| ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਖੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ॥੨੯॥ |
| guramukh aakhai guramukh boojhai guramukh eaeko jaanai ||29|| |
| The Gurmukh speaks, the Gurmukh understands, and the Gurmukh knows only the One Lord. ||29|| |
 |
| ਰਾਰੈ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਭ ਅੰਤਰਿ ਜੇਤੇ ਕੀਏ ਜੰਤਾ ॥ |
| raarai rav rehiaa sabh anthar jaethae keeeae janthaa || |
| Rarra: The Lord is contained among all; He created all beings. |
 |
| ਜੰਤ ਉਪਾਇ ਧੰਧੈ ਸਭ ਲਾਏ ਕਰਮੁ ਹੋਆ ਤਿਨ ਨਾਮੁ ਲਇਆ ॥੩੦॥ |
| janth oupaae dhhandhhai sabh laaeae karam hoaa thin naam laeiaa ||30|| |
| Having created His beings, He has put them all to work; they alone remember the Naam, upon whom He bestows His Grace. ||30|| |
 |
| ਲਲੈ ਲਾਇ ਧੰਧੈ ਜਿਨਿ ਛੋਡੀ ਮੀਠਾ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਕੀਆ ॥ |
| lalai laae dhhandhhai jin shhoddee meethaa maaeiaa mohu keeaa || |
| Lalla: He has assigned people to their tasks, and made the love of Maya seem sweet to them. |
 |
| ਖਾਣਾ ਪੀਣਾ ਸਮ ਕਰਿ ਸਹਣਾ ਭਾਣੈ ਤਾ ਕੈ ਹੁਕਮੁ ਪਇਆ ॥੩੧॥ |
| khaanaa peenaa sam kar sehanaa bhaanai thaa kai hukam paeiaa ||31|| |
| We eat and drink; we should endure equally whatever occurs, by His Will, by His Command. ||31|| |
 |
| ਵਵੈ ਵਾਸੁਦੇਉ ਪਰਮੇਸਰੁ ਵੇਖਣ ਕਉ ਜਿਨਿ ਵੇਸੁ ਕੀਆ ॥ |
| vavai vaasudhaeo paramaesar vaekhan ko jin vaes keeaa || |
| Wawa: The all-pervading Transcendent Lord beholds the world; He created the form it wears. |
 |
| ਵੇਖੈ ਚਾਖੈ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣੈ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ॥੩੨॥ |
| vaekhai chaakhai sabh kishh jaanai anthar baahar rav rehiaa ||32|| |
| He beholds, tastes, and knows everything; He is pervading and permeating inwardly and outwardly. ||32|| |
 |
| ੜਾੜੈ ਰਾੜਿ ਕਰਹਿ ਕਿਆ ਪ੍ਰਾਣੀ ਤਿਸਹਿ ਧਿਆਵਹੁ ਜਿ ਅਮਰੁ ਹੋਆ ॥ਤਿਸਹਿ ਧਿਆਵਹੁ ਸਚਿ ਸਮਾਵਹੁ ਓਸੁ ਵਿਟਹੁ ਕੁਰਬਾਣੁ ਕੀਆ ॥੩੩॥ |
| rraarrai raarr karehi kiaa praanee thisehi dhhiaavahu j amar hoaa || thisehi dhhiaavahu sach samaavahu ous vittahu kurabaan keeaa ||33|| |
| Rarra: Why do you quarrel, O mortal? Meditate on the Imperishable Lord, and be absorbed into the True One. Become a sacrifice to Him. ||33|| |
 |
| ਹਾਹੈ ਹੋਰੁ ਨ ਕੋਈ ਦਾਤਾ ਜੀਅ ਉਪਾਇ ਜਿਨਿ ਰਿਜਕੁ ਦੀਆ ॥ |
| haahai hor n koee dhaathaa jeea oupaae jin rijak dheeaa || |
| Haha: There is no other Giver than Him; having created the creatures, He gives them nourishment. |
 |
| ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਹੁ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵਹੁ ਅਨਦਿਨੁ ਲਾਹਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਲੀਆ ॥੩੪॥ |
| har naam dhhiaavahu har naam samaavahu anadhin laahaa har naam leeaa ||34|| |
| Meditate on the Lord's Name, be absorbed into the Lord's Name, and night and day, reap the Profit of the Lord's Name. ||34|| |
 |
| ਆਇੜੈ ਆਪਿ ਕਰੇ ਜਿਨਿ ਛੋਡੀ ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰਣਾ ਸੁ ਕਰਿ ਰਹਿਆ ॥ |
| aaeirrai aap karae jin shhoddee jo kishh karanaa s kar rehiaa || |
| Airaa: He Himself created the world; whatever He has to do, He continues to do. |
 |
| ਕਰੇ ਕਰਾਏ ਸਭ ਕਿਛੁ ਜਾਣੈ ਨਾਨਕ ਸਾਇਰ ਇਵ ਕਹਿਆ ॥੩੫॥੧॥ |
| karae karaaeae sabh kishh jaanai naanak saaeir eiv kehiaa ||35||1|| |
| He acts, and causes others to act, and He knows everything; so says Nanak, the poet. ||35||1|| |
 |
| ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ਪਟੀ |
| raag aasaa mehalaa 3 pattee |
| Raag Aasaa, Third Mehl, Patee - The Alphabet: |
 |
| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
| ik oankaar sathigur prasaadh || |
| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
 |
| ਅਯੋ ਅੰਙੈ ਸਭੁ ਜਗੁ ਆਇਆ ਕਾਖੈ ਘੰਙੈ ਕਾਲੁ ਭਇਆ ॥ |
| ayo ann(g)ai sabh jag aaeiaa kaakhai ghann(g)ai kaal bhaeiaa || |
| Ayo, Angai: The whole world which was created - Kaahkai, Ghangai: It shall pass away. |
 |
| ਰੀਰੀ ਲਲੀ ਪਾਪ ਕਮਾਣੇ ਪੜਿ ਅਵਗਣ ਗੁਣ ਵੀਸਰਿਆ ॥੧॥ |
| reeree lalee paap kamaanae parr avagan gun veesariaa ||1|| |
| Reeree, Laalee: People commit sins, and falling into vice, forget virtue. ||1|| |
 |
| ਮਨ ਐਸਾ ਲੇਖਾ ਤੂੰ ਕੀ ਪੜਿਆ ॥ |
| man aisaa laekhaa thoon kee parriaa || |
| O mortal, why have you studied such an account, |
 |
| ਲੇਖਾ ਦੇਣਾ ਤੇਰੈ ਸਿਰਿ ਰਹਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| laekhaa dhaenaa thaerai sir rehiaa ||1|| rehaao || |
| which shall call you to answer for payment? ||1||Pause|| |
 |
| ਸਿਧੰਙਾਇਐ ਸਿਮਰਹਿ ਨਾਹੀ ਨੰਨੈ ਨਾ ਤੁਧੁ ਨਾਮੁ ਲਇਆ ॥ |
| sidhhann(g)aaeiai simarehi naahee nannai naa thudhh naam laeiaa || |
| Sidhan, Ngaayiyai: You do not remember the Lord. Nanna: You do not take the Lord's Name. |
 |
| ਛਛੈ ਛੀਜਹਿ ਅਹਿਨਿਸਿ ਮੂੜੇ ਕਿਉ ਛੂਟਹਿ ਜਮਿ ਪਾਕੜਿਆ ॥੨॥ |
| shhashhai shheejehi ahinis moorrae kio shhoottehi jam paakarriaa ||2|| |
| Chhachha: You are wearing away, every night and day; you fool, how will you find release? You are held in the grip of death. ||2|| |
 |
| ਬਬੈ ਬੂਝਹਿ ਨਾਹੀ ਮੂੜੇ ਭਰਮਿ ਭੁਲੇ ਤੇਰਾ ਜਨਮੁ ਗਇਆ ॥ |
| babai boojhehi naahee moorrae bharam bhulae thaeraa janam gaeiaa || |
| Babba: You do not understand, you fool; deluded by doubt, you are wasting your life. |
 |
| ਅਣਹੋਦਾ ਨਾਉ ਧਰਾਇਓ ਪਾਧਾ ਅਵਰਾ ਕਾ ਭਾਰੁ ਤੁਧੁ ਲਇਆ ॥੩॥ |
| anehodhaa naao dhharaaeiou paadhhaa avaraa kaa bhaar thudhh laeiaa ||3|| |
| Without justification, you call yourself a teacher; thus you take on the loads of others. ||3|| |
 |
| ਜਜੈ ਜੋਤਿ ਹਿਰਿ ਲਈ ਤੇਰੀ ਮੂੜੇ ਅੰਤਿ ਗਇਆ ਪਛੁਤਾਵਹਿਗਾ ॥ |
| jajai joth hir lee thaeree moorrae anth gaeiaa pashhuthaavehigaa || |
| Jajja: You have been robbed of your Light, you fool; in the end, you shall have to depart, and you shall regret and repent. |
 |
| ਏਕੁ ਸਬਦੁ ਤੂੰ ਚੀਨਹਿ ਨਾਹੀ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜੂਨੀ ਆਵਹਿਗਾ ॥੪॥ |
| eaek sabadh thoon cheenehi naahee fir fir joonee aavehigaa ||4|| |
| You have not remembered the One Word of the Shabad, and so you shall have to enter the womb over and over again. ||4|| |
 |
| ਪਹਿਲਾ ਫਾਹਾ ਪਇਆ ਪਾਧੇ ਪਿਛੋ ਦੇ ਗਲਿ ਚਾਟੜਿਆ ॥੫॥ |
| pehilaa faahaa paeiaa paadhhae pishho dhae gal chaattarriaa ||5|| |
| First, the teacher is tied down, and then, the noose is placed around the pupil's neck. ||5|| |
 |
| ਸਸੈ ਸੰਜਮੁ ਗਇਓ ਮੂੜੇ ਏਕੁ ਦਾਨੁ ਤੁਧੁ ਕੁਥਾਇ ਲਇਆ ॥ |
| sasai sanjam gaeiou moorrae eaek dhaan thudhh kuthhaae laeiaa || |
| Sassa: You have lost your self-discipline, you fool, and you have accepted an offering under false pretenses. |
 |
| ਸਾਈ ਪੁਤ੍ਰੀ ਜਜਮਾਨ ਕੀ ਸਾ ਤੇਰੀ ਏਤੁ ਧਾਨਿ ਖਾਧੈ ਤੇਰਾ ਜਨਮੁ ਗਇਆ ॥੬॥ |
| saaee puthree jajamaan kee saa thaeree eaeth dhhaan khaadhhai thaeraa janam gaeiaa ||6|| |
| The daughter of the alms-giver is just like your own; by accepting this payment for performing the wedding ceremony, you have cursed your own life. ||6|| |
 |
| ਮੰਮੈ ਮਤਿ ਹਿਰਿ ਲਈ ਤੇਰੀ ਮੂੜੇ ਹਉਮੈ ਵਡਾ ਰੋਗੁ ਪਇਆ ॥ |
| manmai math hir lee thaeree moorrae houmai vaddaa rog paeiaa || |
| Mamma: You have been cheated out your intellect, you fool, and you are afflicted with the great disease of ego. |
 |
| ਅੰਤਰ ਆਤਮੈ ਬ੍ਰਹਮੁ ਨ ਚੀਨ੍ਹ੍ਹਿਆ ਮਾਇਆ ਕਾ ਮੁਹਤਾਜੁ ਭਇਆ ॥੭॥ |
| anthar aathamai breham n cheenihaaa maaeiaa kaa muhathaaj bhaeiaa ||7|| |
| Within your innermost self, you do not recognize God, and you compromise yourself for the sake of Maya. ||7|| |
 |
| ਕਕੈ ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਭਰਮਿਓਹੁ ਮੂੜੇ ਮਮਤਾ ਲਾਗੇ ਤੁਧੁ ਹਰਿ ਵਿਸਰਿਆ ॥ |
| kakai kaam krodhh bharamiouhu moorrae mamathaa laagae thudhh har visariaa || |
| Kakka: You wander around in sexual desire and anger, you fool; attached to possessiveness, you have forgotten the Lord. |
 |
| ਪੜਹਿ ਗੁਣਹਿ ਤੂੰ ਬਹੁਤੁ ਪੁਕਾਰਹਿ ਵਿਣੁ ਬੂਝੇ ਤੂੰ ਡੂਬਿ ਮੁਆ ॥੮॥ |
| parrehi gunehi thoon bahuth pukaarehi vin boojhae thoon ddoob muaa ||8|| |
| You read, and reflect, and proclaim out loud, but without understanding, you are drowned to death. ||8|| |
 |
| ਤਤੈ ਤਾਮਸਿ ਜਲਿਓਹੁ ਮੂੜੇ ਥਥੈ ਥਾਨ ਭਰਿਸਟੁ ਹੋਆ ॥ |
| thathai thaamas jaliouhu moorrae thhathhai thhaan bharisatt hoaa || |
| Tatta: In anger, you are burnt, you fool. T'hat'ha: That place where you live, is cursed. |
 |
| ਘਘੈ ਘਰਿ ਘਰਿ ਫਿਰਹਿ ਤੂੰ ਮੂੜੇ ਦਦੈ ਦਾਨੁ ਨ ਤੁਧੁ ਲਇਆ ॥੯॥ |
| ghaghai ghar ghar firehi thoon moorrae dhadhai dhaan n thudhh laeiaa ||9|| |
| Ghagha: You go begging from door to door, you fool. Dadda: But still, you do not receive the gift. ||9|| |
 |
| ਪਪੈ ਪਾਰਿ ਨ ਪਵਹੀ ਮੂੜੇ ਪਰਪੰਚਿ ਤੂੰ ਪਲਚਿ ਰਹਿਆ ॥ |
| papai paar n pavehee moorrae parapanch thoon palach rehiaa || |
| Pappa: You shall not be able to swim across, you fool, since you are engrossed in worldly affairs. |
 |
| ਸਚੈ ਆਪਿ ਖੁਆਇਓਹੁ ਮੂੜੇ ਇਹੁ ਸਿਰਿ ਤੇਰੈ ਲੇਖੁ ਪਇਆ ॥੧੦॥ |
| sachai aap khuaaeiouhu moorrae eihu sir thaerai laekh paeiaa ||10|| |
| The True Lord Himself has ruined you, you fool; this is the destiny written on your forehead. ||10|| |
 |
| ਭਭੈ ਭਵਜਲਿ ਡੁਬੋਹੁ ਮੂੜੇ ਮਾਇਆ ਵਿਚਿ ਗਲਤਾਨੁ ਭਇਆ ॥ |
| bhabhai bhavajal ddubohu moorrae maaeiaa vich galathaan bhaeiaa || |
| Bhabha: You have drowned in the terrifying world-ocean, you fool, and you have become engrossed in Maya. |
 |
| ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ਏਕ ਘੜੀ ਮਹਿ ਪਾਰਿ ਪਇਆ ॥੧੧॥ |
| gur parasaadhee eaeko jaanai eaek gharree mehi paar paeiaa ||11|| |
| One who comes to know the One Lord, by Guru's Grace, is carried across in an instant. ||11|| |
 |
| ਵਵੈ ਵਾਰੀ ਆਈਆ ਮੂੜੇ ਵਾਸੁਦੇਉ ਤੁਧੁ ਵੀਸਰਿਆ ॥ |
| vavai vaaree aaeeaa moorrae vaasudhaeo thudhh veesariaa || |
| Wawa: Your turn has come, you fool, but you have forgotten the Lord of Light. |
 |
| ਏਹ ਵੇਲਾ ਨ ਲਹਸਹਿ ਮੂੜੇ ਫਿਰਿ ਤੂੰ ਜਮ ਕੈ ਵਸਿ ਪਇਆ ॥੧੨॥ |
| eaeh vaelaa n lehasehi moorrae fir thoon jam kai vas paeiaa ||12|| |
| This opportunity shall not come again, you fool; you shall fall under the power of the Messenger of Death. ||12|| |
 |
| ਝਝੈ ਕਦੇ ਨ ਝੂਰਹਿ ਮੂੜੇ ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਉਪਦੇਸੁ ਸੁਣਿ ਤੂੰ ਵਿਖਾ ॥ |
| jhajhai kadhae n jhoorehi moorrae sathigur kaa oupadhaes sun thoon vikhaa || |
| Jhajha: You shall never have to regret and repent, you fool, if you listen to the Teachings of the True Guru, for even an instant. |
 |
| ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਝਹੁ ਗੁਰੁ ਨਹੀ ਕੋਈ ਨਿਗੁਰੇ ਕਾ ਹੈ ਨਾਉ ਬੁਰਾ ॥੧੩॥ |
| sathigur baajhahu gur nehee koee nigurae kaa hai naao buraa ||13|| |
| Without the True Guru, there is no Guru at all; one who is without a Guru has a bad reputation. ||13|| |
 |
| ਧਧੈ ਧਾਵਤ ਵਰਜਿ ਰਖੁ ਮੂੜੇ ਅੰਤਰਿ ਤੇਰੈ ਨਿਧਾਨੁ ਪਇਆ ॥ |
| dhhadhhai dhhaavath varaj rakh moorrae anthar thaerai nidhhaan paeiaa || |
| Dhadha: Restrain your wandering mind, you fool; deep within you the treasure is to be found. |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵਹਿ ਤਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਵਹਿ ਜੁਗਾ ਜੁਗੰਤਰਿ ਖਾਹਿ ਪਇਆ ॥੧੪॥ |
| guramukh hovehi thaa har ras peevehi jugaa juganthar khaahi paeiaa ||14|| |
| When one becomes Gurmukh, then he drinks in the sublime essence of the Lord; throughout the ages, he continues to drink it in. ||14|| |
 |
| ਗਗੈ ਗੋਬਿਦੁ ਚਿਤਿ ਕਰਿ ਮੂੜੇ ਗਲੀ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਆ ॥ |
| gagai gobidh chith kar moorrae galee kinai n paaeiaa || |
| Gagga: Keep the Lord of the Universe in your mind, you fool; by mere words, no one has ever attained Him. |
 |
| ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਹਿਰਦੈ ਵਸਾਇ ਮੂੜੇ ਪਿਛਲੇ ਗੁਨਹ ਸਭ ਬਖਸਿ ਲਇਆ ॥੧੫॥ |
| gur kae charan hiradhai vasaae moorrae pishhalae guneh sabh bakhas laeiaa ||15|| |
| Enshrine the Guru's feet within your heart, you fool, and all your past sins shall be forgiven. ||15|| |
 |
| ਹਾਹੈ ਹਰਿ ਕਥਾ ਬੂਝੁ ਤੂੰ ਮੂੜੇ ਤਾ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥ |
| haahai har kathhaa boojh thoon moorrae thaa sadhaa sukh hoee || |
| Haha: Understand the Lord's Sermon, you fool; only then shall you attain eternal peace. |
 |
| ਮਨਮੁਖਿ ਪੜਹਿ ਤੇਤਾ ਦੁਖੁ ਲਾਗੈ ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥੧੬॥ |
| manamukh parrehi thaethaa dhukh laagai vin sathigur mukath n hoee ||16|| |
| The more the self-willed manmukhs read, the more pain they suffer. Without the True Guru, liberation is not obtained. ||16|| |
 |
| ਰਾਰੈ ਰਾਮੁ ਚਿਤਿ ਕਰਿ ਮੂੜੇ ਹਿਰਦੈ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕੈ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ॥ |
| raarai raam chith kar moorrae hiradhai jinh kai rav rehiaa || |
| Rarra: Center your consciousness on the Lord, you fool; abide with those whose hearts are filled with the Lord. |
 |
| ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਰਾਮੁ ਪਛਾਤਾ ਨਿਰਗੁਣ ਰਾਮੁ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਬੂਝਿ ਲਹਿਆ ॥੧੭॥ |
| gur parasaadhee jinhee raam pashhaathaa niragun raam thinhee boojh lehiaa ||17|| |
| By Guru's Grace, those who recognize the Lord, understand the absolute Lord. ||17|| |
 |
| ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਈ ਲਖਿਆ ਅਕਥੁ ਨ ਜਾਈ ਹਰਿ ਕਥਿਆ ॥ |
| thaeraa anth n jaaee lakhiaa akathh n jaaee har kathhiaa || |
| Your limits cannot be known; the indescribable Lord cannot be described. |
 |