੁ ਪ੍ਰਭੁ ਨੈਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥  | 
	
	
		| sathigur saev dhaekhahu prabh nainee ||1|| rehaao || | 
	
	
		| Serving the True Guru, you shall behold God with your eyes. ||1||Pause|| | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਬੰਧਨ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੰਸਾਰਿ ॥  | 
	
	
		| bandhhan maath pithaa sansaar || | 
	
	
		| People are entangled with mother, father and the world. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਬੰਧਨ ਸੁਤ ਕੰਨਿਆ ਅਰੁ ਨਾਰਿ ॥੨॥  | 
	
	
		| bandhhan suth kanniaa ar naar ||2|| | 
	
	
		| They are entangled with sons, daughters and spouses. ||2|| | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਬੰਧਨ ਕਰਮ ਧਰਮ ਹਉ ਕੀਆ ॥  | 
	
	
		| bandhhan karam dhharam ho keeaa || | 
	
	
		| They are entangled with religious rituals, and religious faith, acting in ego. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਬੰਧਨ ਪੁਤੁ ਕਲਤੁ ਮਨਿ ਬੀਆ ॥੩॥  | 
	
	
		| bandhhan puth kalath man beeaa ||3|| | 
	
	
		| They are entangled with sons, wives and others in their minds. ||3|| | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਬੰਧਨ ਕਿਰਖੀ ਕਰਹਿ ਕਿਰਸਾਨ ॥  | 
	
	
		| bandhhan kirakhee karehi kirasaan || | 
	
	
		| The farmers are entangled by farming. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਹਉਮੈ ਡੰਨੁ ਸਹੈ ਰਾਜਾ ਮੰਗੈ ਦਾਨ ॥੪॥  | 
	
	
		| houmai ddann sehai raajaa mangai dhaan ||4|| | 
	
	
		| People suffer punishment in ego, and the Lord King exacts the penalty from them. ||4|| | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਬੰਧਨ ਸਉਦਾ ਅਣਵੀਚਾਰੀ ॥  | 
	
	
		| bandhhan soudhaa anaveechaaree || | 
	
	
		| They are entangled in trade without contemplation. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਤਿਪਤਿ ਨਾਹੀ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਪਸਾਰੀ ॥੫॥  | 
	
	
		| thipath naahee maaeiaa moh pasaaree ||5|| | 
	
	
		| They are not satisfied by attachment to the expanse of Maya. ||5|| | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਬੰਧਨ ਸਾਹ ਸੰਚਹਿ ਧਨੁ ਜਾਇ ॥  | 
	
	
		| bandhhan saah sanchehi dhhan jaae || | 
	
	
		| They are entangled with that wealth, amassed by bankers. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਨ ਪਵਈ ਥਾਇ ॥੬॥  | 
	
	
		| bin har bhagath n pavee thhaae ||6|| | 
	
	
		| Without devotion to the Lord, they do not become acceptable. ||6|| | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਬੰਧਨ ਬੇਦੁ ਬਾਦੁ ਅਹੰਕਾਰ ॥  | 
	
	
		| bandhhan baedh baadh ahankaar || | 
	
	
		| They are entangled with the Vedas, religious discussions and egotism. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਬੰਧਨਿ ਬਿਨਸੈ ਮੋਹ ਵਿਕਾਰ ॥੭॥  | 
	
	
		| bandhhan binasai moh vikaar ||7|| | 
	
	
		| They are entangled, and perish in attachment and corruption. ||7|| | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮ ਸਰਣਾਈ ॥  | 
	
	
		| naanak raam naam saranaaee || | 
	
	
		| Nanak seeks the Sanctuary of the Lord's Name. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ਅਸਟਪਦੀਆ ਘਰੁ ੩  | 
	
	
		| raag aasaa mehalaa 1 asattapadheeaa ghar 3 | 
	
	
		| Raag Aasaa, First Mehl, Ashtapadees, Third House: | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥  | 
	
	
		| ik oankaar sathigur prasaadh || | 
	
	
		| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਜਿਨ ਸਿਰਿ ਸੋਹਨਿ ਪਟੀਆ ਮਾਂਗੀ ਪਾਇ ਸੰਧੂਰੁ ॥  | 
	
	
		| jin sir sohan patteeaa maangee paae sandhhoor || | 
	
	
		| Those heads adorned with braided hair, with their parts painted with vermillion | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਸੇ ਸਿਰ ਕਾਤੀ ਮੁੰਨੀਅਨ੍ਹ੍ਹਿ ਗਲ ਵਿਚਿ ਆਵੈ ਧੂੜਿ ॥  | 
	
	
		| sae sir kaathee munneeanih gal vich aavai dhhoorr || | 
	
	
		| those heads were shaved with scissors, and their throats were choked with dust. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਮਹਲਾ ਅੰਦਰਿ ਹੋਦੀਆ ਹੁਣਿ ਬਹਣਿ ਨ ਮਿਲਨ੍ਹ੍ਹਿ ਹਦੂਰਿ ॥੧॥  | 
	
	
		| mehalaa andhar hodheeaa hun behan n milanih hadhoor ||1|| | 
	
	
		| They lived in palatial mansions, but now, they cannot even sit near the palaces. ||1|| | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਆਦੇਸੁ ਬਾਬਾ ਆਦੇਸੁ ॥  | 
	
	
		| aadhaes baabaa aadhaes || | 
	
	
		| Hail to You, O Father Lord, Hail to You! | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਆਦਿ ਪੁਰਖ ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ਕਰਿ ਕਰਿ ਦੇਖਹਿ ਵੇਸ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥  | 
	
	
		| aadh purakh thaeraa anth n paaeiaa kar kar dhaekhehi vaes ||1|| rehaao || | 
	
	
		| O Primal Lord. Your limits are not known; You create, and create, and behold the scenes. ||1||Pause|| | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਜਦਹੁ ਸੀਆ ਵੀਆਹੀਆ ਲਾੜੇ ਸੋਹਨਿ ਪਾਸਿ ॥  | 
	
	
		| jadhahu seeaa veeaaheeaa laarrae sohan paas || | 
	
	
		| When they were married, their husbands looked so handsome beside them. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਹੀਡੋਲੀ ਚੜਿ ਆਈਆ ਦੰਦ ਖੰਡ ਕੀਤੇ ਰਾਸਿ ॥  | 
	
	
		| heeddolee charr aaeeaa dhandh khandd keethae raas || | 
	
	
		| They came in palanquins, decorated with ivory; | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਉਪਰਹੁ ਪਾਣੀ ਵਾਰੀਐ ਝਲੇ ਝਿਮਕਨਿ ਪਾਸਿ ॥੨॥  | 
	
	
		| ouparahu paanee vaareeai jhalae jhimakan paas ||2|| | 
	
	
		| water was sprinkled over their heads, and glittering fans were waved above them. ||2|| | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਇਕੁ ਲਖੁ ਲਹਨ੍ਹ੍ਹਿ ਬਹਿਠੀਆ ਲਖੁ ਲਹਨ੍ਹ੍ਹਿ ਖੜੀਆ ॥  | 
	
	
		| eik lakh lehanih behitheeaa lakh lehanih kharreeaa || | 
	
	
		| They were given hundreds of thousands of coins when they sat, and hundreds of thousands of coins when they stood. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਗਰੀ ਛੁਹਾਰੇ ਖਾਂਦੀਆ ਮਾਣਨ੍ਹ੍ਹਿ ਸੇਜੜੀਆ ॥  | 
	
	
		| garee shhuhaarae khaandheeaa maananih saejarreeaa || | 
	
	
		| They ate coconuts and dates, and rested comfortably upon their beds. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਗਲਿ ਸਿਲਕਾ ਪਾਈਆ ਤੁਟਨ੍ਹ੍ਹਿ ਮੋਤਸਰੀਆ ॥੩॥  | 
	
	
		| thinh gal silakaa paaeeaa thuttanih mothasareeaa ||3|| | 
	
	
		| But ropes were put around their necks, and their strings of pearls were broken. ||3|| | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਧਨੁ ਜੋਬਨੁ ਦੁਇ ਵੈਰੀ ਹੋਏ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਰਖੇ ਰੰਗੁ ਲਾਇ ॥  | 
	
	
		| dhhan joban dhue vairee hoeae jinhee rakhae rang laae || | 
	
	
		| Their wealth and youthful beauty, which gave them so much pleasure, have now become their enemies. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਦੂਤਾ ਨੋ ਫੁਰਮਾਇਆ ਲੈ ਚਲੇ ਪਤਿ ਗਵਾਇ ॥  | 
	
	
		| dhoothaa no furamaaeiaa lai chalae path gavaae || | 
	
	
		| The order was given to the soldiers, who dishonored them, and carried them away. | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਜੇ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ਜੇ ਭਾਵੈ ਦੇਇ ਸਜਾਇ ॥੪॥  | 
	
	
		| jae this bhaavai dhae vaddiaaee jae bhaavai dhaee sajaae ||4|| | 
	
	
		| If it is pleasing to God's Will, He bestows greatness; if is pleases His Will, He bestows punishment. ||4|| | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਅਗੋ ਦੇ ਜੇ ਚੇਤੀਐ ਤਾਂ ਕਾਇਤੁ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥  | 
	
	
		| ago dhae jae chaetheeai thaan kaaeith milai sajaae || | 
	
	
		| If someone focuses on the Lord beforehand, then why should he be punished? | 
	
	
		  | 
	
			
		
	
	
		| ਸਾਹਾਂ ਸੁਰਤਿ ਗਵਾਈਆ ਰੰਗਿ ਤਮਾਸੈ ਚਾਇ ॥  | 
	
	
		| saahaan surath gavaaeeaa rang thamaasai chaae || | 
	
	
		| The kings had lost their higher consciousness, reveling in pleasure and sensuality. | 
	
	
		  |