ਆਦਿ ਪੁਰਖ ਗੁਰ ਦਰਸ ਨ ਦੇਖਹਿ ॥ |
aadh purakh gur dharasan dhaekhehi || |
The Guru reveals the Darshan, the Blessed Vision of the Primal Lord. |
|
ਵਿਣੁ ਗੁਰ ਸਬਦੈ ਜਨਮੁ ਕਿ ਲੇਖਹਿ ॥੫॥ |
vin gur sabadhai janam k laekhehi ||5|| |
Without the Word of the Guru's Shabad, what use is human life? ||5|| |
|
ਦੇਖਿ ਅਚਰਜੁ ਰਹੇ ਬਿਸਮਾਦਿ ॥ |
dhaekh acharaj rehae bisamaadh || |
Beholding the Marvellous Lord, I am wonder-struck and astonished. |
|
ਘਟਿ ਘਟਿ ਸੁਰ ਨਰ ਸਹਜ ਸਮਾਧਿ ॥ |
ghatt ghatt sur nar sehaj samaadhh || |
In each and every heart, of the angels and holy men, He dwells in celestial Samaadhi. |
|
ਭਰਿਪੁਰਿ ਧਾਰਿ ਰਹੇ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥ |
bharipur dhhaar rehae man maahee || |
I have enshrined the All-pervading Lord within my mind. |
|
ਤੁਮ ਸਮਸਰਿ ਅਵਰੁ ਕੋ ਨਾਹੀ ॥੬॥ |
thum samasar avar ko naahee ||6|| |
There is no one else equal to You. ||6|| |
|
ਜਾ ਕੀ ਭਗਤਿ ਹੇਤੁ ਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ॥ |
jaa kee bhagath haeth mukh naam || |
For the sake of devotional worship, we chant Your Name. |
|
ਸੰਤ ਭਗਤ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਰਾਮੁ ॥ |
santh bhagath kee sangath raam || |
The Lord's devotees dwell in the Society of the Saints. |
|
ਬੰਧਨ ਤੋਰੇ ਸਹਜਿ ਧਿਆਨੁ ॥ |
bandhhan thorae sehaj dhhiaan || |
Breaking his bonds, one comes to meditate on the Lord. |
|
ਛੂਟੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ॥੭॥ |
shhoottai guramukh har gur giaan ||7|| |
The Gurmukhs are emancipated, by the Guru-given knowledge of the Lord. ||7|| |
|
ਨਾ ਜਮਦੂਤ ਦੂਖੁ ਤਿਸੁ ਲਾਗੈ ॥ |
naa jamadhooth dhookh this laagai || |
The Messenger of Death cannot touch him with pain; |
|
ਜੋ ਜਨੁ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਜਾਗੈ ॥ |
jo jan raam naam liv jaagai || |
the Lord's humble servant remains awake to the Love of the Naam. |
|
ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਭਗਤਾ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ॥ |
bhagath vashhal bhagathaa har sang || |
The Lord is the Lover of His devotees; He dwells with His devotees. |
|
ਨਾਨਕ ਮੁਕਤਿ ਭਏ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ॥੮॥੯॥ |
naanak mukath bheae har rang ||8||9|| |
O Nanak, they are liberated, through the Love of the Lord. ||8||9|| |
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ਇਕਤੁਕੀ ॥ |
aasaa mehalaa 1 eikathukee || |
Aasaa, First Mehl, Ik-Tukee: |
|
ਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਸੋ ਠਾਕੁਰ ਜਾਨੈ ॥ |
gur saevae so thaakur jaanai || |
One who serves the Guru, knows his Lord and Master. |
|
ਦੂਖੁ ਮਿਟੈ ਸਚੁ ਸਬਦਿ ਪਛਾਨੈ ॥੧॥ |
dhookh mittai sach sabadh pashhaanai ||1|| |
His pains are erased, and he realizes the True Word of the Shabad. ||1|| |
|
ਰਾਮੁ ਜਪਹੁ ਮੇਰੀ ਸਖੀ ਸਖੈਨੀ ॥ |
raam japahu maeree sakhee sakhainee || |
Meditate on the Lord, O my friends and companions. |
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਦੇਖਹੁ ਪ੍ਰਭੁ ਨੈਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
sathigur saev dhaekhahu prabh nainee ||1|| rehaao || |
Serving the True Guru, you shall behold God with your eyes. ||1||Pause|| |
|
ਬੰਧਨ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੰਸਾਰਿ ॥ |
bandhhan maath pithaa sansaar || |
People are entangled with mother, father and the world. |
|
ਬੰਧਨ ਸੁਤ ਕੰਨਿਆ ਅਰੁ ਨਾਰਿ ॥੨॥ |
bandhhan suth kanniaa ar naar ||2|| |
They are entangled with sons, daughters and spouses. ||2|| |
|
ਬੰਧਨ ਕਰਮ ਧਰਮ ਹਉ ਕੀਆ ॥ |
bandhhan karam dhharam ho keeaa || |
They are entangled with religious rituals, and religious faith, acting in ego. |
|
ਬੰਧਨ ਪੁਤੁ ਕਲਤੁ ਮਨਿ ਬੀਆ ॥੩॥ |
bandhhan puth kalath man beeaa ||3|| |
They are entangled with sons, wives and others in their minds. ||3|| |
|
ਬੰਧਨ ਕਿਰਖੀ ਕਰਹਿ ਕਿਰਸਾਨ ॥ |
bandhhan kirakhee karehi kirasaan || |
The farmers are entangled by farming. |
|
ਹਉਮੈ ਡੰਨੁ ਸਹੈ ਰਾਜਾ ਮੰਗੈ ਦਾਨ ॥੪॥ |
houmai ddann sehai raajaa mangai dhaan ||4|| |
People suffer punishment in ego, and the Lord King exacts the penalty from them. ||4|| |
|
ਬੰਧਨ ਸਉਦਾ ਅਣਵੀਚਾਰੀ ॥ |
bandhhan soudhaa anaveechaaree || |
They are entangled in trade without contemplation. |
|
ਤਿਪਤਿ ਨਾਹੀ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਪਸਾਰੀ ॥੫॥ |
thipath naahee maaeiaa moh pasaaree ||5|| |
They are not satisfied by attachment to the expanse of Maya. ||5|| |
|
ਬੰਧਨ ਸਾਹ ਸੰਚਹਿ ਧਨੁ ਜਾਇ ॥ |
bandhhan saah sanchehi dhhan jaae || |
They are entangled with that wealth, amassed by bankers. |
|
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਨ ਪਵਈ ਥਾਇ ॥੬॥ |
bin har bhagath n pavee thhaae ||6|| |
Without devotion to the Lord, they do not become acceptable. ||6|| |
|
ਬੰਧਨ ਬੇਦੁ ਬਾਦੁ ਅਹੰਕਾਰ ॥ |
bandhhan baedh baadh ahankaar || |
They are entangled with the Vedas, religious discussions and egotism. |
|
ਬੰਧਨਿ ਬਿਨਸੈ ਮੋਹ ਵਿਕਾਰ ॥੭॥ |
bandhhan binasai moh vikaar ||7|| |
They are entangled, and perish in attachment and corruption. ||7|| |
|
ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮ ਸਰਣਾਈ ॥ |
naanak raam naam saranaaee || |
Nanak seeks the Sanctuary of the Lord's Name. |
|
ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ਅਸਟਪਦੀਆ ਘਰੁ ੩ |
raag aasaa mehalaa 1 asattapadheeaa ghar 3 |
Raag Aasaa, First Mehl, Ashtapadees, Third House: |
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
ik oankaar sathigur prasaadh || |
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
|
ਜਿਨ ਸਿਰਿ ਸੋਹਨਿ ਪਟੀਆ ਮਾਂਗੀ ਪਾਇ ਸੰਧੂਰੁ ॥ |
jin sir sohan patteeaa maangee paae sandhhoor || |
Those heads adorned with braided hair, with their parts painted with vermillion |
|
ਸੇ ਸਿਰ ਕਾਤੀ ਮੁੰਨੀਅਨ੍ਹ੍ਹਿ ਗਲ ਵਿਚਿ ਆਵੈ ਧੂੜਿ ॥ |
sae sir kaathee munneeanih gal vich aavai dhhoorr || |
those heads were shaved with scissors, and their throats were choked with dust. |
|
ਮਹਲਾ ਅੰਦਰਿ ਹੋਦੀਆ ਹੁਣਿ ਬਹਣਿ ਨ ਮਿਲਨ੍ਹ੍ਹਿ ਹਦੂਰਿ ॥੧॥ |
mehalaa andhar hodheeaa hun behan n milanih hadhoor ||1|| |
They lived in palatial mansions, but now, they cannot even sit near the palaces. ||1|| |
|
ਆਦੇਸੁ ਬਾਬਾ ਆਦੇਸੁ ॥ |
aadhaes baabaa aadhaes || |
Hail to You, O Father Lord, Hail to You! |
|
ਆਦਿ ਪੁਰਖ ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ਕਰਿ ਕਰਿ ਦੇਖਹਿ ਵੇਸ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
aadh purakh thaeraa anth n paaeiaa kar kar dhaekhehi vaes ||1|| rehaao || |
O Primal Lord. Your limits are not known; You create, and create, and behold the scenes. ||1||Pause|| |
|
ਜਦਹੁ ਸੀਆ ਵੀਆਹੀਆ ਲਾੜੇ ਸੋਹਨਿ ਪਾਸਿ ॥ |
jadhahu seeaa veeaaheeaa laarrae sohan paas || |
When they were married, their husbands looked so handsome beside them. |
|
ਹੀਡੋਲੀ ਚੜਿ ਆਈਆ ਦੰਦ ਖੰਡ ਕੀਤੇ ਰਾਸਿ ॥ |
heeddolee charr aaeeaa dhandh khandd keethae raas || |
They came in palanquins, decorated with ivory; |
|
ਉਪਰਹੁ ਪਾਣੀ ਵਾਰੀਐ ਝਲੇ ਝਿਮਕਨਿ ਪਾਸਿ ॥੨॥ |
ouparahu paanee vaareeai jhalae jhimakan paas ||2|| |
water was sprinkled over their heads, and glittering fans were waved above them. ||2|| |
|
ਇਕੁ ਲਖੁ ਲਹਨ੍ਹ੍ਹਿ ਬਹਿਠੀਆ ਲਖੁ ਲਹਨ੍ਹ੍ਹਿ ਖੜੀਆ ॥ |
eik lakh lehanih behitheeaa lakh lehanih kharreeaa || |
They were given hundreds of thousands of coins when they sat, and hundreds of thousands of coins when they stood. |
|
ਗਰੀ ਛੁਹਾਰੇ ਖਾਂਦੀਆ ਮਾਣਨ੍ਹ੍ਹਿ ਸੇਜੜੀਆ ॥ |
garee shhuhaarae khaandheeaa maananih saejarreeaa || |
They ate coconuts and dates, and rested comfortably upon their beds. |
|
ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਗਲਿ ਸਿਲਕਾ ਪਾਈਆ ਤੁਟਨ੍ਹ੍ਹਿ ਮੋਤਸਰੀਆ ॥੩॥ |
thinh gal silakaa paaeeaa thuttanih mothasareeaa ||3|| |
But ropes were put around their necks, and their strings of pearls were broken. ||3|| |
|
ਧਨੁ ਜੋਬਨੁ ਦੁਇ ਵੈਰੀ ਹੋਏ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਰਖੇ ਰੰਗੁ ਲਾਇ ॥ |
dhhan joban dhue vairee hoeae jinhee rakhae rang laae || |
Their wealth and youthful beauty, which gave them so much pleasure, have now become their enemies. |
|
ਦੂਤਾ ਨੋ ਫੁਰਮਾਇਆ ਲੈ ਚਲੇ ਪਤਿ ਗਵਾਇ ॥ |
dhoothaa no furamaaeiaa lai chalae path gavaae || |
The order was given to the soldiers, who dishonored them, and carried them away. |
|
ਜੇ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ਜੇ ਭਾਵੈ ਦੇਇ ਸਜਾਇ ॥੪॥ |
jae this bhaavai dhae vaddiaaee jae bhaavai dhaee sajaae ||4|| |
If it is pleasing to God's Will, He bestows greatness; if is pleases His Will, He bestows punishment. ||4|| |
|
ਅਗੋ ਦੇ ਜੇ ਚੇਤੀਐ ਤਾਂ ਕਾਇਤੁ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥ |
ago dhae jae chaetheeai thaan kaaeith milai sajaae || |
If someone focuses on the Lord beforehand, then why should he be punished? |
|
ਸਾਹਾਂ ਸੁਰਤਿ ਗਵਾਈਆ ਰੰਗਿ ਤਮਾਸੈ ਚਾਇ ॥ |
saahaan surath gavaaeeaa rang thamaasai chaae || |
The kings had lost their higher consciousness, reveling in pleasure and sensuality. |
|