| ਹੁਕਮੀ ਪੈਧਾ ਜਾਇ ਦਰਗਹ ਭਾਣੀਐ ॥ |
| hukamee paidhhaa jaae dharageh bhaaneeai || |
| If it pleases the Commander, one goes to His Court, robed in honor. |
 |
| ਹੁਕਮੇ ਹੀ ਸਿਰਿ ਮਾਰ ਬੰਦਿ ਰਬਾਣੀਐ ॥੫॥ |
| hukamae hee sir maar bandh rabaaneeai ||5|| |
| By His Command, God's slaves are hit over the head. ||5|| |
 |
| ਲਾਹਾ ਸਚੁ ਨਿਆਉ ਮਨਿ ਵਸਾਈਐ ॥ |
| laahaa sach niaao man vasaaeeai || |
| The profit is earned by enshrining Truth and justice in the mind. |
 |
| ਲਿਖਿਆ ਪਲੈ ਪਾਇ ਗਰਬੁ ਵਞਾਈਐ ॥੬॥ |
| likhiaa palai paae garab vanjaaeeai ||6|| |
| They obtain what is written in their destiny, and overcome pride. ||6|| |
 |
| ਮਨਮੁਖੀਆ ਸਿਰਿ ਮਾਰ ਵਾਦਿ ਖਪਾਈਐ ॥ |
| manamukheeaa sir maar vaadh khapaaeeai || |
| The self-willed manmukhs are hit over the head, and consumed by conflict. |
 |
| ਠਗਿ ਮੁਠੀ ਕੂੜਿਆਰ ਬੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ਚਲਾਈਐ ॥੭॥ |
| thag muthee koorriaar bannih chalaaeeai ||7|| |
| The cheaters are plundered by falsehood; they are chained and led away. ||7|| |
 |
| ਸਾਹਿਬੁ ਰਿਦੈ ਵਸਾਇ ਨ ਪਛੋਤਾਵਹੀ ॥ |
| saahib ridhai vasaae n pashhothaavehee || |
| Enshrine the Lord Master in your mind, and you shall not have to repent. |
 |
| ਗੁਨਹਾਂ ਬਖਸਣਹਾਰੁ ਸਬਦੁ ਕਮਾਵਹੀ ॥੮॥ |
| gunehaan bakhasanehaar sabadh kamaavehee ||8|| |
| He forgives our sins, when we practice the Teachings of the Guru's Word. ||8|| |
 |
| ਨਾਨਕੁ ਮੰਗੈ ਸਚੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਘਾਲੀਐ ॥ |
| naanak mangai sach guramukh ghaaleeai || |
| Nanak begs for the True Name, which is obtained by the Gurmukh. |
 |
| ਮੈ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੀਐ ॥੯॥੧੬॥ |
| mai thujh bin avar n koe nadhar nihaaleeai ||9||16|| |
| Without You, I have no other at all; please, bless me with Your Glance of Grace. ||9||16|| |
 |
| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
| aasaa mehalaa 1 || |
| Aasaa, First Mehl: |
 |
| ਕਿਆ ਜੰਗਲੁ ਢੂਢੀ ਜਾਇ ਮੈ ਘਰਿ ਬਨੁ ਹਰੀਆਵਲਾ ॥ |
| kiaa jangal dtoodtee jaae mai ghar ban hareeaavalaa || |
| Why should I go searching in the forests, when the woods of my home are so green? |
 |
| ਸਚਿ ਟਿਕੈ ਘਰਿ ਆਇ ਸਬਦਿ ਉਤਾਵਲਾ ॥੧॥ |
| sach ttikai ghar aae sabadh outhaavalaa ||1|| |
| The True Word of the Shabad has instantaneously come and settled in my heart. ||1|| |
 |
| ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਸੋਇ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਣੀਐ ॥ |
| jeh dhaekhaa theh soe avar n jaaneeai || |
| Wherever I look, there He is; I know no other. |
 |
| ਗੁਰ ਕੀ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ਮਹਲੁ ਪਛਾਣੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| gur kee kaar kamaae mehal pashhaaneeai ||1|| rehaao || |
| Working for the Guru, one realizes the Mansion of the Lord's Presence. ||1||Pause|| |
 |
| ਆਪਿ ਮਿਲਾਵੈ ਸਚੁ ਤਾ ਮਨਿ ਭਾਵਈ ॥ |
| aap milaavai sach thaa man bhaavee || |
| The True Lord blends us with Himself, when it is pleasing to His Mind. |
 |
| ਚਲੈ ਸਦਾ ਰਜਾਇ ਅੰਕਿ ਸਮਾਵਈ ॥੨॥ |
| chalai sadhaa rajaae ank samaavee ||2|| |
| One who ever walks in accordance with His Will, merges into His Being. ||2|| |
 |
| ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਸੋਈ ॥ |
| sachaa saahib man vasai vasiaa man soee || |
| When the True Lord dwells in the mind, that mind flourishes. |
 |
| ਆਪੇ ਦੇ ਵਡਿਆਈਆ ਦੇ ਤੋਟਿ ਨ ਹੋਈ ॥੩॥ |
| aapae dhae vaddiaaeeaa dhae thott n hoee ||3|| |
| He Himself grants greatness; His Gifts are never exhausted. ||3|| |
 |
| ਅਬੇ ਤਬੇ ਕੀ ਚਾਕਰੀ ਕਿਉ ਦਰਗਹ ਪਾਵੈ ॥ |
| abae thabae kee chaakaree kio dharageh paavai || |
| Serving this and that person, how can one obtain the Lord's Court? |
 |
| ਪਥਰ ਕੀ ਬੇੜੀ ਜੇ ਚੜੈ ਭਰ ਨਾਲਿ ਬੁਡਾਵੈ ॥੪॥ |
| pathhar kee baerree jae charrai bhar naal buddaavai ||4|| |
| If someone embarks on a boat of stone, he shall drown with its cargo. ||4|| |
 |
| ਆਪਨੜਾ ਮਨੁ ਵੇਚੀਐ ਸਿਰੁ ਦੀਜੈ ਨਾਲੇ ॥ |
| aapanarraa man vaecheeai sir dheejai naalae || |
| So offer your mind, and surrender your head with it. |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਸਤੁ ਪਛਾਣੀਐ ਅਪਨਾ ਘਰੁ ਭਾਲੇ ॥੫॥ |
| guramukh vasath pashhaaneeai apanaa ghar bhaalae ||5|| |
| The Gurmukh realizes the true essence, and finds the home of his own self. ||5|| |
 |
| ਜੰਮਣ ਮਰਣਾ ਆਖੀਐ ਤਿਨਿ ਕਰਤੈ ਕੀਆ ॥ |
| janman maranaa aakheeai thin karathai keeaa || |
| People discuss birth and death; the Creator created this. |
 |
| ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ਮਰਿ ਰਹੇ ਫਿਰਿ ਮਰਣੁ ਨ ਥੀਆ ॥੬॥ |
| aap gavaaeiaa mar rehae fir maran n thheeaa ||6|| |
| Those who conquer their selfhood and remain dead, shall never have to die again. ||6|| |
 |
| ਸਾਈ ਕਾਰ ਕਮਾਵਣੀ ਧੁਰ ਕੀ ਫੁਰਮਾਈ ॥ |
| saaee kaar kamaavanee dhhur kee furamaaee || |
| Do those deeds which the Primal Lord has ordered for you. |
 |
| ਜੇ ਮਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਦੇ ਮਿਲੈ ਕਿਨਿ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ॥੭॥ |
| jae man sathigur dhae milai kin keemath paaee ||7|| |
| If one surrenders his mind upon meeting the True Guru, who can estimate its value? ||7|| |
 |
| ਰਤਨਾ ਪਾਰਖੁ ਸੋ ਧਣੀ ਤਿਨਿ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ॥ |
| rathanaa paarakh so dhhanee thin keemath paaee || |
| That Lord Master is the Assayer of the jewel of the mind; He places the value on it. |
 |
| ਨਾਨਕ ਸਾਹਿਬੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸਚੀ ਵਡਿਆਈ ॥੮॥੧੭॥ |
| naanak saahib man vasai sachee vaddiaaee ||8||17|| |
| O Nanak, True is the Glory of that one, in whose mind the Lord Master dwells. ||8||17|| |
 |
| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
| aasaa mehalaa 1 || |
| Aasaa, First Mehl: |
 |
| ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਦੂਜੈ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਈ ॥ |
| jinhee naam visaariaa dhoojai bharam bhulaaee || |
| Those who have forgotten the Naam, the Name of the Lord, are deluded by doubt and duality. |
 |
| ਮੂਲੁ ਛੋਡਿ ਡਾਲੀ ਲਗੇ ਕਿਆ ਪਾਵਹਿ ਛਾਈ ॥੧॥ |
| mool shhodd ddaalee lagae kiaa paavehi shhaaee ||1|| |
| Those who abandon the roots and cling to the branches, shall obtain only ashes. ||1|| |
 |
| ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕਿਉ ਛੂਟੀਐ ਜੇ ਜਾਣੈ ਕੋਈ ॥ |
| bin naavai kio shhootteeai jae jaanai koee || |
| Without the Name, how can one be emancipated? Who knows this? |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਇ ਤ ਛੂਟੀਐ ਮਨਮੁਖਿ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| guramukh hoe th shhootteeai manamukh path khoee ||1|| rehaao || |
| One who becomes Gurmukh is emancipated; the self-willed manmukhs lose their honor. ||1||Pause|| |
 |
| ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਏਕੋ ਸੇਵਿਆ ਪੂਰੀ ਮਤਿ ਭਾਈ ॥ |
| jinhee eaeko saeviaa pooree math bhaaee || |
| Those who serve the One Lord become perfect in their understanding, O Siblings of Destiny. |
 |
| ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਨਿਰੰਜਨਾ ਜਨ ਹਰਿ ਸਰਣਾਈ ॥੨॥ |
| aadh jugaadh niranjanaa jan har saranaaee ||2|| |
| The Lord's humble servant finds Sanctuary in Him, the Immaculate One, from the very beginning, and throughout the ages. ||2|| |
 |
| ਸਾਹਿਬੁ ਮੇਰਾ ਏਕੁ ਹੈ ਅਵਰੁ ਨਹੀ ਭਾਈ ॥ |
| saahib maeraa eaek hai avar nehee bhaaee || |
| My Lord and Master is the One; there is no other, O Siblings of Destiny. |
 |
| ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸਾਚੇ ਪਰਥਾਈ ॥੩॥ |
| kirapaa thae sukh paaeiaa saachae parathhaaee ||3|| |
| By the Grace of the True Lord, celestial peace is obtained. ||3|| |
 |
| ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਓ ਕੇਤੀ ਕਹੈ ਕਹਾਏ ॥ |
| gur bin kinai n paaeiou kaethee kehai kehaaeae || |
| Without the Guru, no one has obtained Him, although many may claim to have done so. |
 |
| ਆਪਿ ਦਿਖਾਵੈ ਵਾਟੜੀਂ ਸਚੀ ਭਗਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ॥੪॥ |
| aap dhikhaavai vaattarreen sachee bhagath dhrirraaeae ||4|| |
| He Himself reveals the Way, and implants true devotion within. ||4|| |
 |
| ਮਨਮੁਖੁ ਜੇ ਸਮਝਾਈਐ ਭੀ ਉਝੜਿ ਜਾਏ ॥ |
| manamukh jae samajhaaeeai bhee oujharr jaaeae || |
| Even if the self-willed manmukh is instructed, he stills goes into the wilderness. |
 |
| ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਨ ਛੂਟਸੀ ਮਰਿ ਨਰਕ ਸਮਾਏ ॥੫॥ |
| bin har naam n shhoottasee mar narak samaaeae ||5|| |
| Without the Lord's Name, he shall not be emancipated; he shall die, and sink into hell. ||5|| |
 |
| ਜਨਮਿ ਮਰੈ ਭਰਮਾਈਐ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਲੇਵੈ ॥ |
| janam marai bharamaaeeai har naam n laevai || |
| He wanders through birth and death, and never chants the Lord's Name. |
 |
| ਜੇਹੀ ਸੇਵ ਕਰਾਈਐ ਕਰਣੀ ਭੀ ਸਾਈ ॥ |
| jaehee saev karaaeeai karanee bhee saaee || |
| Whatever service the Lord causes us to do, that is just what we do. |
 |
| ਆਪਿ ਕਰੇ ਕਿਸੁ ਆਖੀਐ ਵੇਖੈ ਵਡਿਆਈ ॥੭॥ |
| aap karae kis aakheeai vaekhai vaddiaaee ||7|| |
| He Himself acts; who else should be mentioned? He beholds His own greatness. ||7|| |
 |
| ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸੋ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ॥ |
| gur kee saevaa so karae jis aap karaaeae || |
| He alone serves the Guru, whom the Lord Himself inspires to do so. |
 |
| ਨਾਨਕ ਸਿਰੁ ਦੇ ਛੂਟੀਐ ਦਰਗਹ ਪਤਿ ਪਾਏ ॥੮॥੧੮॥ |
| naanak sir dhae shhootteeai dharageh path paaeae ||8||18|| |
| O Nanak, offering his head, one is emancipated, and honored in the Court of the Lord. ||8||18|| |
 |
| ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
| aasaa mehalaa 1 || |
| Aasaa, First Mehl: |
 |
| ਰੂੜੋ ਠਾਕੁਰ ਮਾਹਰੋ ਰੂੜੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ॥ |
| roorro thaakur maaharo roorree gurabaanee || |
| Beautiful is the Supreme Lord and Master, and beautiful is the Word of the Guru's Bani. |
 |
| ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਪਾਈਐ ਪਦੁ ਨਿਰਬਾਣੀ ॥੧॥ |
| vaddai bhaag sathigur milai paaeeai padh nirabaanee ||1|| |
| By great good fortune, one meets the True Guru, and the supreme status of Nirvaanaa is obtained. ||1|| |
 |